Примеры в контексте "Article - Пункт"

Примеры: Article - Пункт
The Authority came into being when its first assembly met on the day of entry into force of the Convention, as provided for in article 308, paragraph 3. Этот Орган был создан, когда было проведено его первое заседание в день вступления в силу Конвенции, как предусматривается статьей 308, пункт 3.
With regard to the election of judges and their qualifications, he said that, in his view, article 6, paragraph 3, was too restrictive since it limited the elective process to States parties to the statute. Касаясь вопроса о выборах судей и требований, предъявляемых к ним, оратор говорит, что пункт 3 статьи 6, по его мнению, носит чрезмерно ограничительный характер, поскольку он ограничивает процесс выборов государствами - участниками устава.
Referring specifically to the draft statute, he said that in article 23, regarding action by the Security Council, paragraph 2 was unnecessary and should be deleted, since the criminal court itself would be perfectly capable of taking note of an act of aggression. Конкретно касаясь проекта устава, оратор говорит, что в статье 23, касающейся мер, принимаемых Советом Безопасности, следовало бы исключить пункт 2, который не является необходимым в связи с тем, что сам уголовный суд вполне в состоянии установить факт агрессии.
In particular, he was concerned that article 23 (3) would, in effect, result in judicial proceedings becoming one of the political measures of the Security Council. В отношении этой статьи его беспокоит, что на практике пункт З может превратиться в судебную процедуру по политическим решениям, принимаемым Советом Безопасности.
It might nevertheless be expected, in the era of instant global broadcasting, that courts would apply article 44, paragraph 4, vigorously and liberally, and that there need be no proof for facts of common knowledge. Тем не менее можно предположить, что в век прямого телевещания на весь мир суды будут применять пункт 4 статьи 44 решительно и часто и что нет необходимости доказывать общеизвестные факты.
In connection with the proposal in question, it was suggested that paragraph 2 of article 4 of the draft statute be amended in order to expressly give the tribunal the legal capacity to become a party to such an agreement with the United Nations or other international organizations. В связи с предложением, о котором идет речь, было предложено внести поправку в пункт 2 статьи 4 проекта статута, чтобы прямо наделить трибунал правовой способностью становиться стороной такого соглашения с Организацией Объединенных Наций или другими международными организациями.
A number of delegations supported paragraph 5 of article 7, according to which States parties should strive to elect persons representing diverse backgrounds and experience, with due regard to representation of major legal systems. Целый ряд делегаций поддержал пункт 5 статьи 7, в соответствии с которым государства-участники должны стремиться к избранию лиц, имеющих различную специализацию и опыт с должным учетом представительства основных правовых систем.
Against this background, it would appear to be logical to interpret the fundamental rule in article 6, paragraph 1, in a wide sense, whereas paragraph 2, which addresses the death penalty, should be interpreted narrowly. В этих условиях представляется логичным толковать основополагающее положение пункта 1 статьи 6 в широком смысле, в то время как пункт 2, непосредственно касающийся смертной казни, должен толковаться более узко.
She agreed with the suggestion made by the representative of Finland that article 3, paragraph 1, of the Espoo Convention provided a useful model, with its reference to notifying other States no later than when informing the ratifying State's own public. Она соглашается с предложением представителя Финляндии в отношении того, что пункт 1 статьи 3 Конвенции Эспоо является полезным примером в том плане, что он требует уведомления других государств не позднее, чем будет проинформирована общественность уведомляющего государства.
Mr. ROSENSTOCK (Expert Consultant) said that paragraph (2) of the commentary to article 20 contained a reasonably clear and accurate definition of the term "ecosystem" that he would have difficulty in refining. Г-н РОЗЕНСТОК (эксперт-консультант) говорит, что пункт 2 комментария к статье 20 содержит достаточно четкое и точное определение термина "экосистема", которое ему было бы трудно еще более уточнить.
Mr. de VILLENEUVE (Netherlands) said that article 21, paragraph 3, was not entirely satisfactory, as it referred to only one of many means that could be used to prevent, reduce and control pollution. З. Г-н де ВИЛЛЬНЁВ (Нидерланды) говорит, что пункт З статьи 21 не является полностью удовлетворительным, ибо в нем упоминается лишь одно из многих средств, которые могут использоваться для предотвращения, уменьшения и ограничения загрязнения.
Specifically, a reference to "due diligence" should be included in article 21, paragraph 2, since it was that paragraph which spelt out the obligations assumed by States. Говоря конкретно, указание на "должную осмотрительность" следует включить в пункт 2 статьи 21, ибо именно в этом пункте сформулированы обязательства, принимаемые государствами.
Paragraph (1) of the Commission's commentary to the article was cast in terms that were intended to be sufficiently general to be appropriate for a framework agreement. Пункт 1 комментария Комиссии к данной статье был изложен в редакции, которая, как планировалось, должна быть достаточно общей, чтобы соответствовать требованиям рамочной конвенции.
However, he proposed moving paragraph 3, which defined the term "regulation", to the beginning of the article, and renumbering the other paragraphs accordingly. Однако он предлагает переставить пункт З, в котором определяется термин "регулирование", в начало статьи и изменить нумерацию других пунктов соответствующим образом.
Mr. ROSENSTOCK (Expert Consultant) drew attention to paragraph (2) of the commentary to the article, which stated that watercourse States were obliged to employ their best efforts "within their individual capabilities". Г-н РОЗЕНСТОК (Эксперт-консультант) обращает внимание на пункт 2 комментария к статье, в котором указывается, что государства водотока обязаны делать все от них зависящее "в пределах своих индивидуальных возможностей".
However, the Commission considered that the notion of full reparation for crimes or delicts should not extend to the means of subsistence of the population of the wrongdoing State, and had inserted a general limitation to that effect in article 42, paragraph 3. Однако Комиссия выразила мнение о том, что понятие полного возмещения за преступления или правонарушения не должно распространяться на средства существования населения государства-правонарушителя, и включила общее ограничение в этой связи в пункт З статьи 42.
Since it was now accepted that the perpetration of such internationally wrongful acts harmed not one State but all States, his delegation could support article 40, paragraph 3. Поскольку в настоящее время признано, что такие международно-противоправные деяния наносят ущерб не только одному государству, но и всем государствам, то делегация Ирана может поддержать пункт З статьи 40.
In that connection, paragraph (4) of the commentary to article 2 was neither a substitute for a prescription, nor helpful for operational determination. В этой связи пункт 4 замечаний к статье 2 не заменяет предписание и не помогает в оперативном определении.
Nevertheless, the inhabitants of this area were given, on the basis of the same article, the right of option, as discussed below. И вместе с тем на основе той же статьи жителям этой области было предоставлено право оптации, о чем говорится ниже Пункт 114.
It is also to be found in paragraph 1 of article 19 of the Treaty of Peace between the Allied and Associated Powers and Italy of 10 February 1947. See para. 66 above. Кроме того, она лежит в основе пункта 1 статьи 19 Мирного договора с Италией от 10 февраля 1947 года См. пункт 66 выше.
There seemed to be an incompatibility between article 15 of the Convention and paragraph 205 of the report, but that was perhaps due to a misunderstanding on his part. Как представляется, пункт 205 доклада расходится со статьей 15 Конвенции, однако это, возможно, объясняется некоторым недопониманием с его стороны.
A view was expressed that paragraph 4 of article 53 of the statute which gives priority to court requests among possibly completing extradition obligations, should be deleted in the context of a strict application of the complementarity. Было выражено мнение, что пункт 4 статьи 53 Устава, который отдает предпочтение просьбам Суда в отношении обязательств о возможной выдаче, следует исключить в контексте строгого применения принципа взаимодополняемости.
On the other hand, Spain had made substantial progress in the participation of women in the political process, and was to be commended especially for article 10, paragraph 2, of its Constitution. С другой стороны, Испания достигла значительного прогресса в деле обеспечения участия женщин в политическом процессе, при этом особо следует отметить пункт 2 статьи 10 ее конституции.
Mr. BRUNI CELLI said he wondered whether the Committee should not include in paragraph 23 a reference to the rights set forth in article 19 of the Covenant, concerning freedom of expression. Г-н БРУНИ СЕЛЬИ спрашивает, не следует ли Комитету включить в пункт 23 ссылку на права, провозглашенные в статье 19 Пакта и касающиеся свободы выражения мнений.
In their written comments, some States had expressed the view that article 4, paragraph 2, was detrimental to the freedom of States and should be deleted. В своих письменных комментариях некоторые государства высказывали мнение о том, что пункт 2 статьи 4 посягает на свободу государств и что его следует опустить.