Примеры в контексте "Article - Пункт"

Примеры: Article - Пункт
The representative of the Netherlands proposed to further amend paragraph 1 of the article amended by Australia by adding, at the beginning of the paragraph, the words "States Parties shall take all legislative and other measures to ensure that". Представитель Нидерландов предложил внести новую поправку в измененный Австралией пункт 1 статьи, добавив в начале пункта слова "Государства-участники принимают все законодательные и другие меры для обеспечения того, чтобы...".
Another issue related to the means of obtaining evidence and the exclusion of evidence (of article 44, para. 5). Еще один вопрос был связан с методами получения доказательств и исключения доказательств (пункт 5 статьи 44).
In paragraph 1 of article 9, the word "geomorphological" should be added, so that the text would read as follows: В пункт 1 статьи 9 следует добавить слово "геоморфологического", с тем чтобы она гласила следующее:
Paragraph 1 of article 10, which reads"... no use of an international watercourse enjoys inherent priority over other uses", clearly violates the basic human right to survival. Пункт 1 статьи 10, который гласит, что"... никакой вид использования международного водотока не пользуется неотъемлемым приоритетом перед другими видами использования", совершенно определенно нарушает основное право человека на выживание.
Add a paragraph (b), so that the article would read as follows: ЗЗ. Добавить пункт Ь, с тем чтобы статья гласила:
The Special Rapporteur notes that, in spite of the fact that article 19 (3) refers to "restrictions" only, there are wider purposes for interference with the right to freedom of expression. Специальный докладчик отмечает, что, несмотря на то, что пункт 3 статьи 19 содержит ссылку только на "ограничения", существуют более широкие возможности для вмешательства в пользование правом на свободное выражение своих убеждений.
The Philippines takes paragraph 2 of article X of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons to mean that there will be only one conference, held 25 years after entry into force, to decide on the mode of extension. По мнению Филиппин, пункт 2 статьи Х Договора о нераспространении ядерного оружия означает, что для принятия решения о форме его продления будет проведена только одна конференция - через 25 лет после вступления Договора в силу.
The Government of the Republic of Suriname is of the view that paragraph 2 of article X does not deny the States parties to the Treaty the possibility of adjourning the Conference and reconvening at a later time. Правительство Республики Суринам считает, что пункт 2 статьи Х не лишает государств-участников Договора возможности прервать Конференцию и возобновить ее позднее.
Nevertheless, the Committee regrets that the report does not provide information on the implementation of the Convention, as requested in article 9, paragraph 1, of the Convention. Вместе с тем Комитет сожалеет, что в докладе отсутствуют сведения об осуществлении Конвенции, как того требует пункт 1 статьи 9 Конвенции.
With respect to article 8 of the Convention, members asked whether Belarus would consider ratifying the amendments to provisions on the financing of the Committee (art. 8, para. 6). Что касается статьи 8 Конвенции, то члены Комитета поинтересовались, рассмотрит ли Беларусь вопрос о ратификации поправок к положениям о финансировании работы Комитета (статья 8, пункт 6).
It was further suggested that paragraph 5 of article 6 should be amended to provide for equitable geographical representation as well as the representation of the principal legal systems of the world. Далее было предложено внести поправки в пункт 5 статьи 6, с тем чтобы он предусматривал справедливое географическое представительство, а также представительство основных правовых систем мира.
In this regard they also referred to article 159, paragraph 3, which provided that the sessions of the Assembly shall take place at the seat of the Authority, namely, in Jamaica. В этом отношении они ссылались также на пункт З статьи 159 Конвенции, где предусматривается, что сессии Ассамблеи проводятся в месте пребывания Органа, а именно на Ямайке.
The Secretary had stated that paragraph 6 of former article 18 merely reflected the content of the resolution expected to be adopted by the Meeting of States Parties to the Convention and which would recommend to each State to accede to the Protocol. Секретарь заявил, что пункт 6 бывшей статьи 18 отражал лишь содержание резолюции, которая, как предполагалось, будет принята совещанием государств - участников Конвенции и которая будет рекомендовать каждому государству присоединиться к протоколу.
Australia interprets paragraph 2 of article 19 as being compatible with the regulation of radio and television broadcasting in the public interest with the object of providing the best possible broadcasting services to the Australian people. Австралия понимает пункт 2 статьи 19 таким образом, что его положение является совместимым с регулированием радио- и телевещания в общественных интересах в целях обеспечения населения Австралии возможно лучшей службой вещания.
Regarding article 9, the Committee notes that according to the report submitted by the Government of Mauritius to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women (CEDAW) in 1992 (para. 188), no employment insurance exists. Касаясь статьи 9, Комитет отмечает, что, согласно докладу, представленному в 1992 году правительством Маврикия Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ), в стране не существует системы страхования от безработицы (пункт 188).
In that connection, his delegation failed to see the merit of paragraph 2 of article 42, which left open the possibility that, under certain circumstances, a person who had already been tried by one court could in fact be tried under the statute. В этом отношении его делегация считает неудачным пункт 2 статьи 42, который оставляет возможность того, что, при определенных обстоятельствах, международный уголовный суд может судить лицо, которое уже было осуждено каким-либо другим судом.
Conversely, the provision of article 9, paragraph 5, stipulating that the judges of the trial chamber required more criminal trial experience than competence in international law, was also based on an incorrect premise. Аналогичным образом, пункт 5 статьи 9, предусматривающий, что судьи Судебной палаты должны иметь больше опыта в области уголовного правосудия, чем знаний в области международного права, также основан на неправильной посылке.
That was an important reservation which his delegation felt should not be relegated to the commentary, but should be reflected in the text of article 19, paragraph 3, itself. Это важная оговорка, которую по мнению делегации Ямайки, следует включить не в комментарий, а в сам пункт З статьи 19.
She proposed including in article 6, paragraph 1, a subparagraph referring to a balance between the benefits and harm that a new use or a change in an existing use might bring for the watercourse States. Она предлагает включить в пункт 1 статьи 6 подпункт, касающийся баланса между выгодами и ущербом для государств водотока, причиной которых может стать новый вид использования или изменение существующего вида использования.
In article 10, paragraph 2, it might be useful to include a reference to the requisite procedures for arriving at a settlement of the conflict, and to provide for the obligation to negotiate. Могло бы быть полезным включить в пункт 2 статьи 10 упоминание о необходимых процедурах для достижения урегулирования конфликта, и должно быть предусмотрено обязательство проводить переговоры.
The Commission adopted paragraph (1) unchanged; however, it later decided to restructure paragraphs (1) and (2) of article 6 (see para. 201). Комиссия приняла пункт 1 без изменений; тем не менее впоследствии было решено изменить структуру пунктов 1 и 2 статьи 6 (см. пункт 201).
One suggested approach was to add to article 4 a new paragraph expressly authorizing adoption of regulations allowing the use of EDI in the procurement process (for the text of the proposed paragraph, see para. 31). Один из предложенных подходов заключался в том, чтобы добавить в статью 4 новый пункт, прямо предусматривающий разрешение принимать подзаконные акты, допускающие использование ЭДИ в процессе закупок (текст предложенного пункта см. пункт 31).
It was further suggested that the new paragraph in article 4 might be seen as raising obstacles to the use of EDI, by suggesting that elaborate regulations might be necessary when in fact many of the apparent difficulties could easily be overcome. Далее была высказана мысль о том, что новый пункт в статье 4 может быть сочтен создающим препятствия для использования ЭДИ, поскольку он может предполагать необходимость выработки подробного режима регулирования, хотя на практике многие из очевидно возникающих трудностей могут быть легко преодолены.
Subject to the agreed modification of the introductory phrase in paragraph (2), to the alignment with article 26 (3) and to consideration by the drafting group of the amendments referred to above, the Commission adopted paragraph (2). С учетом согласованного изменения во вступительной формулировке пункта 2, приведения этого пункта в соответствие со статьей 26(3) и рассмотрения редакционной группой вышеупомянутых поправок Комиссия приняла пункт 2.
In my opinion, Canada violated article 6, paragraph 1, of the Covenant by extraditing the author to the United States, without having sought assurances for the protection of his life, i.e. non-execution of a death sentence imposed upon him. С моей точки зрения, Канада нарушила пункт 1 статьи 6 Пакта, выдав автора сообщения Соединенным Штатам, не пытавшись заполучить гарантий защиты его жизни, т.е. гарантий неприведения в исполнение вынесенного ему смертного приговора.