Английский - русский
Перевод слова Article

Перевод article с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Статья (примеров 20000)
France and Poland noted that article 9 was acceptable given its optional nature. Польша и Франция отметили, что статья 9 является приемлемой с учетом ее факультативного характера.
Illegality of dowries (article 244 of the Individual and Family Code); незаконность приданого (статья 244 Гражданского и семейного кодекса);
The only outstanding issue was article 3, relating to the non-applicability of the convention to the activities of the military forces of a State. Единственным нерешенным вопросом является статья З, в которой предусматривается, что конвенция не применяется в отношении действий вооруженных сил государства.
Illegality of dowries (article 244 of the Individual and Family Code); незаконность приданого (статья 244 Гражданского и семейного кодекса);
There was also the view that the article addressed a broader issue which was outside the scope of the topic. Было также высказано мнение о том, что данная статья затрагивает более широкий вопрос, который выходит за рамки темы.
Больше примеров...
Ст (примеров 396)
The article 3 of the Law concretizes the irrefragable list of reasons for rejection of the application for registration. Ст. 3 Закона конкретизирует исчерпывающий перечень оснований для отказа в регистрации.
In article 6, the Polish government undertook not to conclude any international agreements regarding Danzig without previous consultation with the Free City's government. В соответствии со ст. 6 этого соглашения, польское правительство обязалось не заключать международные договоры, затрагивающие Данциг, без предварительных консультаций с властями Вольного города.
Conversion of believers from one religion to another (proselytism) and other missionary work (article 240 of the Administrative Liability Code and article 216 of the Criminal Code). обращение верующих одних конфессий в другие (прозелитизм) и другая миссионерская деятельность (ст. 240 КоАО; ст. 216 УК);
It is an administrative offence to abuse the freedom of the press (article 13.15 of the Code of Administrative Offences), or to produce and disseminate extremist materials (art. 20.29). Административная ответственность предусматривается за злоупотребление свободой массовой информации (ст. 13.15 КоАП РФ) и производство и распространение экстремистских материалов (ст. 20.29 КоАП РФ).
It was also held by the Tribunal that resale of part of the goods was permitted due to the "unreasonable delay" in the seller taking them back (Article 88 CISG). Суд счел, что перепродажа товара была правомерной, поскольку продавец допустил "неразумную задержку" с принятием товара обратно (КМКПТ, ст. 88).
Больше примеров...
Изделие (примеров 77)
Certain explosives articles may be classified as Division 1.1 or 1.2 and the same article in different packaging arrangements may be classified as Division 1.4. Некоторые взрывчатые изделия могут быть отнесены к подклассу 1.1 или 1.2, и такое же изделие, упакованное иным образом, может быть отнесено к подклассу 1.4.
ARTICLE FOR ABSORBING BODY FLUIDS IN AXILLAS ИЗДЕЛИЕ ДЛЯ АБСОРБИРОВАНИЯ ТЕЛЕСНЫХ ЖИДКОСТЕЙ В ПОДМЫШЕЧНЫХ ВПАДИНАХ
During removal of the excess substance layer, the article undergoing treatment is situated on the surface of a supporting device, said surface being located opposite the movable mechanical removal device. При удалении избыточного слоя субстанции обрабатываемое изделие размещают на поверхности опорного устройства, которую располагают напротив подвижного механического удаляющего устройства.
Alternatively, an article or service may controlled if it is specifically designed, developed, configured, adapted, or modified for a military application, and has significant military or intelligence capability to warrant control. Кроме того, изделие или услуга могут подпадать под действие режима контроля, если они специально спроектированы, разработаны, сконструированы, адаптированы или модифицированы для военного применения и имеют большое значение в военном или разведывательном отношении, что оправдывает установление контроля за ними.
The use of the invention makes it possible to protect a packaged article from corrosion and to ensure that the packaged article has a long storage life and/or can be transported in open air under conditions of an aggressive atmosphere. Использование изобретения позволит сохранить упакованное изделие от коррозии и обеспечить упакованному изделию длительное хранение и/или транспортировку на открытом воздухе в условиях агрессивной атмосферы.
Больше примеров...
Заметка (примеров 22)
Few days later, my first article was published anonymously Несколько дней спустя, была анонимно опубликована моя первая заметка.
That article was about him. Эта заметка была о нем.
On July 18, 2008, posted a news article featuring a modified cover of Emperor Vulcan with the phrase "Who Will Rule?", accompanied by the text "Stay tuned to and get ready for the blockbuster answer at San Diego Comic-Con!" 18-го июля 2008 года на появилась новая заметка с измененной обложкой Emperor Vulcan с фразой «Кто победит?» написанной поверх обложки, дополненная фразой «Оставайтесь подключенными к и приготовьтесь к взрывному ответу в Сан-Диего на Комик-Коне!»
No, it's your first newspaper article... Нет, это твоя первая заметка в газете.
An article had been written in the newspaper about Cyvat. В газете была опубликована заметка о Сивате.
Больше примеров...
Предмет (примеров 186)
Similar wording has been considered for inclusion in article 10 of Chapter XVIII of the draft FTAA agreement. Аналогичная формулировка рассматривалась на предмет включения в статью 10 главы XVIII проекта соглашения ФТАА.
Even more worrying are the interpretations given to article VI of the NPT which run counter to the unequivocal political commitment entered into by the nuclear States to eliminate these weapons. Еще более тревожны производимые интерпретации статьи VI ДНЯО, которые противоречат недвусмысленному политическому обязательству, взятому государствами, обладающими ядерным оружием, на предмет ликвидации этого оружия.
It was further agreed that certain aspects contained in Options A and C - in particular, article 11 of Option C setting forth a general reliability standard - could also be considered for inclusion. Кроме того, было решено, что определенные аспекты, содержащиеся в вариантах А и С, в частности статью 11 варианта С, в которой изложен общий критерий надежности, можно также рассмотреть на предмет включения.
You are here: Home»Article: Social Radio: 1st and 2nd That. Вы находитесь здесь: Главная»Предмет: Социальные радио: первый и второй Это.
This is however a subject of some current controversy which is under discussion in the Security Council and General Assembly within the framework of Article 50 of Charter of the United Nations. Однако этот вопрос в настоящее время представляет собой предмет спора, который обсуждается в Совете Безопасности и Генеральной Ассамблее в рамках статьи 50 Устава Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Артикль (примеров 22)
Some distinctive typological features of Canaanite in relation to Aramaic are: The prefix h- used as the definite article (Aramaic has a postfixed -a). Типологические черты ханнанитских языков в сравнении с арамейским: префикс h- используется как артикль (в арамейском - постфикс -a).
I gave Rinaldo instructions to write down every article of clothing I've purchased so we could avoid this sort of calamity. Я дал Ринальдо конкретное указание записывать артикль каждой единицы одежды, которую он мне покупает чтобы мы могли избежать такой катастрофы.
The 1972 New York edition omits the article "the" from the title, which makes Family a more general concept rather than limiting it to this particular family. В издании 1972 года, выпущенном в Нью-Йорке, из названия «The Family» убрали артикль «the», оставив слово «Family», которое приобрело более широкий смысл и подразумевало уже не одну конкретную семью.
Mr. GONZALEZ (France) said that it was precisely because States' contractual freedom was guaranteed by article 3 that it was necessary to retain the indefinite article in order to keep the preamble consistent with the content of the articles. Г-н ГОНЗАЛЕС (Франция) говорит, что, поскольку договорная свобода государства гарантируется в статье 3, именно по этой причине следовало бы сохранить неопределенный артикль, с тем чтобы обеспечить соответствие преамбулы содержанию статей.
A suggestion was made that, in the preparation of a revised version of the draft Guide, attention might be given to avoiding the use of "writing" as a noun, omitting the definite article or placing the word "writing" between inverted commas. Было предложено при подготовке пересмотренного варианта проекта руководства попытаться избежать использования выражения "письменный документ" или опустить определенный артикль в английском тексте или заключить слово "письменный документ" в кавычки.
Больше примеров...
Пункте (примеров 6500)
It should also be recalled that the good faith principle is also referred to in other draft articles, for example in paragraph 3 of article 3, paragraph 2 of article 17 and, implicitly, also in article 18. Кроме того, следует напомнить, что принцип добросовестности также упоминается в других проектах статей, например в пункте З статьи З, пункте 2 статьи 17 и косвенно в статье 18.
Similarly, paragraph 18 of the same article of the Constitution protects the right of persons to keep their own counsel regarding their political, philosophical, religious or other ideas. Кроме того, в пункте 18 той же статьи Конституции предусматривается охрана права на услуги со стороны собственного адвоката по вопросам политических, философских, религиозных и иных взглядов.
While nothing in the Model Law seems to create obstacles to the use of fully automated systems, it does not deal specifically with those systems, except for the general rule on attribution in article 13, paragraph 2 (b). Хотя, как представляется, ничто в Типовом законе не создает препятствий для использования полностью автоматизированных систем, вопросы, связанные с такими системами, в нем специально не регулируются, за исключением общего правила об атрибуции в пункте 2 (b) статьи 134.
There was broad consensus that wording requiring brief grounds for the neutral's decision should be retained in paragraph (2), including to maintain consistency with article 34(3) of the UNCITRAL Arbitration Rules 2010 (the "UNCITRAL Arbitration Rules"). Был достигнут широкий консенсус в отношении того, что в пункте 2 следует сохранить формулировку, требующую краткого описания оснований для решения нейтральной стороны, в том числе для обеспечения согласованности со статьей 34(3) Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ 2010 года ("Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ").
Earlier writers expressed this in terms such as "honour" or "dignity": the terms now have a rather archaic quality, although "dignity" survives in article 45 (3). Ранее авторы выражали это в таких терминах, как "честь" или "достоинство": эти термины в настоящее время кажутся достаточно архаичными, хотя термин "достоинство" сохранился в пункте З статьи 45.
Больше примеров...
Пункт (примеров 6420)
This dismissal violates article 14, paragraph 2, which establishes that everyone charged with a criminal offence shall be presumed innocent. Это решение об отклонении протеста нарушает пункт 2 статьи 14, в котором закреплен принцип презумпции невиновности лица, обвиняемого в уголовном правонарушении.
Article 6, read in conjunction with article 2, paragraph 3; article 7; article 9; article 10, paragraph 1; and article 16 of the Covenant with regard to Brahim Aouabdia. статья 6, рассматриваемая в совокупности с пунктом 3 статьи 2; статья 7; статья 9; пункт 1 статьи 10; и статья 16 Пакта в отношении Брахима Ауабдии.
She asked whether negative practices enshrined in customary law could be challenged before the courts, given that article 38, paragraph 1, of the Constitution prohibited discrimination. Она спрашивает, можно ли оспаривать в судах негативную практику, закрепленную в обычном праве, с учетом того, что пункт 1 статьи 38 Конституции запрещает дискриминацию.
They violate article 49, paragraph 6, of the Fourth Geneva Convention and their illegality has been confirmed by the International Court of Justice in its advisory opinion on the Wall. Они нарушают пункт 6 статьи 49 четвертой Женевской конвенции, и их незаконность была подтверждена Международным Судом в его консультативном заключении по вопросу о стене.
Article 83, para. c. SUSPENSION OF PARENTAL RIGHTS. Статья 83, пункт (с): Лишение родительских прав.
Больше примеров...
Пункта (примеров 7180)
Bulgaria reports that it implements both subparagraphs (a) and (b) of article 7, paragraph 1. Болгария сообщает, что выполняет оба подпункта (а) и (Ь) пункта 1 статьи 7.
The question is whether the conviction of the author under the Gayssot Act was violative of article 19, paragraph 2, of the International Covenant on Civil and Political Rights. Вопрос заключается в следующем: является ли осуждение автора по закону Гейссо нарушением пункта 2 статьи 19 Международного пакта о гражданских и политических правах?
In the absence of a reply from the State party, the Committee finds that the conditions of pre-trial detention as described by the author amount to a violation of article 10, paragraph 1, of the Covenant. В отсутствие какого-либо ответа от государства-участника Комитет находит, что условия досудебного заключения, описанные автором, представляют собой нарушение пункта 1 статьи 10 Пакта.
In the instant case, the information before the Committee does not show that the restrictions placed on the author hindered the preparation for his defence to such an extent as to constitute a violation of article 14, subparagraph 3 (b), of the Covenant. В рассматриваемом деле информация, имеющаяся в распоряжении Комитета, не свидетельствует о том, что наложенные на автора ограничения препятствовали ему в подготовке своей защиты в такой степени, что это явилось нарушением подпункта Ь) пункта З статьи 14 Пакта.
The State party concludes that detention for purposes of exclusion from the country, for the investigation of protection claims and for handling refugee or entry permit applications and protecting public security is entirely compatible with article 9, paragraph 1. Государство-участник делает вывод, что задержание, даже если требуется высылка из страны, необходимое для рассмотрения заявлений о предоставлении защиты и о предоставлении статуса беженца или о разрешении на въезд в страну, а также для защиты государственной безопасности, полностью совместимо с положениями пункта 1 статьи 9.
Больше примеров...
Части (примеров 1338)
They said that it was a standard article used at the end of major international instruments and urged the working group to adopt provisionally article 45. Они заявили, что она является стандартной статьей, используемой в заключительной части основных международных договоров, и призвали Рабочую группу утвердить статью 45 в предварительном порядке.
To add to the information provided in the comments on part 1, article 11, of the Convention, it should be noted that a list of work that women are prohibited to do has been drafted, taking into account unhealthy and dangerous environmental factors. В добавление к информации, представленной в замечаниях по части 1 статьи 11 Конвенции, следует отметить, что перечень работ, закрытых для женщин, составлялся с учетом наносящих ущерб здоровью и опасных экологических факторов.
They do not meet the definition of education in article 26 of the Universal Declaration of Human Rights and in Economic and Social Council resolution 1990/20. Эти программы соответствуют определению видов образования, приведенному в статье 26 Всеобщей декларации, как это подтверждено в части 3 резолюции 1990/20 Экономического и Социального Совета:
Article 47, paragraph 3, of the Constitution states that no one shall be forcibly deprived of housing except as specified by law pursuant to the decision of a court. В части третьей статьи 47 Конституции Украины предусмотрено, что никто не может быть принудительно лишен жилья иначе как на основании закона по решению суда.
Legislation was brought before the Government for amendment, including Part Two of the Civil Code and the Social Security Code, article 79 of which discriminates against women who receive a deceased spouse's private-sector pension. В частности, речь шла о второй части Гражданского кодекса и Кодексе социального обеспечения, который в статье 79 содержит дискриминационные положения в отношении женщин, наследующих права на пенсию покойного супруга, работавшего в частном секторе.
Больше примеров...
Положения (примеров 5400)
This paragraph is implemented by article 4 of the Ordinance. Положения этого пункта вводятся в действие статьей 4 постановления.
Article 27 of the International Covenant on Civil and Political Rights and article 30 of the Convention on the Rights of the Child both offer binding provisions, while the Declaration offers guidance to States in adopting measures to secure minority rights for all, including women and girls. Статья 27 Международного пакта о гражданских и политических правах и статья 30 Конвенции о правах ребенка содержат обязательные положения, в то время как в Декларации предусмотрены рекомендации государствам относительно принятия мер по обеспечению прав меньшинств для всех, включая женщин и девочек.
Later on, article 69 of Law 2910/2001 abolished deadlines that applied according to Law 1438/84 in relation to Greek and foreign women obtaining or losing Greek citizenship following their marriage to a foreign or Greek citizen respectively. Впоследствии статьей 69 Закона 2910/2001 были отменены положения о предельных сроках, применявшиеся в соответствии с законом 1438/84, в отношении женщин с греческим или иностранным гражданством при приобретении или утрате ими греческого гражданства вследствие их брака с иностранным или греческим гражданином, соответственно.
It is the basis for the reservation to Article 2 of CEDAW due to incompatibility with customary law. Эти положения лежат в основе оговорки к статье 2 КЛДЖ в силу ее коллизии с обычным правом.
Some improvements in education and human resource development are apparent in the last few years, as noted in the assessment pertinent to Article 10. Как отмечалось в оценке, касающейся статьи 10, наблюдается некоторое улучшение положения с точки зрения развития образования и людских ресурсов.
Больше примеров...
Пунктом (примеров 1971)
Article 7: Paragraph 1 raises problems in the light of my comments on article 2. Статья 7: В связи с пунктом 1 возникают проблемы, обусловленные замечаниями, которые я сформулировал по статье 2.
Review procedures, including standing requirements, relating to public participation - article 9, paragraph 2, in conjunction with article 2, paragraph 5 Процедура рассмотрения, включая требования в отношении процессуальной правоспособности, касающиеся участия общественности - пункт 2 статьи 9 в сочетании с пунктом 5 статьи 2
According to paragraph 1 of that article, detention pending extradition may only be ordered if there are sufficient grounds to assume that a person arrested in Liechtenstein has committed an offense subject to extradition. В соответствии с пунктом 1 этой статьи содержание под стражей до выдачи может разрешаться только тогда, когда есть достаточные основания полагать, что лицо, арестованное в Лихтенштейне, совершило правонарушение, за которое оно подлежит выдаче.
A serious and substantiated belief is necessary, particularly in view of the possibility that the State of origin may be required to suspend implementation of its plans under paragraph 3 of article 13. Серьезное и обоснованное мнение необходимо, в частности, потому, что существует такая возможность, когда к государству происхождения может быть обращена просьба приостановить осуществление его планов в соответствии с пунктом З статьи 13.
United Nations Commission on International Trade Law Rules on Transparency in Treaty-based Investor-State Arbitration and Arbitration Rules (as revised in 2010, with new article 1, paragraph 4, as adopted in 2013) по праву международной торговли о прозрачности в контексте арбитражных разбирательств между инвесторами и государствами на основе международных договоров и Арбитражный регламент Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (в редакции 2010 года с новым пунктом 4 статьи 1, принятым в 2013 году)
Больше примеров...
Пункту (примеров 1599)
The proposed amendment to article 1, paragraph 2, which consisted in adding a reference to articles 17 novies, 17 decies and 17 undecies within the list of excepted articles was adopted by the Commission. Комиссия одобрила предложенную поправку к пункту 2 статьи 1, которая состоит в добавлении ссылок на статьи 17 новиес, 17 дециес и 17 ундециес в перечень исключаемых статей.
This contradicts Article 3 of the Agreement (recognition by all CP) and Article 11, paragraph 3 (no reservation accepted with the exception to Article 10 of the Agreement). Это противоречит статье З Соглашения (признание всеми ДС) и пункту З статьи 11 (никакие оговорки не допускаются за исключением статьи 10 Соглашения).
Furthermore, according to paragraph 6 of Article 5, the Committee was to base its review on the information provided in the notifications. Кроме того, согласно пункту 6 статьи 5 Комитет должен в процессе рассмотрения основываться на информации, представленной в уведомлениях.
Under paragraph 8 qua of the proposal, the baseline in Article 5 Parties is established using only HCFC production and consumption data from 2007-2009. Согласно пункту 8-ква данного предложения исходный уровень для Сторон, действующих в рамках статьи 5, устанавливается с использованием данных о производстве и потреблении только ГХФУ за период 2007-2009 годов.
Article 16 does not address the effect of the stay pursuant to paragraph (1)(a) on the running of the limitation period for claims or individual court actions. В статье 16 не рассматриваются последствия приостановления согласно пункту 1(а) для течения исковой давности по требованиям или индивидуальным судебным искам.
Больше примеров...
Ста-тьи (примеров 7)
The view was expressed that the draft paragraph, which was based upon article 10, subparagraph (a), of the United Nations Sales Convention, might not be appropriate in an instrument that was not restricted to sales contracts. Было высказано мнение о том, что этот проект пункта, который основывается на подпункте (а) ста-тьи 10 Конвенции Организации Объединенных Наций о купле - продаже, может быть неуместным в документе, который не ограничивается договорами купли - продажи.
Recalling also the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 1988, in particular article 14, paragraph 4, thereof, concerning the commitment of the Parties to eliminating or reducing illicit demand for narcotic drugs and psychotropic substances, ссылаясь также на Конвенцию Организации Объединенных Наций о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ 1988 года, в частности на пункт 4 ее ста-тьи 14, касающийся обязательства Сторон ликвиди-ровать или сократить незаконный спрос на нарко-тические средства и психотропные вещества,
It was suggested that the title of the article should be amended to indicate a greater consistency and correlation with its content, which referred expressly to an inability of the conciliator to act as an arbitrator. Было предложено изменить название этой ста-тьи, чтобы обеспечить большее соответствие и сог-ласование с ее содержанием, в котором прямо гово-рится о неспособности посредника выступать в качестве арбитра.
Excluding article 15 from the possibility of variation by the parties would run counter to parties using conciliation for this purpose. Исключение возможности изменения сторонами положений ста-тьи 15 будет противоречить применению с этой целью сторонами согласительной процедуры.
Mr. Fruhmann (Austria) endorsed the proposal made by the delegation of the United States of America regarding an article 20 bis and the proposal made by the delegation of Canada regarding article 21 (7). Г-н Фруман (Австрия) поддерживает предло-жение делегации Соединенных Штатов Америки относительно статьи 20 бис и предложение делегации Канады относительно пункта 7 ста-тьи 21.
Больше примеров...
Газете (примеров 271)
It turned out that a newspaper article on him had recently been published. После этого в газете была напечатана новая статья о нём.
In late January, two journalists from the Observer newspaper were mistreated when they were detained at the orders of the Director of Police after the paper published an article critical of NPFL. В конце января жестокому обращению подверглись два журналиста из газеты "Обсервер", когда они были задержаны по приказу директора полиции после публикации в газете критической статьи о НПФЛ.
In El Diario del Hogar newspaper he had a regular article called Desde mi mesa (From my table), which he signed as «La Corcadiere». В газете El Diario del Hogar вел собственную колонку под названием «Из моего стола», в которую он подписал с псевдонимом «La Corcadiere».
Sykes: Article in the local paper says В статье в местной газете сказано, что Рори и его отец Марк пропали
You like an article in a glossy zine with a bright and spectacular layout or want to read an important article in a newspaper, but they are in a foreign language? Нравится глянцевый журнал с ярко и эффектно оформленной статьей или Вы хотите прочесть статью в газете, которая Вам кажется очень важной, но они на иностранном языке?
Больше примеров...