Примеры в контексте "Article - Пункт"

Примеры: Article - Пункт
Peru proposes to include the following definition of "suspicious transaction" in article 2, paragraph (p), of the draft convention against corruption: Перу предлагает включить в пункт (р) статьи 2 проекта конвенции против коррупции следующее определение "подозрительной сделки":
The following new paragraph should be added at the end of the article: "4. Each State Party shall take all measures necessary to ensure transparency in all public acts and actions. В конце этой статьи предлагается добавить следующий новый пункт: "4. Каждое Государство-участник принимает все необходимые меры для обеспечения транспарентности всех публичных актов и действий.
Mr. TANG Chengyuan, supported by Ms. JANUARY-BARDILL, said that paragraph 5 contained two separate issues: the remedies that already existed in Fiji under domestic and international law and article 14 itself. Г-н ТАН Ченьян, которого поддерживает г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ, говорит, что пункт 5 касается двух отдельных вопросов: средства защиты, уже существующие на Фиджи в рамках внутреннего и международного права, и сама статья 14.
6.6 The State party reiterates that article 14, paragraph 5, does not require a factual retrial, and that the author had an opportunity to make both oral and written submissions in relation to his Special Leave application. 6.6 Государство-участник вновь заявляет, что пункт 5 статьи 14 не требует повторного слушания фактологической стороны дела и что автор имел возможность сделать как устные, так и письменные представления в связи с его ходатайством о специальном разрешении.
In particular, article 9, paragraph 4, of the Covenant cannot be construed so as to give a right to judicial review of a sentence on an unlimited number of occasions. В частности, пункт 4 статьи 9 Пакта нельзя толковать как дающий право на неограниченное число судебных пересмотров приговора.
But article 8, paragraph 1 (b), was not to be understood solely as an obligation but also as a necessity for a signatory who wished to avoid incurring liability. В то же время пункт 1 (b) статьи 8 должен толковаться не только как обязательство, но и как необходимость для подписавшего, который желает избежать ответственности.
The representative of Canada had suggested that the problem could be resolved by including additional text not only in article 8, paragraph 1 (a), but also in the other paragraphs. Представитель Канады предложил решить эту проблему, включив дополнительный текст не только в пункт 1(а) статьи 8, но и в другие пункты.
The rest of the author's allegations stand undisputed and, in these circumstances, the Committee finds that article 10, paragraph 1, has been violated. По остальным утверждениям автора возражений не было, и в таких обстоятельствах Комитет считает, что пункт 1 статьи 10 был нарушен.
If article 9, paragraph 4, were to have extended meaning beyond domestic law, it would have been a simple matter for the drafters to add "arbitrary" or "in breach of the Covenant". Если бы пункт 4 статьи 9 должен был пониматься более широко, выходящим за рамки внутреннего права, то составителям его было бы совсем не трудно добавить слова "произвольно" или "в нарушение Пакта".
Paragraph 13 of article VIII of the statute of UNITAR would be amended to read: Пункт 13 статьи VIII устава ЮНИТАР потребуется изменить, с тем чтобы он гласил:
In the present case, the majority of the Committee adopted the view that article 14, paragraph 6, requires a new or newly established fact both as regards reversal and as regards pardon. В данном случае большинство членов Комитета высказали мнение, что пункт 6 статьи 14 требует наличия нового или вновь обнаруженного обстоятельства как в отношении отмены судебного решения, так и помилования.
In doing so the court cited article 75 paragraph 2 of the Federal Labour Code which inter alia provides that "if a person fails to report to work for five consecutive days without proper justification his employment will be terminated". В своем решении суд сослался на пункт 2 статьи 75 Федерального трудового кодекса, который, в частности, гласит, что, "если лицо не является на работу в течение пяти дней подряд без надлежащих на то оснований, его трудовой договор прекращается".
For instance, the amendment to the 1994 Constitution whereby the rights of indigenous people are incorporated in article 75, paragraph 17, is a milestone in the policy of recognizing Argentina's ethnic and cultural diversity. Значительной вехой в политике признания этнического и культурного разнообразия в нашем государстве стала внесенная в 1994 году поправка к конституции, в соответствии с которой в пункт 17 статьи 75 были включены права коренных народов.
The author claims that this practice violates article 14, paragraph 3 (g), of the Covenant as he might be forced into confession during that meeting. Автор утверждает, что это практика нарушает пункт З g) статьи 14 Пакта, ибо в ходе такой встречи его могли бы принудить к признанию.
Thirty-five States parties to the Convention had accepted the amendment to article 20, paragraph 1, of the Convention. Тридцать пять государств - участников Конвенции согласились с изменением, внесенным в пункт 1 статьи 20 Конвенции.
Secondly, article 23 provides an opportunity to create subsidiary bodies "including when it appears that there is a basis to negotiate a draft treaty or other draft texts". Во-вторых, пункт 23 предусматривает возможность создания вспомогательных органов"... и в том числе когда представляется, что имеется основа для переговоров по проекту договора или по другим проектам текстов...".
In cases of national interest, the second paragraph of article 57 allows deportation with or without prior notice; this authorizes the Minister of Justice to ask the judicial authorities to detain the deportee immediately for up to 60 days. В случаях, когда этого требуют национальные интересы, пункт 2 статьи 57 позволяет депортировать иностранца без предварительного уведомления, что разрешает Министерству юстиции потребовать от полицейских властей немедленного задержания депортируемого на срок до 60 дней.
Seemingly on the basis of article 2, paragraph 1 (d), of the Vienna Conventions, draft guideline 2.6.1 distinguished between two kinds of objection on the part of the objecting State. Как представляется, на основе статьи 2, пункт 1(d), Венских конвенций в проекте руководящего положения 2.6.1 проводится различие между двумя видами возражений со стороны возражающего государства.
The African protocol on women's rights adopted in Maputo in July 2003, in article 12, paragraph e, calls upon States to integrate the gender dimension and to provide education in human rights at all levels of teaching, including in teacher's training programmes. Пункт (е) статьи 12 Африканского протокола по правам женщин, одобренного в Мапуто в июле 2003 года, призывает государства интегрировать гендерное измерение и обеспечить ознакомление с правами человека на всех уровнях преподавания, включая программы профессиональной подготовки педагогов.
In 1993, the Committee adopted general recommendation XI on non-citizens, stating that notwithstanding paragraph 2 of article 1 of the Convention, States parties are under an obligation to report fully on legislation on foreigners and its implementation. В 1993 году Комитет принял общую рекомендацию ХI о негражданах, указав, что, невзирая на пункт 2 статьи 1 Конвенции, государства-участники обязаны представлять полную информацию в отношении их законодательства об иностранцах и его применения.
Paragraphs (1) and (2) of the revised draft have been merged into one paragraph to align it more closely with the wording of article 35 of the UNCITRAL Model Law. Пункты 1 и 2 пересмотренного проекта были объединены в один пункт, с тем чтобы обеспечить его большее соответствие формулировке статьи 35 Типового закона ЮНСИТРАЛ.
The Working Group may wish to note that a reference to article 36, paragraph (1) (a) is repeated under both subparagraphs and of the revised draft as it covers questions of notice and inability to present the case. Рабочая группа, возможно, пожелает отметить, что ссылка на пункт 1(a) статьи 36 содержится и в подпункте и пересмотренного проекта, поскольку она охватывает вопросы, касающиеся уведомления и неспособности изложить аргументы по делу.
In addition, a new subparagraph reflecting the contents of article 1, paragraph 2, of the Convention should also be drafted for inclusion in paragraph 7. Кроме того, для включения в пункт 7 следует подготовить новый абзац, который отражает содержание пункта 3 статьи 1 Конвенции.
Concerning the Slovene ethnic group in Carinthia, article 7 (2) of the 1955 State Treaty is implemented by the Carinthian Minority School Act. Что касается словенской этнической группы в Каринтии, то пункт 2 статьи 7 Государственного договора 1955 года осуществляется согласно Закону о школах для меньшинств Каринтии.
Above all, however, article 57 (1) plays an important role in the practice of countries whose legal systems provide for jurisdictional competence at the place of performance of obligations. Однако прежде всего пункт 1 статьи 57 играет важную роль в практике стран, правовые системы которых предусматривают юрисдикционную компетенцию по месту исполнения обязательств.