Примеры в контексте "Article - Пункт"

Примеры: Article - Пункт
Included in paragraph (c) of the article is the principle that at no level of government must any discrimination be practised against any qualified Sudanese national on the basis of religion, race, region or gender. В пункт с) этой статьи включен принцип, согласно которому на любом уровне государственного управления запрещается любая дискриминация в отношении любого отвечающего необходимым требованиям суданского гражданина на основании религии, расы, региона или пола.
Moreover, article 7, paragraph 3, requires Parties to make available to the general public the results of water and effluent sampling carried out for this purpose. Кроме того, пункт З статьи 7 требует от Сторон предоставлять широкой общественности результаты анализа проб воды и стоков, проведенного с этой целью.
During the debate at the Vienna Conference on what would become article 21, paragraph 3, almost no problems were raised apart from a few unfortunate changes which the Conference fairly quickly reconsidered. На Венской конференции пункт 3 того, что стало статьей 21, в ходе обсуждений никаких проблем не вызвал, за исключением некоторых неудачных изменений, от которых Конференция довольно быстро отказалась.
In some respect, such instruments enhance the capacity of States to adopt measures necessary for the conservation, the development and the diffusion of science and culture, as required by article 15, paragraph 2, of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. В некотором отношении такие договоры расширяют возможности государств по принятию мер, необходимых для охраны, развития и распространения достижений науки и культуры, чего требует пункт 2 статьи 15 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах.
Moreover, the State of employment "shall not prevent an employer of migrant workers from establishing housing or social or cultural facilities for them" (article 43, para. 3). Более того, государство найма «не препятствуют нанимателю трудящихся-мигрантов в создании для них жилищных, социальных или культурных условий» (статья 43, пункт 3).
In addition, "States of employment may provide special schemes of education in the mother tongue of children of migrant workers, if necessary in collaboration with the States of origin" (article 45, para. 4). Кроме того, «государства найма могут организовывать специальные программы обучения на родном языке детей трудящихся-мигрантов, при необходимости в сотрудничестве с государствами происхождения» (статья 45, пункт 4).
The author also cited article 6, paragraph 1, of the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, which guarantees the right to a fair trial. Автор также сослался на пункт 1 статьи 6 Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод, которая гарантирует право на справедливое судебное разбирательство.
He took issue with the argument in paragraph 15 of the report that restrictions on freedom of expression did not infringe article 19, paragraph 3, of the Covenant if they were provided by law. Он принимает к сведению заявление в пункте 15 доклада о том, что ограничение свободы выражения мнений не нарушает пункт 3 статьи 19 Пакта, если они предусмотрены по закону.
On page 7, after article 7, insert a new item reading: На странице 7, после статьи 7 добавить новый пункт:
The aim of article 2, paragraph 3, of the Anti-Money Laundering Act was to establish regulations applicable to that portion of the financial sector not yet monitored. Пункт З статьи 2 Закона о борьбе с отмыванием денег преследовал цель распространить действие этого закона на до сих пор не контролируемый сегмент финансового сектора.
Furthermore, article 165, paragraph 2 (e), of the Convention requires the Legal and Technical Commission to make recommendations to the Council on the protection of the marine environment, taking into account the views of recognized experts in that field. Кроме того, пункт 2(е) статьи 165 Конвенции предписывает Юридической и технической комиссии выносить Совету рекомендации относительно защиты морской среды с учетом мнений признанных экспертов в этой области.
Even so, article 9, paragraph 3, applies to the act by the Hillerd municipality to cull the juvenile rooks, regardless of whether it acted as public authority or landowner. Однако, даже с учетом этого, пункт З статьи 9 Конвенции применяется к решению муниципалитета города Хиллерод об отлове молодых грачей независимо от того, действовал ли он в качестве государственного органа или землевладельца.
For instance, article 142, paragraph 6, stipulates liability for kidnapping and unlawful deprivation of liberty when committed by an officer in the system of the Ministry of Internal Affairs - the punishment is from 3 to 10 years. Например, пункт 6 статьи 142 предусматривает ответственность за похищение людей и незаконное лишение свободы, а в случае совершения таких деяний сотрудниками системы министерства внутренних дел предусмотренное наказание составляет от трех до десяти лет тюремного заключения.
In the third periodic report of Peru, it was noted that the first paragraph of article 1 of the Covenant "lays down the right of every people to self-determination. В третьем периодическом докладе Перу было отмечено, что первый пункт статьи 1 Пакта «посвящен праву любого народа на самоопределение.
A further suggestion was that paragraph 4 should be deleted, since requiring that a message should be "capable of being retrieved and processed" went beyond the notion of availability that seemed to inspire article 24 of the United Nations Sales Convention. Кроме того, предлагалось исключить пункт 4, поскольку требование о том, чтобы создавалась "возможность для извлечения и обработки" сообщения, выходит за рамки концепции доступности, которая, как представляется, лежит в основе статьи 24 Конвенции Организации Объединенных Наций о купле - продаже.
Paragraph 1 of article 18 of the Code of Criminal Procedure stipulates that the court, prosecutor, investigator and interrogator shall take all measures as set in the laws to ensure "thorough and impartial examination of the circumstances of the case within a reasonable time". Пункт 1 статьи 18 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает, "что суд, прокурор, следователь и лицо, производящее дознание, обязаны принять все установленные законом меры для полного и объективного исследования обстоятельств дела в течение разумного периода времени".
The Government has the legal authority to organize the social security system, for which purpose it must comply with the following objectives (article 194, stand-alone paragraph): Правительство наделено правом обеспечивать создание системы социального обеспечения, которая должна отвечать следующим критериям (отдельный пункт статьи 194):
Paragraph 5 of article 216 establishes that "all documents and sites bearing historical reminiscence to the ancient communities of runaway slaves shall be protected as national heritage". Пункт 5 статьи 216 постановляет, что "все документы и памятники, напоминающие о прежних общинах беглых рабов, должны охраняться как национальное наследие".
In respect of implementation of article 3 of the Convention, he took note that Morocco reaffirmed its accession to a number of international conventions (para. 7). В отношении выполнения статьи 3 Конвенции, он отмечает, что Марокко подтверждает свое присоединение к ряду международных конвенций (пункт 7).
On implementation of article 4, he welcomed the draft Press Code (para. 9), which acted as a deterrent to any notions of racial superiority or enmity. В связи с выполнением статьи 4 - он приветствует проект кодекса законов о печати (пункт 9), который является сдерживающим средством в отношении любых концепций расового превосходства или враждебности.
With regard to the implementation of article 5, he asked what exactly the special treatment was which refugees enjoyed that helped make it possible for them to work (para. 38). Что касается осуществления статьи 5, то он спрашивает, в чем именно состоит режим благоприятствования, которым пользуются беженцы и который позволяет обеспечивать их трудоустройство (пункт 38).
Mr. Elsayed suggested that paragraph 2 of article 39 should be redrafted in the interests of legal certainty, since it allowed too much leeway for the carrier to evade responsibility. Г-н ас-Саид предлагает пункт 2 статьи 39 в целях обеспечения большей правовой определенности сформулировать иначе, так как этот пункт предоставляет перевозчику слишком широкие возможности уклоняться от ответственности.
Some delegations noted that the proposed preambular paragraph would clarify the reference to "peoples" in paragraph 1 of article 18, which had been tentatively agreed upon in 2001. Некоторые делегации отметили, что предлагаемый пункт преамбулы пояснил бы ссылку на «народы» в пункте 1 статьи 18, которая была в предварительном порядке согласована в 2001 году.
We were specially concerned that paragraph 2 of article 4 could be interpreted as implying that it was permissible in certain cases for States to attack or subvert the nuclear facilities or installations of another State. Мы особенно обеспокоены тем, что пункт 2 статьи 4 может толковаться как возможность, позволяющая государствам в некоторых случаях совершать нападения на ядерные установки или объекты другого государства или наносить удары по ним.
The Panel notes the evidentiary standard for category "C" claims set out in article 35(2)(c) of the Rules (see paragraph 4 above). Группа отмечает доказательственный стандарт для претензий категории "С", который излагается в подпункте с) пункта 2 статьи 35 Регламента (см. пункт 4 выше).