Примеры в контексте "Article - Пункт"

Примеры: Article - Пункт
The State party argues that article 9, paragraph 3 of the Covenant does not establish a specific time limit for bringing a detained person before a judge and that the author did not complain about the fact of her detention either to the court or to the prosecutor. Государство-участник утверждает, что пункт З статьи 9 Пакта не устанавливает конкретного срока, в течение которого задержанное лицо должно быть доставлено к судье, и что автор не обжаловала факт своего задержания ни в суде, ни в прокуратуре.
3.1 The authors invoke article 2, paragraph 3, of the Covenant, arguing that their son, Djamel Saadoun, has been deprived of his legitimate right to an effective remedy because his detention has not been recognized. 3.1 Авторы ссылаются на пункт 3 статьи 2 Пакта, утверждая, что их сын Джамил Саадун был лишен своего законного права на эффективные средства правовой защиты из-за того, что его задержание не было признано.
3.6 Finally, the author invokes article 2, paragraph 3, of the Covenant, alleging that his son, Farid Mechani, whose detention has not been acknowledged, has thus been deprived of his legitimate right to exercise an effective remedy. 3.6 И наконец, автор ссылается на пункт 3 статьи 2 Пакта, утверждая, что его сын Фарид Мешани, арест которого не был признан властями, был тем самым лишен законного права на эффективное средство правовой защиты.
Expressing concern about the severe restrictions on the freedom of assembly, Sweden asked how Azerbaijan would reinforce respect for and application of article 58 of its Constitution and ensure implementation of the recommendation (para. 96.18) from the first UPR in 2009. Выразив обеспокоенность серьезными ограничениями свободы собраний, Швеция просила сообщить, как именно Азербайджан планирует обеспечить более тщательное соблюдение и применение статьи 58 своей Конституции, а также обеспечить осуществление рекомендации (пункт 96.18), вынесенной в ходе первого УПО в 2009 году.
The concept was introduced in paragraph 6 of his proposal for article 20 (Mode and date of entry into force): Это понятие было включено в пункт 6 его предложения по статье 20 (Порядок и дата вступления в силу):
It observed that article 27 of the Model law contemplates cooperation to start by either a request from one court to another or by way of subscribing to an agreed plan (para. 56). В решении также отмечается, что согласно статье 27 Типового закона сотрудничество может быть начато либо путем направления соответствующей просьбы одним судом другому, либо путем подписания согласованного плана (пункт 56) .
The Working Group agreed that the following language would be presented to the Commission in relation to a new paragraph to article 1, numbered paragraph (4), to modify the UNCITRAL Arbitration Rules (as revised in 2010): 4. Рабочая группа приняла решение представить Комиссии для внесения изменения в Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ (в редакции 2010 года) новый пункт 4 статьи 1 в следующей формулировке: 4.
We therefore propose that article 5, paragraph 2, should be amended to read as follows: В этой связи мы считаем, что пункт 2 статьи 5 следует изменить следующим образом:
An initial suggestion, which received support, was made to delete article 8, save for the last sentence of paragraph (1), and the entirety of paragraph (3). Было первоначально предложено - и это предложение получило поддержку - исключить статью 8, оставив лишь последнее предложение пункта 1 и пункт 3.
While it was agreed that the matter could be discussed in the guide to enactment, it was widely felt that article 4, paragraph 1, should not be retained. Хотя было выражено согласие с тем, что этот вопрос может быть рассмотрен в руководстве по принятию, широкую поддержку получило мнение о том, что не следует сохранять пункт 1 статьи 4.
Section 1516(c) of the of the Bankruptcy Code [article 16(3) MLCBI] presumes that an individual debtor's COMI is located at his habitual residence. Согласно пункту "с" статьи 1516 Кодекса о банкротстве [пункт 3 статьи 16 ТЗТН], центром основных интересов физического лица считается его обычное место жительства.
Mr. Spelliscy (Canada) proposed that "2014" should be replaced with "2013", since new article 1, paragraph 4, would presumably enter into force before the end of the year. Г-н Спеллиски (Канада) предлагает заменить фразу "в 2014 году" фразой "в 2013 году", поскольку новый пункт 4 статьи 1 предположительно вступит в силу до конца года.
(b) Governments should be encouraged to invoke article 12, paragraph 10 (a), of the 1988 Convention to receive pre-export notifications on substances under international control; Ь) правительствам следует рекомендовать применять пункт 10 (а) статьи 12 Конвенции 1988 года, с тем чтобы получать предварительные уведомления об экспорте в отношении веществ, находящихся под международным контролем;
In addition, each item would refer to an article of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, thereby allowing the implementation of the Declaration to be monitored. Помимо этого, каждый пункт будет увязан с той или иной статьей Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, что позволит обеспечить отслеживание хода выполнения положений Декларации.
She urged States that had not yet done so to implement article 33, paragraph 2, of the Convention by involving national human rights institutions in the independent monitoring of implementation of the Convention. Оратор призывает государства, которые еще не сделали этого, выполнить пункт 2 статьи 33 Конвенции посредством привлечения национальных правозащитных учреждений к участию в независимом мониторинге осуществления Конвенции.
It was agreed that paragraph 63 of the commentary (non-arm's-length transfer prices) would include reference to the practical manual on transfer pricing for developing countries currently in preparation and a cross-reference to article 9 (associated enterprises). Было решено, что в пункт 63 комментариев (трансфертные цены для зависимых контрагентов) будет включена ссылка на практическое руководство по трансфертному ценообразованию для развивающихся стран, которое в настоящее время находится в процессе подготовки, и перекрестная ссылка на статью 9 (ассоциированные предприятия).
It was decided to omit the quotation of OECD paragraph 7.2, as it made reference to the notional payments referred to in the new article 7 of the OECD Model Convention, which was part of the authorized OECD approach not adopted in the present update. Было принято решение исключить из текста цитируемый пункт 7.2 комментария ОЭСР, поскольку в нем говорится об условных платежах, упоминаемых в пункте 7 Типовой конвенции ОЭСР, что является частью санкционированного подхода ОЭСР, не принятого в настоящем обновленном варианте.
It was decided to address the matter in the commentary (new paragraph 19) and not to include paragraph 4 in the article itself. Было принято решение рассмотреть данный вопрос в комментарии (новый пункт 19) и не включать сам пункт 4 статьи.
While noting that article 283, paragraph 1 (7) of the Criminal Code provides for the criminalization of membership in organizations that promote or incite racial discrimination, the Committee remains concerned at the lack of legislation that specifically prohibits racist organizations (art. 4). Отмечая, что пункт 1 (7) статьи 283 Уголовного кодекса предусматривает уголовную ответственность за членство в организациях, поощряющих расовую дискриминацию или подстрекающих к ней, Комитет по-прежнему выражает озабоченность в связи с отсутствием законодательства, конкретно запрещающего расистские организации (статья 4).
The Committee notes with concern that article 7 (sole paragraph) of the Constitution discriminates against domestic workers as it grants to this category of workers only 9 out of 34 rights enshrined therein and granted to other categories of workers. Комитет с озабоченностью отмечает, что статья 7 (единственный пункт) Конституции содержит положения, дискриминирующие домашних работников, поскольку она предоставляет этой категории трудящихся лишь девять из закрепленных в ней 34 прав, гарантируемых другим категориям работников.
Paragraph 2 of article 49 stipulates that the scope of implementation of the law is significantly wider, including all employees, of any form of employment and employment relationship, regardless of the nature of services provided. Пункт 2 статьи 49 значительно расширяет сферу применения закона, распространяя его на всех наемных работников, на все виды занятости и все формы трудовых отношений вне зависимости от характера оказываемых услуг.
The State party was held to have breached article 18, paragraph 1, of the Covenant. Invoking the security situation on the Korean peninsula, the State party had replied on 9 December 2010 that it was unable to grant compensation to the authors. Государство-участник признается нарушившим пункт 1 статьи 18 Пакта. 9 декабря 2010 года, ссылаясь на ситуацию в области безопасности на Корейском полуострове, государство-участник ответило, что оно не может предоставить компенсацию авторам.
India believed that article 2, paragraph 5, of amended Protocol II already covered IEDs, and the prohibitions and restrictions set out in the Protocol were therefore applicable to those weapons. Индия считает, что пункт 5 статьи 2 Протокола уже охватывает СВУ и что, соответственно, запреты и ограничения, содержащиеся в Протоколе, применимы к этому оружию.
Paragraph 8 of the report cites article 13, paragraph 1, of the Constitution, according to which "general or common international law, received pursuant to the Constitution, forms an integral part of the Angolan legal system". В пункте 8 доклада содержится ссылка на пункт 1 статьи 13 Конституции, согласно которому "нормы общего или обычного международного права, принятые в соответствии с настоящей Конституцией, являются составной частью ангольской правовой системы".
The communicant also alleges that, by the failure of the courts of the Party concerned to grant standing to public associations in matters that in general relate to environmental protection, the Party concerned fails to comply with article 9, paragraph 3, of the Convention. Автор сообщения утверждает также, что, поскольку суды соответствующей Стороны не предоставили общественным ассоциациям статуса, позволяющего им обращаться в суд по вопросам, которые в целом касаются охраны окружающей среды, соответствующая Сторона не соблюдает пункт З статьи 9 Конвенции.