Примеры в контексте "Article - Пункт"

Примеры: Article - Пункт
In relation to the amendment of article 6, similar considerations apply as in relation to option 1 save that it might be possible to include the qualification to paragraph 21 bis of annex I as an annotation within the annex itself. К поправкам к статье 6 относятся аналогичные соображения, как и в связи с вариантом 1, за исключением того, что было бы возможно включить данную оговорку в пункт 21-бис приложения I в качестве пояснения в рамках самого приложения.
That is, article 3, paragraph 7, operates on the level of the internal workings of the organization, in terms of greater transparency, clearer procedures, and capacity-building for the public, through rules of procedure, decisions taken in meetings, etc. Другими словами, пункт 7 статьи 3 действует на уровне внутренних рабочих процедур организации с точки зрения обеспечения более широкой транспарентности, более ясных процедур и укрепления потенциала для общественности посредством соблюдения правил процедур, решений, принимаемых на совещаниях и т.д.
In addition, article 6 (1) of the Supplementary Convention makes "the act of enslaving another person or of inducing another person" into slavery or servile status a crime. Кроме того, пункт 1 статьи 6 Дополнительной конвенции квалифицирует в качестве преступления "обращение другого лица в рабство или склонение другого лица" к отдаче себя в рабство или подневольное состояние.
Others considered that the issues were not being resolved effectively in the other forums and that article 5, paragraph 8, of the Convention gave a mandate to cover them under the Convention; Другие делегации посчитали, что эти вопросы эффективно не решаются в рамках других форумов и что пункт 8 статьи 5 Конвенции дает основание для охвата этих вопросов в соответствии с Конвенцией;
Mr. SICILIANOS said that while some references had been made in the report to the special measures prescribed in article 2, paragraph 2, of the Convention, it would have been preferable to devote a separate paragraph to them. Г-н СИСИЛЬЯНОС говорит, что, несмотря на то, что в докладе есть определенные ссылки на специальные меры, предусмотренные статьей 2, пункт 2, Конвенции, было бы предпочтительнее посвятить им отдельный пункт.
If the child is illegitimate, the consent of the parent who acknowledges the paternity will suffice or, if the child is not recognized, the mother's consent will suffice (Civil Code, article 186, single paragraph). Если ребенок является незаконнорожденным, будет достаточно согласия родителя, признающего отцовство, или, если ребенок не признан, будет достаточно согласия матери (Гражданский кодекс, статья 186, отдельный пункт).
In Georgia, urban and collective transport receives tax exemptions (Tax Code of Georgia, article 101, paragraph V). In accordance with the aforementioned exemptions, this mode of transport is not subject to value added tax (VAT). Для городского и коммунального транспорта в Грузии предусмотрены налоговые льготы (Налоговый кодекс Грузии, статья 101, пункт «У»); вышеуказанные льготы подразумевают, что работа, произведенная данным типом транспорта, освобождается от Налога Дополнительной Стоимости.
High-speed craft within the meaning of article 1.01, paragraph 20 bis, which hold a valid certificate of inspection at 1 April 2003 shall fully meet the following requirements of this chapter: Высокоскоростные суда, указанные в статье 1.01, пункт 20-бис, в отношении которых выдан действительный по состоянию на 1 апреля 2003 года документ об освидетельствовании, должны полностью соответствовать указанным ниже предписаниям настоящей главы:
In article 15, paragraph 1 would express the intention of its authors better if the phrase "defined in aggregate as wrongful" were replaced by "which has to be considered in aggregate as wrongful". Как представляется, пункт 1 статьи 15 позволит более точно отразить намерение его авторов, если выражение «определяемых в совокупности как противоправные» заменить выражением «которые в совокупности должны считаться противоправными».
Specifically, article 5, paragraph 2, provides that "charged property may comprise anything capable of being owned, in the public sector or in the private sector, whether rights or movable or immovable things". В частности, пункт 2 статьи 5 предусматривает, что "обременяемое залогом имущество может включать все, что может быть объектом права собственности в государственном секторе или в частном секторе, будь то права или движимые или недвижимые вещи...".
In relation to paragraph 225 of the report, what measures are being taken to ensure compliance with article 10, paragraph 3, with respect to juvenile offenders? По пункту 225 доклада, какие меры принимаются для обеспечения соблюдения статьи 10, пункт 3, в отношении малолетних правонарушителей?
(c) The Labour Code, amended by the Act of 2 February 1996, article 19, paragraph 1; the new provision reads: Everyone shall have the right to freely chosen employment. с) Кодекс законов о труде, измененный в соответствии с Законом от 2 февраля 1996 года, статья 19, пункт 1; новое положение гласит: Каждый человек имеет право на свободный выбор работы.
Paragraph (2) of article 73 entitles an aggrieved party to avoid the contract as to future instalments if the party has good grounds to conclude that the other party will commit a fundamental breach of contract with respect to future instalments. Пункт 2 статьи 73 дает право потерпевшей стороне расторгнуть договор в отношении будущих партий товара, если эта сторона имеет оправданные основания считать, что другая сторона совершит существенное нарушение договора в отношении будущих партий товара.
Functionaries of the Border Guard article 72, paragraph 2, of the Act of 12 October 1990 on the Border Guard; пограничников - пункт 2 статьи 72 Закона от 12 октября 1990 года о пограничной охране;
The commune guards article 30, paragraph 1, of the Act of 29 August 1997 on commune guards; сотрудников муниципальной охраны - пункт 1 статьи 30 Закона от 29 августа 1997 года о муниципальной охране;
Consistently with the previous position indicated in New Zealand's initial report on the present Covenant (para. 208), full freedom of association within the terms of article 8, paragraph 1, is not available to the armed forces and the New Zealand police. В соответствии с предыдущей позицией, которая была изложена в первоначальном докладе Новой Зеландии, представленном в соответствии с настоящим Пактом (пункт 208), полная свобода ассоциации по смыслу пункта 1 статьи 8 не допускается в вооруженных силах и полиции Новой Зеландии.
4.5 The State party recalls that article 295 bis-1, paragraph 3, of the Judicial Code was published in the Moniteur belge on 2 February 1999, which means that the time limit for an appeal to the Court of Arbitration expired on 2 August 1999. 4.5 Государство-участник напоминает о том, что пункт 3 статьи 295 бис-1 Судебного кодекса был опубликован в "Монитор бельж"2 февраля 1999 года, что означает, что срок подачи апелляций в Арбитражный суд истекал 2 августа 1999 года.
Paragraph (2) of article 17 bis and use of the term "awards" under articles 34, 35 (2) and 36 ( Пункт 2 статьи 17 бис и использование термина "решение" в соответствии со статьями 34, 35(2) и 36(
See also paragraph 5 of article IV of both Conventions, under which the operator shall not be liable for nuclear damage: См. также Конвенцию о дополнительном возмещении за ядерный ущерб, приложение, пункт 7 статьи 3, согласно которой операторы освобождаются от ответственности за ядерный ущерб, причиненный:
Articles 277,278, 281,295 and article 296, paragraph 2, of the Criminal Code have thus been repealed and replaced by the following provisions: Так, статьи 277,278, 281,295 и пункт 2 статьи 296 Уголовного кодекса были отменены и заменены следующими положениями:
Were steps being taken to overcome that situation and, in particular, to require the states to implement article 2 (1) (c) of the Convention? Принимаются ли меры для исправления этой ситуации и, в частности, для того, чтобы обязать штаты соблюдать пункт 1 с) статьи 2 Конвенции?
The Chairperson suggested that, as a result of the amendment to article 43, paragraph 2 of the Convention and in accordance with rule 21, the number "10" should be replaced with the number "18" in rule 13, paragraph 1. Председатель предлагает на основании поправки, внесенной в пункт 2 статьи 43 Конвенции, и в соответствии с правилом 21 заменить в пункте 1 правила 13 цифру «10» на цифру «18».
Other provisions are also contained in article 71 of the Criminal Code approved by the Act of 29 December 1960, and in articles 190 and 445, paragraph 1, of the 1999 Criminal Code. Другие положения по этим вопросам содержатся также в статье 71 Уголовного кодекса, утвержденного Законом от 29 декабря 1960 года, и в статьях 190 и 445, пункт 1, Уголовного кодекса 1999 года.
Proposal submitted by Spain: working paper on Elements of Crimes: Elements of war crimes (article 8, paragraph 2) Предложение Испании: рабочий документ по элементам преступлений: Элементы военных преступлений (пункт 2 статьи 8)
Mr. BANTON (Rapporteur) said that, the decision having been adopted, he would prefer to highlight article 10, paragraph 4, on the basis of which the decision had been adopted, in the chapeau of paragraph 12 of the document. З. Г-н БАНТОН (Докладчик) говорит, что поскольку решение было принято, он предпочел бы выделить пункт 4 статьи 10, на основании которого было принято решение, в шапке пункта 12 документа.