Примеры в контексте "Article - Пункт"

Примеры: Article - Пункт
Given the author's claims that such public statements were made against the author and the State party's failure to dispute these claims, the Committee considers that the State party has violated article 14, paragraph 2, of the Covenant in this regard. Учитывая утверждения автора о том, что против него были сделаны такие публичные заявления, и тот факт, что государство-участник не оспорило эти утверждения, Комитет считает, что государство-участник нарушило пункт 2 статьи 14 Пакта в этом отношении.
The origin of the alleged violation is the Law of 14 July 1992, which introduced the new article 233, section 12, paragraph 3, to the Introductory Act to Civil Code of 1992. Основанием для предполагаемого нарушения стал закон от 14 июля 1992 года, в соответствии с которым в закон о введении в действие Гражданского кодекса 1992 года включался новый пункт 3 раздела 12 статьи 233.
As in article 58, paragraph 2 specifies that an act of a member State done in accordance with the rules of the organization does not as such cause the responsibility of that State for direction and control in the commission of an internationally wrongful act. Как и в статье 58, пункт 2 уточняет, что деяние государства, совершенное в соответствии с правилами организации, не порождает, как таковое, ответственности этого государства за руководство и контроль в совершении международно-противоправного деяния.
In so doing, the State party violated article 2, paragraph 3, of the Covenant in relation to Mohamed Hassan Aboussedra and in relation to his wife and their two children. Таким образом, государство-участник нарушило пункт З статьи 2 Пакта в отношении Мохаммеда Хассана Абусседры, а также в отношении его жены и двух его детей.
The author interprets article 15, paragraph 1, of the Covenant as referring not only to the principle of the retroactive effect of the lighter penalty, but also, by extension, the principle that a law abolishes an offence inasmuch as it abolishes all penalties. Автор толкует пункт 1 статьи 15 как затрагивающий не только принцип обратной силы наиболее мягкого наказания, но и, соответственно, тот принцип, что закон отменяет уголовную ответственность, поскольку он отменяет любое наказание.
The State of Kuwait proposes adding the following sentence to paragraph 1 of article 11: "However, respect for the will of such persons shall be conditional upon their meeting any requirements determined by the States concerned." Государство Кувейт предлагает добавить в пункт 1 статьи 11 следующее предложение: «Вместе с тем уважение воли таких лиц будет зависеть от соблюдения ими любых установленных затрагиваемыми государствами требований».
International humanitarian law, particularly article 72 of Protocol I to the Geneva Conventions, as well as the second preambular paragraph of Protocol II, also rely on this principle. Кроме того, на этом принципе построено международное гуманитарное право, в частности статья 72 первого Дополнительного протокола к Женевским конвенциям, а также второй пункт преамбулы второго Дополнительного протокола.
Although article 21, paragraph 3, is not as precise on this point, it refers to the "provisions to which the reservation relates", which, based on the definition of a reservation, can only mean "certain provisions of the treaty". Хотя пункт З статьи 21 не является столь же точным по этому вопросу, он ссылается на «положения, к которым относится оговорка», что в соответствии с определением оговорки означает лишь «определенные положения договора».
For instance, article 14, paragraph 5, of the Czech Republic's Charter of Fundamental Rights and Freedoms specifically provides that: "[...] An alien may be expelled only in cases specified by law." Например, пункт 5 статьи 14 Хартии основных прав и свобод Чешской Республики гласит, что: "[...] (5) Иностранец может быть выслан только в случаях, предусмотренных законом".
The first paragraph of article 97 of the Constitution of the Republic states the following: "Aliens who directly or indirectly participate in the country's domestic politics shall lose the right to reside in the country." Первый пункт статьи 97 Конституции Республики предусматривает следующее: «Иностранцы, которые прямо или косвенно участвуют во внутренней политике страны, утрачивают свое право на проживание в стране».
The Chair recalled that article 19, paragraph 3, of the Convention provided the possibility for States from outside the UNECE region to become Parties to the Convention "upon approval by the Meeting of the Parties". Председатель напомнил, что пункт 3 статьи 19 Конвенции предусматривает возможность для государств, не входящих в регион Европейской экономической комиссии, становиться Сторонами Конвенции "по согласию Совещания Сторон".
(b) Providing mandatory training to the police, prosecutors and judges on the strict application of article 333 (ibid., para. 161); Ь) организации обязательной подготовки сотрудников полиции, органов прокуратуры и судебных органов по вопросам строгого применения положений статьи ЗЗЗ (там же, пункт 161);
The right to take part in cultural life (article 15, paragraph 1 (a), of the Covenant) (fortieth session, 2008). Право на участие в культурной жизни (пункт 1 а) статьи 15 Пакта) (сороковая сессия, 2008 год);
Paragraph 34: To review the Civil Act and make necessary amendments, in light of article 16 of the Convention and the Committee's general recommendation 21 on equality in marriage and family relations Пункт 34: пересмотреть Закон о гражданском состоянии и внести в него необходимые поправки в свете статьи 16 Конвенции и общей рекомендации 21 Комитета о равенстве в браке и семейных отношениях
3.6 The author submits that the State party breached article 9, paragraph 1, because he was detained from 26 November 2003 to 29 July 2004 and from 26 October 2004 to 1 November 2004 without any authorization, contrary to the procedures established under domestic law. 3.6 Автор утверждает, что государство-участник нарушило пункт 1 статьи 9, так как он содержался под стражей с 26 ноября 2003 года по 29 июля 2004 года и с 26 октября 2004 года по 1 ноября 2004 года без соответствующего постановления, вопреки процедурам, установленным внутренним законодательством.
The court noted that article 19(1) only applied in situations where relief of a provisional nature was "urgently needed to protect the assets of the debtor or interests of the creditors." Суд отметил, что пункт 1 статьи 19 относится только к тем случаям, когда судебная помощь временного характера "срочно необходима для защиты активов должника или интересов кредиторов".
The 1994 text dealt only with disruptions of the implementation of the procurement contract by allowing the procuring entity not to entertain a complaint or continue to entertain a complaint after the procurement contract entered into force (paragraph (3) of 1994 article 53). В Законе 1994 года рассматриваются лишь случаи нарушения процесса осуществления договора о закупках, поскольку закупающей организации предоставлялась возможность не рассматривать жалобу или не продолжать рассмотрение жалобы после вступления в силу договора о закупках (пункт 3 статьи 53 Закона 1994 года).
With regard to international human rights instruments, it is worth mentioning in particular the American Convention on Human Rights, article 22, paragraph 5, which provides as follows: Что касается международно-правовых документов по правам человека, следует отметить Американскую конвенцию о правах человека, пункт 5 статьи 22 которой гласит:
The role of article 20, paragraph 5, is therefore twofold: on the one hand, it establishes the principle of tacit assent and the relationship between acceptance and objection and, on the other, it provides a time frame for the presumption of tacit acceptance. Таким образом, пункт 5 статьи 20 имеет двоякую функцию: с одной стороны, он устанавливает принцип молчаливого согласия и отношение между принятием и возражением, а с другой стороны, он закрепляет презумпцию молчаливого принятия во времени.
What is the status and content of the government bill (A.C. 5381) introducing substantive amendments to the procedure for the recognition of refugee status and implementing article 10 of the Italian Constitution? (State party report, para. 105) Каково состояние и содержание правительственного законопроекта А.С. 5381, предполагающего внесение существенных поправок в процедуру признания статуса беженца и порядок осуществления статьи 10 итальянской Конституции? (Пункт 105 доклада государства-участника.)
(e) The filing of an Appeal would not suspend the execution of the contested administrative decision. (See article 8, para. 6, of the United Nations Administrative Tribunal statute); ё) подача жалобы не влечет приостановления исполнения оспариваемого административного решения (см. статью 8, пункт 6, статута Административного трибунала Организации Объединенных Наций);
8.5 As regards the authors' claims that their continuing detention violated article 9 paragraph 1 of the Covenant, the Committee finds that in light of the finding above (para. 8.4), such detention did not amount to arbitrary detention. 8.5 Что касается заявления авторов о том, что их продолжающееся заключение нарушает пункт 1 статьи 9 Пакта, то Комитет полагает, что в свете сделанного выше вывода (пункт 8.4) подобное содержание под стражей не равносильно произвольному содержанию под стражей.
However article 14, paragraph 3 (a) applies only to criminal charges, not to criminal investigations; there were no charges against the author until 27 July 2000, when she was duly informed of the charge in question. Однако пункт З а) статьи 14 касается лишь уголовных обвинений, а не уголовных расследований; автору не было предъявлено никаких обвинений до 27 июля 2000 года, когда ее должным образом известили об упомянутом обвинении.
Paragraph 3 of that same article states that the full or partial renunciation by a citizen of legal capacity or dispositive capability and other transactions directed at the limitation of legal capacity or dispositive capability are void. Пункт З той же статьи определяет, что полный или частичный отказ гражданина от правоспособности или дееспособности и другие сделки, направленные на ограничение его правоспособности или дееспособности, ничтожны.
The report states that the revision of article 11 of the Constitution, which is intended to include gender equality in the text of the Constitution, has been underway since 1999 (para. 15). З. В докладе указано, что работа по изменению статьи 11 Конституции, направленная на включение положения о равенстве между мужчинами и женщинами в текст Конституции, проводится с 1999 года (пункт 15).