Примеры в контексте "Article - Пункт"

Примеры: Article - Пункт
Likewise, article 9, paragraph 3, of the Covenant, required anyone arrested or detained to be "brought promptly before a judge", which did not always seem to be the case in Korea. Точно так же, она напоминает, что пункт З статьи 9 Пакта предполагает, что любое арестованное или находящееся под стражей лицо должно "в кратчайшие сроки предстать перед судом", что не всегда происходит в Корее.
It was felt, nevertheless, that the paragraph required further elaboration in order to define the type of operator referred to in paragraph (8) of the commentary to the article, in view of the legislative and administrative proceedings that could be involved. Тем не менее считалось, что этот пункт требует дальнейшей разработки в целях определения типа оператора, упомянутого в пункте 8 комментария к этой статье, ввиду тех законодательных и административных процедур, которые могли бы использоваться.
However, the Special Rapporteur agrees with the comment of the Swiss Government at least to the extent that the substance of paragraph (1) is really a clarification to article 16. Однако Специальный докладчик соглашается с комментариями правительства Швейцарии, по меньшей мере в том, что по существу пункт 1 разъясняет статью 16.
Spain was also proposing the inclusion of a paragraph 2 for article 5, stating that the crimes within the jurisdiction of the Court were crimes under international law as such, whether or not they were punishable under national law. Испания также предлагает включить пункт 2 статьи 5, предусматривающий, что преступления, подпадающие под юрисдикцию Суда, - это преступления по международному праву как таковые, независимо от того, наказуемы ли они национальным законом.
Paragraphs 3, 4 and 5 should be combined in a separate article entitled "Reservations", with paragraph 4 being deleted and the square brackets in paragraphs 3 and 5 removed. Пункты 3, 4 и 5 следует объединить в отдельной статье, озаглавленной "Оговорки", а пункт 4 исключить, а также снять квадратные скобки в пунктах 3 и 5.
Maintenance in office for the completion of cases of judges who have not been re-elected (statute, article 13, paragraph 3) Продление сроков полномочий судей, которые не были переизбраны, для завершения рассмотрения дел (пункт З статьи 13 Статута)
Participants were reminded that paragraph 2 corresponded to article 9 of ADR and that it had been anticipated in the event of the conclusion of a worldwide Agreement for the regulation of the multimodal transport of dangerous goods. Участникам напомнили, что пункт 2 соответствует статье 9 ДОПОГ и что он предусмотрен на случай заключения всемирного соглашения, регламентирующего смешанную перевозку опасных грузов.
The view was expressed that since paragraph 5 of article 9 of the 1997 Terrorist Bombings Convention only referred to the extradition of offenders, the current provision should be aligned to that provision in order to be consistent. Было выражено мнение о том, что, поскольку пункт 5 статьи 9 Конвенции 1997 года о бомбовом терроризме касался лишь выдачи преступников, нынешние положения следует согласовать с этим положением, с тем чтобы они соответствовали друг другу.
With regards to the constitutional provisions recognizing the rights protected by the Covenant, the addition of article 75, paragraph 22, to the Constitution was an amendment of fundamental significance. Одним из серьезных изменений конституционных норм, закрепляющих содержащиеся в Пакте права, явилось включение в Основной закон статьи 75, пункт 22).
Some delegations expressed the view that article 7 (2) bis would encourage the dialogue between the Committee and the State party, and argued that a State party was entitled to be present at proceedings of the Committee involving that particular State party. Некоторые делегации высказали мнение о том, что пункт 2 бис статьи 7 будет способствовать диалогу между Комитетом и государством-участником, и заявили, что государство-участник имеет право присутствовать в ходе касающихся этого отдельного государства-участника разбирательств в Комитете.
Note was taken of the proposed new paragraph on resources, introduced by the Chairperson, which restates article 17 (9) of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Был принят к сведению внесенный на рассмотрение Председателем предлагаемый новый пункт по вопросу о ресурсах, в котором воспроизводится пункт 9 статьи 17 Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
The Chairman of the Committee, who was in favour of a restrictive provision, supported his position as follows. He confirmed that article 1, paragraph 1, was based on the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights. Председатель Комитета, выступающий в поддержку ограничительного положения, обосновал свою позицию следующим образом: Председатель подтверждает, что пункт 1 рассматриваемой статьи составлен по аналогии с Факультативным протоколом к Международныму пакту о гражданских и политических правах.
(b) The right of the accused to be informed of the charge brought against him (article 63, paragraph 3). Ь) право обвиняемого лица быть поставленным в известность о сущности предъявленного обвинения (пункт З статьи 63);
The second part of the article, however, addresses the question of limitations on freedom of belief, i.e. respect for the law and the policies of the State (see para. 8 above). Вместе с тем в той же статье предусмотрены ограничения свободы вероисповедания и убеждений, а именно запрещение деятельности, противоречащей законодательству и политике государства (см. пункт 8 выше).
Without such arrangements, article 2 (1) can provide "recalcitrant States" with the "escape hatch" which Leckie warns us about. Без таких механизмов пункт 1 статьи 2 может обеспечивать "государств-нарушителей" "спасительными уловками", о которых предупреждает
Education should be directed to the full development of the human personality and the sense of its dignity (article 13 (1) of the Covenant). It should not be an exercise in discipline. Обучение должно быть направлено на полное развитие человеческой личности и сознания ее достоинства (пункт 1 статьи 13 Пакта), т.е. оно не должно сводиться к насаждению дисциплины.
(b) There shall be only one type of the right to ownership (article 1, paragraph 2); Ь) существует лишь один вид права собственности (пункт 2 статьи 1);
(b) The Republic pays special attention to the protection of disabled persons and their integration into the social life of the country (article 57, paragraph 2); Ь) Республика уделяет особое внимание защите нетрудоспособных лиц и их интеграции в общественную жизнь страны (пункт 2 статьи 57);
(c) Physically and mentally impaired and abandoned children have the right to special care and education (article 63, paragraph 3); с) страдающие физическими или психическими недостатками дети, а также дети, оставленные своими родителями, имеют право на специальный уход и образование (пункт З статьи 63);
I would like to refer, for example, to article 6, paragraph 3, of the Ottawa treaty, which reads as follows: В качестве примера я хотел бы сослаться на пункт З статьи 6 оттавского Договора, который гласит следующее:
On the question of entitlements for surviving and former spouses, the Board recommended an amendment to article 45 of the Regulations of the Fund to provide for a payment facility in respect of former spouses (para. 290). По вопросу о пособиях для вдов/вдовцов и бывших супругов Правление рекомендовало поправку к статье 45 Положений Фонда, с тем чтобы предусмотреть механизм выплат бывшим супругам (пункт 290).
The fact that article 25, paragraph 4, of the Statute stipulated that no provision of the Statute would effect the responsibility of States under international law made it even less likely that any of the Court's decisions would take precedence over those of the Security Council. Решение Суда тем более не носит обязательного характера для Совета Безопасности, принимая во внимание пункт 4 статьи 25 Статута, который предусматривает, что ни одно положение последнего не влияет на ответственность государств по международному праву.
The view was expressed that paragraph 2 was too broad and therefore inconsistent with the provision in article 10, paragraph 2, which limited the categories of persons to whom a successor State had the obligation to grant the right to opt for its nationality. Было высказано мнение, что пункт 2 сформулирован чересчур широко и в этой связи не согласуется положением пункта 2 статьи 10, которая ограничивает категории лиц, которым государство-преемник обязано предоставить право оптации гражданства.
In order to attach especially severe consequences to certain types of conduct, it is therefore not necessary to include article 40, paragraph 3, of the draft or to criminalize the types of conduct arising therefrom. Таким образом, пункт З статьи 40 проекта и обусловленная им криминализация некоторых видов поведения не являются необходимыми условиями увязки особо тяжких последствий с рассматриваемыми видами поведения.
It will be a matter for the claimant to demonstrate that the injury does relate to the exercise of such powers: the language of the proviso to that effect in paragraph 2 should be retained, in contrast to the formulation already proposed for article 5. Сам истец должен будет доказать, что причиненный вред действительно связан с осуществлением таких полномочий: формулировку этого положения в пункте 2 следует сохранить, в отличие от формулировки, уже предложенной для статьи 5См. пункт 168, выше.