Английский - русский
Перевод слова Article

Перевод article с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Статья (примеров 20000)
The result would be that the parties would lose all the benefits of certainty and predictability article 24 is designed to provide. В результате этого стороны потеряли бы все преимущества определенности и предсказуемости, обеспечить которые призвана статья 24.
Noting that article 23 of the Constitution allowed for preferential resource allocation, she urged the Government to use that prerogative to undertake a major national effort. Отмечая, что статья 23 Конституции предусматривает преференциальное распределение ресурсов, она призывает правительство использовать эту прерогативу для осуществления серьезных мероприятий на национальном уровне.
It was stressed that the article was important and used by multilateral development banks as a benchmark to assess a level of transparency in procurement regulation in various countries. Было подчеркнуто, что эта статья имеет важное значение и используется многосторонними банками развития в качестве стандарта оценки уровня прозрачности механизмов регулирования закупок в разных странах.
[See also part I, article 19] [См. также часть первую, статья 19.]
Furthermore, article 125 of the Constitution afforded a further guarantee, since it established that a state of emergency could not last more than 30 days. Кроме того, статья 125 Конституции содержит дополнительную гарантию, поскольку она предусматривает, что срок чрезвычайного положения не может превышать 30 дней.
Больше примеров...
Ст (примеров 396)
C. Trade unions (article 8 of the Covenant) С. Профессиональные союзы (ст. 8 Пакта)
In Italian legislation, be it of a constitutional nature (article 36-37 of the Constitution) or an ordinary nature (article 2013 of the Civil Law Code), the treatment of remuneration is present. В итальянском законодательстве, как конституционном (ст. 36-37 Конституции), так и обычном (ст. 2013 Гражданского кодекса), присутствует понятие вознаграждения за труд.
That said, however, special conditions are laid down in article 168 of the Code of Criminal Procedure for the questioning of minor witnesses. Тем не менее законом установлены особые условия допроса несовершеннолетнего свидетеля (ст. 168 УПК).
Article 299: incitement to ethnic, racial, religious or interreligious hatred Ст. 299 - Возбуждение национальной, расовой, религиозной или межрегиональной вражды
In discussing the principle of congruence, the Court observed that the arbitral tribunal may conduct the arbitration in such a manner as it considers appropriate, providing that the procedural norms so established do not affect the public order (Article 15 UNCITRAL Arbitration Rules). Говоря о принципе соответствия, суд заметил, что третейский суд может вести арбитражное разбирательство таким образом, какой он считает надлежащим, при условии что установленные им процессуальные нормы не нарушают публичный порядок (ст. 15 Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ).
Больше примеров...
Изделие (примеров 77)
The question Is it an extremely insensitive explosive article? (box 40 of Figure 10.3) is answered by series 7 tests and any candidate for Division 1.6 should be assessed against each of the eleven types of test comprising the series. На вопрос Является ли это взрывное изделие крайне нечувствительным? (клетка 40 рис. 10.3) отвечают испытания серии 7, и любое изделие для включения в подкласс 1.6 должно оцениваться по одиннадцати типам испытаний, входящим в серию.
Article consisting of a metal tube with a core of deflagrating explosive. Изделие, состоящее из металлической трубки с сердцевиной в виде дефлагрирующего ВВ.
DEVICE FOR APPLYING A COATING TO AN EXTENDED ARTICLE УСТРОЙСТВО ДЛЯ НАНЕСЕНИЯ ПОКРЫТИЯ НА ПРОТЯЖЕННОЕ ИЗДЕЛИЕ
During removal of the excess substance layer, the article undergoing treatment is situated on the surface of a supporting device, said surface being located opposite the movable mechanical removal device. При удалении избыточного слоя субстанции обрабатываемое изделие размещают на поверхности опорного устройства, которую располагают напротив подвижного механического удаляющего устройства.
Do you have a, handkerchief or an article of clothing, or a piece of jewelry I could use? У вас есть какой-нибудь платок или предмет одежды, или ювелирное изделие, которое я могла бы использовать?
Больше примеров...
Заметка (примеров 22)
An interesting article here on space ships. Довольно интересная заметка про космические корабли.
Well, the article that she showed, it's right. Чтож, заметка, которую она показала - это правда
There is a magazine article published by the artist in the "Ogonyok" (the "Small Light") (No 9, 1908), where he tells the following: "The study for"Loneliness" was outlined in the Smolensk province. Известна журнальная заметка художника, опубликованная в "Огоньке" (Nº 9, 1908), в которой он рассказывает следующее: "Этюд для картины"Одинокий" я набросал в Смоленской губернии.
On July 18, 2008, posted a news article featuring a modified cover of Emperor Vulcan with the phrase "Who Will Rule?", accompanied by the text "Stay tuned to and get ready for the blockbuster answer at San Diego Comic-Con!" 18-го июля 2008 года на появилась новая заметка с измененной обложкой Emperor Vulcan с фразой «Кто победит?» написанной поверх обложки, дополненная фразой «Оставайтесь подключенными к и приготовьтесь к взрывному ответу в Сан-Диего на Комик-Коне!»
Vos Savant's articles were discussed by Carlton and Stansfield in a 2005 article in The American Statistician. Эта заметка Вос Савант была подробно рассмотрена Карлтоном и Стэнсфилдом в 2005 году в статье журнала The American Statistician.
Больше примеров...
Предмет (примеров 186)
Similar wording has been considered for inclusion in article 10 of Chapter XVIII of the draft FTAA agreement. Аналогичная формулировка рассматривалась на предмет включения в статью 10 главы XVIII проекта соглашения ФТАА.
However, article 292 and other specific legal grounds for allowing protection to be exercised in the absence of a nationality link should also be examined in order to determine whether more general grounds applicable to the crews of ships, and perhaps, aircraft, could be formulated. Однако статью 292 и другие конкретные правооснования, позволяющие осуществлять защиту без привязки к гражданской принадлежности, следует также рассматривать на предмет установления того, нельзя ли сформулировать более общие основания, применимые к экипажам судов, а возможно и воздушных судов.
Article 3 covers the surveillance of ERW. Проведение обследований на предмет наличия ВПВ охватывается статьей З.
Thus, for example, Bahrain has already withdrawn its reservation to article 20 of CAT. Кроме того, Бахрейн подтвердил свое обязательство пересмотреть сделанные при ратификации оговорки на предмет их снятия. Так, например, Бахрейн уже снял свою оговорку к статье 20 КПП.
They may also investigate the source of the fortunes of the drug syndicates and make weekly visits to penitentiaries (Article 85). наркотиками, выполняющей по таким делам функции судебной полиции, и могут устанавливать источники происхождения капитала фирм на предмет их возможной связи с такой преступной деятельностью, а члены этих судов еженедельно проводят инспекции в пенитенциарных учреждениях (статья 85).
Больше примеров...
Артикль (примеров 22)
You wouldn't put a definite article in front of the Latin meaning or the discipline. Ты бы не употребил определенный артикль перед Латинским изречением или определением.
Similarly, the definite article should be deleted from the subheadings. Также в подзаголовках следует исключить определенный артикль.
Select the correct article for this noun: Выберете правильный артикль для этого существительного:
Mr. THORNBERRY proposed replacing, in the third line, the word "essentially" with "largely", and inserting, in the fifth line, a definite article before "investments in infrastructure development". Г-н ТОРНБЕРРИ предлагает заменить в третьей строке слова «главным образом» словами «в значительной степени» и вставить в пятой строке определенный артикль перед фразой «инвестиции в развитие инфраструктуры».
A suggestion was made that, in the preparation of a revised version of the draft Guide, attention might be given to avoiding the use of "writing" as a noun, omitting the definite article or placing the word "writing" between inverted commas. Было предложено при подготовке пересмотренного варианта проекта руководства попытаться избежать использования выражения "письменный документ" или опустить определенный артикль в английском тексте или заключить слово "письменный документ" в кавычки.
Больше примеров...
Пункте (примеров 6500)
There was also some discussion as to whether issues concerning length of stay in proposed paragraph 4 should be more specifically addressed in the article itself. Обсуждался также вопрос о том, следует ли конкретнее отразить в тексте самой статьи положение, касающееся срока пребывания, на которое намекается в предлагаемом пункте 4.
The Office of the Procurator-General of Kazakhstan has not received any requests from other States for legal assistance in criminal cases involving the offences referred to in article 3, paragraph 1, of the Optional Protocol. В Генеральную прокуратуру Республики Казахстан поручений об оказании правовой помощи по уголовным делам, возбужденным по преступлениям, указанным в пункте 1 статьи 3 Факультативного протокола, от других государств не поступало.
In this connection, article 98, paragraph 15, of the Judicial Code reads: Эта концепция находит отражение и в пункте 15 статьи 98 Судебного кодекса, который гласит следующее:
Paragraph (a) of draft guideline 2.5.9 [2.5.10] deliberately uses the plural ("the other contracting States or international organizations") where article 22, paragraph 3 (a), uses the singular ("that State or that organization"). З) В пункте а) проекта руководящего положения 2.5.9 [2.5.10] намеренно используется множественное число ("другие договаривающиеся государства или международные организации") там, где в пункте 3 а) статьи 22 употребляется единственное число ("это государство или эта организация").
In addition, article 20, paragraph 3, which stipulates that a reservation to a constituent instrument requires "the acceptance of the competent organ" of the organization in order to produce effects, implies that the reservation must be communicated to the organization in question. Кроме того, в пункте З статьи 20 требуется «принять компетентным органом» организации, если оговорка имеет последствия для ее учредительного акта, что подразумевает уведомление об оговорке соответствующей организации.
Больше примеров...
Пункт (примеров 6420)
However, paragraph 2 of that article seemed to imply that such a movement could establish a new State throughout the territory of the former State. Однако похоже, что пункт 2 этой статьи подразумевает, что подобное движение может учредить новое государство на всей территории бывшего государства.
In addition, article 6 (1) of the Supplementary Convention makes "the act of enslaving another person or of inducing another person" into slavery or servile status a crime. Кроме того, пункт 1 статьи 6 Дополнительной конвенции квалифицирует в качестве преступления "обращение другого лица в рабство или склонение другого лица" к отдаче себя в рабство или подневольное состояние.
b) The Extradition Treaty between the Government of the Republic of Austria and the Government of the United States of America, signed on 8 January 1998 in Washington, D.C., Federal Law Gazette III No. The relevant article 3 paragraph 2 reads as follows: Ь) Договор о выдаче между правительством Австрийской Республики и правительством Соединенных Штатов Америки, подписанный 8 января 1998 года в Вашингтоне, О.К., Официальный федеральный законодательный вестник III Nº 216/1999. Соответствующая статья З, пункт 2, гласит следующее:
Thus Article 27, paragraph 3 (concerning the affirmative vote of permanent members), could be the subject of a thorough review. В этой связи объектом углубленного рассмотрения мог бы стать пункт 3 статьи 27 (касающийся голосования постоянных членов).
Article 14, paragraph 7, with respect to the resumption of cases which have already been tried. Пункт 7 статьи 14 в отношении возобновления дел, по которым уже состоялся процесс.
Больше примеров...
Пункта (примеров 7180)
On preconditions, it favoured option 1 in article 7, paragraph 2, and opposed option 3, which placed too much emphasis on the State of nationality. Что касается предварительных условий, то она поддерживает вариант 1 пункта 2 статьи 7 и выступает против варианта 3, в котором делается чрезмерный упор на государство гражданства.
The Committee finds that, in the circumstances, the facts presented by the author constitute a violation of article 10, paragraph 1 and subparagraph 2 (a), of the Covenant. В сложившихся обстоятельствах Комитет постановляет, что факты, представленные автором, составляют нарушение пункта 1 и подпункта а) пункта 2 статьи 10 Пакта.
6.2 The Committee noted the author's claim there was no way to obtain an effective review of the lawfulness of his detention, contrary to article 9, paragraph 4, and the State party's challenge of the author's argument. 6.2 Комитет принял к сведению утверждение автора о том, что у него не было другой возможности добиться реальной оценки законности его задержания, что противоречит положениям пункта 4 статьи 9, и возражение государства-участника против аргументации автора.
We are therefore of the opinion that the author has a strong claim to the protection of article 12, paragraph 4, a claim which should be considered on its merits. Поэтому мы придерживаемся мнения, что у автора есть веские основания для защиты в соответствии с положениями пункта 4 статьи 12, основания, которые следовало рассмотреть по существу.
In the absence of a reply from the State party, the Committee finds that the conditions of pre-trial detention as described by the author amount to a violation of article 10, paragraph 1, of the Covenant. В отсутствие какого-либо ответа от государства-участника Комитет находит, что условия досудебного заключения, описанные автором, представляют собой нарушение пункта 1 статьи 10 Пакта.
Больше примеров...
Части (примеров 1338)
The last part of the definition contained in the new text of article 15, paragraph 2, reflected the established language that had often been used by the United Nations, but was too vague and ambiguous for the purposes of criminal law. В последней части определения, содержащегося в новом тексте пункта 2 статьи 15, отражены устоявшиеся формулировки, которые часто использовались Организацией Объединенных Наций, но являются слишком неопределенными и расплывчатыми для целей уголовного права.
However, the Court upheld the respondent's claim for another part of the products, as it found they were lacking conformity as per article 35(2)(b) and the respondent had given notice in conformity with the purpose of article 39 CISG. Вместе с тем суд удовлетворил требование ответчика в отношении остальной части продукции, признав, что она не соответствовала договору согласно пункту "Ь" части 2 статьи 35 и что ответчик известил продавца о несоответствии согласно требованиям статьи 39 КМКПТ.
If you select an article, it will be displayed in the article viewer in the lower right of the window. Depending on the feed, it contains either only a headline, a short summary, or the complete article content. При выборе статьи в списке она показывается в области просмотра, которая располагается в нижней правой части главного окна. В зависимости от настроек ленты, в ней будет отображаться только заголовок, краткое описание или всё содержимое статьи.
We would propose that it be discussed whether the words "assignor and assignee" in article 2 (1) should be replaced by the words "assignor and subsequent assignees"; предлагаем обсудить целесообразность замены в части первой статьи 4 слов "цедента и цессионария" словами "цедента и последующих цессионариев";
Article 14, paragraph 8, of the Bar Act provides for the right of a defence counsel to be given access to information comprising a State secret, if that is essential for defence or representation during an investigation or preliminary enquiry or before the courts. В пункте 8 части 3 статьи 14 Закона Республики Казахстан "Об адвокатской деятельности" предусмотрено право адвоката знакомиться с информацией, составляющей государственные секреты, если это необходимо для осуществления защиты или представительства при проведении дознания, предварительного следствия и в суде.
Больше примеров...
Положения (примеров 5400)
Furthermore, the exercise of those powers was limited by article 30 and article 31, paragraph 3, of the Constitution, which guaranteed the right to life, even during a state of emergency. Кроме того, применение этих полномочий ограничено статьями 30 и 31 пункт 3) Конституции, которые защищают право на жизнь, в том числе в период чрезвычайного положения.
Provisions for public participation are present in article 18, 19, 27 and 28 of the Development Planning Act and Article 10 of the Environment Protection Act. Положения об участии общественности содержатся в статьях 18, 19, 27 и 28 Закона о планировании развития и статье 10 Закона об охране окружающей среды.
With reference to article 15 of the Convention, paragraph 62 of the report stated that there was no special indication in the Penal Procedure Code that statements made as a result of torture should be accepted as evidence. Что касается статьи 15 Конвенции, то в пункте 62 доклада указывается, что в Уголовно-процессуальном кодексе нет специального положения о том, что заявления, сделанные под пыткой, не могут приниматься в качестве доказательства.
Article 14, paragraph 1, applied to his monetary claim, involving the obligation to pay landowner's contributions. Положения пункта 1 статьи 14 применимы к его денежной претензии, связанной с обязательством по уплате взносов землевладельца.
It is the basis for the reservation to Article 2 of CEDAW due to incompatibility with customary law. Эти положения лежат в основе оговорки к статье 2 КЛДЖ в силу ее коллизии с обычным правом.
Больше примеров...
Пунктом (примеров 1971)
Ms. MOKITIMI (Lesotho) said that her delegation could accept article 102, paragraph 2, in general. Г-жа МОКИТИМИ (Лесото) говорит, что ее делегация может согласиться с пунктом 2 статьи 102 в целом.
In addition to the above-mentioned recommendation, the consistency group decided to recommend to the Ad Hoc Committee that the phrase "offences covered by this Convention" be used in paragraph 2 of article 51, to make it consistent with paragraph 1 of the same article. В дополнение к вышеупомянутой рекомендации группа по согласованию решила рекомендовать Специальному комитету использовать формулировку "преступления, охватываемые настоящей Конвенцией" в пункте 2 статьи 51, с тем чтобы обеспечить соответствие с пунктом 1 этой же статьи.
Paragraph 3 must be read in conjunction with article 11, paragraph (a), which makes it clear that the State of nationality of shareholders will not be entitled to exercise diplomatic protection in respect of an injury to a corporation that led to its demise. Пункт З следует трактовать в совокупности с пунктом а) статьи 11, из которого становится ясно, что государство гражданства или национальности акционеров не имеет права осуществлять дипломатическую защиту в отношении вреда корпорации, приведшего к прекращению ее существования.
In paragraph 5, it stated that policies or practices having the same intention or effect, such as those restricting access to education, medical care or employment, are similarly inconsistent with article 18 (2) of the International Covenant on Civil and Political Rights. Пункт 6 этого документа гласит, что политика или практика, преследующие эти же цели или имеющие такие же последствия, например ограничивающие доступ к образованию, медицинскому обслуживанию или трудоустройству, также являются несовместимыми с пунктом 2 статьи 18 Международного пакта о гражданских и политических правах.
The mention of freedom to manifest one's religion or belief in article 18, paragraph 3, is a reference to the freedom to manifest that religion or belief in public, not to recognition of the right itself, which is protected by paragraph 1. Свобода исповедания религии или убеждений, установленная в пункте З статьи 18 означает свободу исповедовать религию или убеждения открыто, а не признание права как такового, которое защищено пунктом 1.
Больше примеров...
Пункту (примеров 1599)
Q. Provide information, as required by article 5, paragraph 1 (c), and article 3, paragraphs 2 and 3, on procedures established to create more favourable conditions for the exchange of technology to reduce sulphur emissions. В. Просьба представить информацию, согласно пункту 1 с) статьи 5 и пунктам 2 и 3 статьи 3, об установленных процедурах для создания более благоприятных условий в области обмена технологиями в интересах сокращения выбросов серы.
The court found that the breach of the electoral laws was "gross" enough to trigger the application of article 57, paragraph 2, of the Civil Procedure Code. Суд пришел к выводу о том, что нарушение избирательного законодательства являлось достаточно "грубым", чтобы возбудить дело по пункту 2 статьи 57 Гражданского процессуального кодекса6.
This situation, which deprives them of the right to return to their own country, is incompatible with article 12, paragraph 4; the denial of a passport to children of exiled Syrians constitutes a violation of articles 24 and 26 of the Covenant. Такая ситуация, лишающая их права на возвращение в свою страну, противоречит пункту 4 статьи 12 Пакта, а отказ в выдаче паспорта детям высланных из страны сирийцев представляет собой нарушение статей 24 и 26 Пакта.
The reservation to article 30, paragraph 1 of the Convention, made by the CSSR at the time of signing the Convention, was withdrawn by the Czech and Slovak Federal Republic on 26 April 1991. Оговорка к пункту 1 статьи 30 Конвенции, сделанная ЧССР при подписании Конвенции, была снята Чешской и Словацкой Федеративной Республикой 26 апреля 1991 года.
Add a new paragraph 2, as in article 6.19, paragraph 2, of RPNR, and renumber the existing paragraph 2 as new paragraph 3: Добавить новый пункт 2, соответствующий пункту 2 статьи 6.19 ПППР, и изменить нумерацию существующего пункта 2 на новый пункт 3:
Больше примеров...
Ста-тьи (примеров 7)
The view was expressed that the draft paragraph, which was based upon article 10, subparagraph (a), of the United Nations Sales Convention, might not be appropriate in an instrument that was not restricted to sales contracts. Было высказано мнение о том, что этот проект пункта, который основывается на подпункте (а) ста-тьи 10 Конвенции Организации Объединенных Наций о купле - продаже, может быть неуместным в документе, который не ограничивается договорами купли - продажи.
Recalling also the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 1988, in particular article 14, paragraph 4, thereof, concerning the commitment of the Parties to eliminating or reducing illicit demand for narcotic drugs and psychotropic substances, ссылаясь также на Конвенцию Организации Объединенных Наций о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ 1988 года, в частности на пункт 4 ее ста-тьи 14, касающийся обязательства Сторон ликвиди-ровать или сократить незаконный спрос на нарко-тические средства и психотропные вещества,
It was suggested that the title of the article should be amended to indicate a greater consistency and correlation with its content, which referred expressly to an inability of the conciliator to act as an arbitrator. Было предложено изменить название этой ста-тьи, чтобы обеспечить большее соответствие и сог-ласование с ее содержанием, в котором прямо гово-рится о неспособности посредника выступать в качестве арбитра.
The drafting group agreed that the definition of "solicitation" in article 2 (o) should be amended to read "an invitation to tender, to present submissions or to participate in request for proposals proceedings or electronic reverse auctions;". Редакционная группа договорилась перефор-мулировать определение термина "привлечение представлений", содержащееся в пункте (о) ста-тьи 2, следующим образом: "приглашение к учас-тию в торгах, к направлению представлений или к участию в процедурах запроса предложений или электронных реверсивных аукционах".
Mr. Fruhmann (Austria) endorsed the proposal made by the delegation of the United States of America regarding an article 20 bis and the proposal made by the delegation of Canada regarding article 21 (7). Г-н Фруман (Австрия) поддерживает предло-жение делегации Соединенных Штатов Америки относительно статьи 20 бис и предложение делегации Канады относительно пункта 7 ста-тьи 21.
Больше примеров...
Газете (примеров 271)
Well, I read it in an article in the paper last week. Прочитала статью в газете на прошлой неделе.
The defendants were indicted for publication of an article allegedly containing racist content in a newspaper edited by the second defendant. Обвиняемые опубликовали статью расистского содержания в газете, редактором которой был второй обвиняемый.
I want to get an article in the paper... to show that this is a functional family and a relatable family. В газете будет опубликована статья, где вы все предстанете дружной и милой семьёй. Приём?
In April 2008, for example, several persons had been charged with writing an article containing hate speech that had appeared in a newspaper published by one of those persons. Например, в апреле 2008 года несколько человек были осуждены за опубликование статьи, содержащей ненавистническую риторику, в газете, издаваемой одним из них.
The Washington Post article states that Warren Marik of the CIA said he did everything he could think of and was permitted to do in order to overthrow President Saddam Hussein. В статье в газете "Вашингтон пост" приводятся слова сотрудника ЦРУ Уоррена Марика, который утверждает, что он делал все вообразимое и разрешенное ему для свержения президента Саддама Хусейна.
Больше примеров...