Английский - русский
Перевод слова Article

Перевод article с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Статья (примеров 20000)
Freedom from torture (article 15) Свобода от пыток (статья 15)
The Study Group emphasized that article 31 (3) (c) became applicable only when there was a problem of interpretation. Исследовательская группа подчеркнула, что статья 31 (3) с) становится применимой только тогда, когда возникает проблема толкования.
If it was and the 1997 Convention was applicable, its article 7 containing the no harm principle would alleviate some of the problems. Если это было именно так и Конвенция 1997 года является применимой, то ее статья 7, содержащая принцип непричинения вреда, могла бы снять остроту некоторых из возможных проблем.
It was stressed that the article was important and used by multilateral development banks as a benchmark to assess a level of transparency in procurement regulation in various countries. Было подчеркнуто, что эта статья имеет важное значение и используется многосторонними банками развития в качестве стандарта оценки уровня прозрачности механизмов регулирования закупок в разных странах.
Mandate: GA res. 39/46, annex, article 24 Основание: статья 24 приложения к резолюции 39/46 Генеральной Ассамблеи
Больше примеров...
Ст (примеров 396)
Ukraine was one of the first countries of the world to have in its Constitution an article (article 24) proclaiming the equality of rights and opportunities of women and men in all spheres of life. Украина является одной из первых стран мира, имеющая в своем Основном Законе - Конституции статью (ст. 24), которая декларирует равные права и возможности женщинам и мужчинам во всех сферах жизни.
3, article 1024 CC) the owners of the sources of heightened danger are jointly responsible for the damage made to the foreigners following the interaction of these sources (collision of the vehicles, etc. З ст. 1072 ГК) владельцы источников повышенной опасности солидарно несут ответственность за вред, причиненный в результате взаимодействия этих источников (столкновения транспортных средств и т.п.
Participants in projects of Young Volunteers for Co-operation shall also be granted a scholarship, to be paid by the Portuguese Youth Institute (Article 12 (2) of Decree-Law 205/93, of 14 June). Стипендии предоставляются и участникам проектов по линии программы "Молодые добровольцы - за сотрудничество"; они выплачиваются Португальским институтом молодежи (п. 2 ст. 12 закона-указа 205/93 от 14 июня).
In compliance with the Ukrainian legislation (Article 5 of the Law on Business Income Taxation) insurance payments are referred to gross expenditures of an enterprise reducing its income tax base. В соответствии с законодательством Украины (ст. 5 Закона Украины "О налогообложении прибыли предприятий"), страховые платежи относятся на валовые расходы предприятия, уменьшая базу налога на прибыль.
The Constitution (as amended and supplemented), article 41; Конституция Республики Молдова от 29 июля 1994 г. (с изменениями и дополнениями), ст..
Больше примеров...
Изделие (примеров 77)
'Dangerous goods' means any substance or article meeting the definition of dangerous goods in ADR, RID or ADN, depending on the transport mode concerned; Термин опасные грузы означает любое вещество или изделие, соответствующее определению опасных грузов в ДОПОГ, МПОГ или ВОПОГ в зависимости от вида транспорта, о котором идет речь; .
The absorbing article is characterised in that said agent is embodied in the form of a substance (5) such as ammonium nitrate or urea supporting an endothermic reaction. Абсорбирующее изделие отличается тем, что в качестве указанного средства использовано вещество (5), обеспечивающее прохождение эндотермической реакции, например, азотнокислый аммоний или мочевина.
Explosives, where the substance, mixture or article falls under division 1.4 of chapter 2.1.2 of the GHS7,8 Взрывчатые, в тех случаях, когда вещество, смесь или изделие входит в подкласс 1.4 главы 2.1.2 критериев СГС7, 8
The inventive security label comprises a carrier whose back surface is provided with a glue layer for applying the security label to a protected article and the face surface is provided with a visible graphical image embodied thereon. Защитная марка, содержащая носитель, на тыльной поверхности которого предусмотрен клеевой слой для наклеивания марки на защищаемое изделие и на лицевой поверхности выполнено видимое графическое изображение.
The inventive absorbing article (1) for absorbing body fluid wastes comprises a fluid-permeable covering (2), fluid impermeable retaining layer (3), an absorbent (4) and an agent (5) reacting with the body liquid wastes which are arranged therebetween. Абсорбирующее изделие (1) для поглощения жидких выделений организма включает проницаемое для жидкостей покрытие (2), непроницаемый для жидкостей задерживающий слой (3) и размещенные между ними слой абсорбента (4) и средство (5), вступающее в реакцию с жидкими выделениями организма.
Больше примеров...
Заметка (примеров 22)
This is the last article in the series on concurrent programming. Последняя заметка в серии о параллельном программировании.
That article was about him. Эта заметка была о нем.
And apparently Epstein aced the test, therefore the article. Похоже, Эпстайн успешно прошёл задание, раз есть брачная заметка.
"Dear beaver's Ridge, the following article has been formatted to fit your narrow and oppressed view of the universe." "Дорогой Бобровый Кряж, данная заметка отражает всю ограниченность ваших взглядов на вселенную".
The Secret of Peter Snell Article Vasily Parnyakova on the site SKIRUN.ru on February 6, 2012 The Olympian is forever Note in the newspaper "Sports Review" on January 26, 2011 Vasily Parnyakov (June 2, 2010). Секрет Питера Снелла Статья Василия Парнякова на сайте SKIRUN.ru от 6 февраля 2012 года Олимпиец - это навсегда Заметка в газете «Спортивное обозрение» от 26 января 2011 года Василий Парняков.
Больше примеров...
Предмет (примеров 186)
It recommended, inter alia, that the Conference of the Parties invite views with respect to article 10 as well as other perspectives on the matter. Он рекомендовал, в частности, чтобы Конференция сторон запросила мнения на предмет статьи 10, а также прочие аспекты видения этого вопроса.
The Ombudsman's Office had filed an appeal against that article, and its application had been provisionally suspended by the Constitutional Court. Ведомство уполномоченного по правам человека подало апелляцию на предмет пересмотра этой статьи, и ее действие было в предварительном порядке приостановлено Конституционным судом.
Attacks on physical or mental integrity form the subject of articles 252 and 253 and are dealt with in the section on article 2 (the Committee is requested to refer to paragraphs 80-110 above). Посягательства на физическую и нравственную целостность личности составляют предмет статей 252 и 253 УК и рассматриваются в разделе, посвященным статье 2 Конвенции (Комитету предлагается обратиться к вышеприведенным пунктам 80-110 настоящего доклада).
With regard to the protection of employment, article 37.1 of the Constitution provides that labour is a social function, enjoys the protection of the State and is not considered as an article of commerce. Что касается права на защиту от безработицы, то в первом пункте статьи 37 Конституции Республики установлено, что труд является социальной функцией, пользуется покровительством государства и не рассматривается как "предмет торговли".
The Parties also disagree with respect to the nature of the obligation laid down in Article 36, and in particular whether it is an obligation of conduct or of result. Кроме того, у сторон имеются разногласия на предмет содержания обязательства, изложенного в статье 36, в частности в отношении того, является оно обязательством поведения или результата.
Больше примеров...
Артикль (примеров 22)
When the implied roles of patient or student do not apply, the definite article is used in both dialects. Когда речь идёт не о пациенте или студенте, определённый артикль требуется в обоих вариантах.
Some distinctive typological features of Canaanite in relation to Aramaic are: The prefix h- used as the definite article (Aramaic has a postfixed -a). Типологические черты ханнанитских языков в сравнении с арамейским: префикс h- используется как артикль (в арамейском - постфикс -a).
Article 13.1.1º and Article 28.5.1º of the Constitution of Ireland. Артикль 13.1.1º и Артикль 28.5.1º Конституции Ирландии, Конституционный суд Республики Армения.
Mr. Caplan (United States of America) proposed deleting the comma after "UNCITRAL Arbitration Rules" in paragraph 1 and the indefinite article before "new article 1" in paragraph 3. Г-н Каплан (Соединенные Штаты Америки) предлагает удалить в пункте 1 английского варианта текста запятую после слов "Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ" и неопределенный артикль в пункте 3 перед словами "новая статья 1".
A suggestion was made that, in the preparation of a revised version of the draft Guide, attention might be given to avoiding the use of "writing" as a noun, omitting the definite article or placing the word "writing" between inverted commas. Было предложено при подготовке пересмотренного варианта проекта руководства попытаться избежать использования выражения "письменный документ" или опустить определенный артикль в английском тексте или заключить слово "письменный документ" в кавычки.
Больше примеров...
Пункте (примеров 6500)
With regard to unlawful assembly, it would be interesting to learn if there had been any decision by the judiciary as to how a breach of the peace referred to in paragraph 1.4 in the section on article 21 was to be interpreted. Что касается проведения несанкционированного мероприятия, то ему было бы интересно узнать, приняли ли судебные органы какое-либо решение относительно того, как следует интерпретировать нарушение порядка, о котором говорится в пункте 1.4 раздела по статье 21.
However, the Constitution of Zambia provides in article 112 (e) that the State shall endeavour to provide equal and adequate educational opportunities in all fields and at all levels for all. Вместе с тем в пункте е) статьи 112 Конституции Замбии предусмотрено, что государство стремится обеспечить наличие равных и надлежащих возможностей образования во всех сферах и на всех уровнях для всех людей.
A subordination clause is in effect in this regard (as can be deduced from article 3) which must, however, be reconstituted in the light of the observations in paragraph 1; В данном случае действует положение о приспособлении (такое заключение можно сделать на основании положений статьи З), в которое, однако, необходимо внести коррективы с учетом замечаний, содержащихся в пункте 1;
The reference in article 11, paragraph 2 (d), to the "security interests" of the employer State is intended primarily to address matters of national security and the security of diplomatic missions and consular posts. Ссылка в пункте 2 d статьи 11 на «интересы безопасности» государства-работодателя прежде всего преследует цель затронуть вопросы национальной безопасности и безопасности дипломатических представительств и консульских учреждений.
The Treaty establishing the European Community provides in paragraph 2 of article 174 that: "Community policy on the environment shall aim at a high level of protection taking into account the diversity of situations in the various regions of the Community. Договор о создании Европейского сообщества в пункте 2 статьи 174 предусматривает, что: «Политика Сообщества в области окружающей среды направлена на достижение высокого уровня защиты с учетом многообразия ситуаций в различных регионах Сообщества.
Больше примеров...
Пункт (примеров 6420)
Paragraph 28, relating to article 1, and paragraphs 29-33, relating to article 2, were approved. ЗЗ. Пункт 28, касающийся статьи 1, и пункты 29 - 33, касающиеся статьи 2, принимаются.
Paragraph 7 of the article should be expanded to make the rule contained in Article 103 of the Charter of the United Nations applicable to unilateral acts, so that obligations under the Charter would prevail over any other obligations, whether assumed by treaty or by unilateral act. Пункт 7 статьи следует расширить таким образом, чтобы обеспечить применимость нормы, содержащейся в статье 103 Устава Организации Объединенных Наций, к односторонним актам, чтобы обязательства по Уставу обладали преимуществом по отношению к любым другим обязательствам, принятым в силу договора или одностороннего акта.
Add a paragraph (b), so that the article would read as follows: ЗЗ. Добавить пункт Ь, с тем чтобы статья гласила:
Article 19 (3) results from a compromise arrived at between these two different positions. Пункт З статьи 19 явился результатом компромисса, достигнутого после согласования двух различных позиций.
Article 4, paragraph 2, of the Constitution does not lay down any criteria concerning the objective evaluation of jobs. Пункт 2 статьи 4 Конституции не содержит никакого критерия относительно объективной оценки видов деятельности.
Больше примеров...
Пункта (примеров 7180)
Accordingly, there is no violation of article 14, paragraph 1, in this respect. Следовательно, по данному вопросу он не усматривает нарушения пункта 1 статьи 14.
The author asserts in his complaint (paragraph 3.2 of the Views) that the alleged facts are in breach of article 14, paragraph 1, of the Covenant. В своей жалобе автор утверждает (пункт 3.2 Соображений), что предположительно имевшие место факты являются нарушением пункта 1 статьи 14 Пакта.
In the circumstances of the case, the Memorandum of Understanding Committee cannot conclude that Mr. Williams was not informed of the charges against him promptly and in accordance with the requirements of article 14, subparagraph 3 (a), of the Covenant. Исходя из обстоятельств данного дела, Комитет не может сделать вывод о том, что г-н Уильямс не был без промедления и в соответствии с требованиями подпункта а) пункта З статьи 14 Пакта проинформирован о предъявляемых ему обвинениях.
In the instant case, the information before the Committee does not show that the restrictions placed on the author hindered the preparation for his defence to such an extent as to constitute a violation of article 14, subparagraph 3 (b), of the Covenant. В рассматриваемом деле информация, имеющаяся в распоряжении Комитета, не свидетельствует о том, что наложенные на автора ограничения препятствовали ему в подготовке своей защиты в такой степени, что это явилось нарушением подпункта Ь) пункта З статьи 14 Пакта.
We are therefore of the opinion that the author has a strong claim to the protection of article 12, paragraph 4, a claim which should be considered on its merits. Поэтому мы придерживаемся мнения, что у автора есть веские основания для защиты в соответствии с положениями пункта 4 статьи 12, основания, которые следовало рассмотреть по существу.
Больше примеров...
Части (примеров 1338)
Paragraph 4 raised issues also covered by article 68, paragraph 5, in Part 6 of the draft Statute. В пункте 4 затрагиваются вопросы, охватываемые также пунктом 5 статьи 68 в части 6 проекта Статута.
In the first part of the article series, I showed you how you could use the destination host's fully qualified domain name in conjunction with the ping command as a way of verifying that the DNS server is doing its job. В первой части этой серии я показывал, как можно использовать полное доменное имя (FQDN) в сочетании с командой ping для проверки того, что DNS сервер выполняет свою работу.
One delegation was of the view that the above situation was covered by the last part of the article which begins: "Upon request... as soon as possible". Одна из делегаций высказала мнение, что имеющаяся в виду ситуация уже учтена в последней части статьи, которая начинается словами "по просьбе... в кратчайшие сроки".
Restrictions on the exercise of this freedom are set out in paragraph 2 of article 4, which states that the exercise of human and civil rights should not interfere with the rights and freedoms of other individuals. Ограничения на осуществление этой свободы предусмотрены в части 2 статьи 4, определяющей, что осуществление прав и свобод человека и гражданина не должно нарушать права и свободы других лиц.
The second part of Article 9 expressly provided that the Convention does not create "any maritime liens which do not exist under such law or under the Convention on Maritime Mortgages and Liens, if the latter is applicable." Во второй части статьи 9 четко указывается, что Конвенция не предусматривает "каких-либо морских залогов, которые не обусловливаются в таком законодательстве или в Конвенции о морском залоговом праве и ипотеках, если последняя применима".
Больше примеров...
Положения (примеров 5400)
The Committee established a set of criteria to identify violations of the provision contained in article 27 of the ICCPR. Комитет установил критерии нарушений положения, содержащегося в статье 27 МПГПП.
As regards article 13, the suggestion was made to strengthen the provision so as to ensure that the public was also able to present views and influence the process. Что касается статьи 13, то было высказано предложение об укреплении этого положения, с тем чтобы дать и общественности возможность представлять свое мнение и оказывать влияние на этот процесс.
Therefore, the Committee must first consider whether in a case concerning compliance by Denmark, i.e. an EU member state, European Community legislation is covered by article 9, paragraph 3, of the Convention. В этой связи Комитету прежде всего необходимо рассмотреть вопрос о том, распространяются ли положения пункта З статьи 9 Конвенции на законодательство Европейского сообщества в деле, касающемся соблюдения Конвенции Данией как государством - членом ЕС.
Noting that the text of draft guideline 2 was a modified version of article 1, paragraph 4, of the United Nations Convention on the Law of the Sea, he said that he was undecided as to whether its incorporation was appropriate. Несмотря на то, что текст проекта руководящего положения 2 является видоизмененным вариантом пункта 4 статьи 1 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, он не убежден в необходимости его включения.
It is the basis for the reservation to Article 2 of CEDAW due to incompatibility with customary law. Эти положения лежат в основе оговорки к статье 2 КЛДЖ в силу ее коллизии с обычным правом.
Больше примеров...
Пунктом (примеров 1971)
Cases in which an exception to the travel ban may be granted, pursuant to paragraph 31 of resolution 2134 (2014), are set out in article 4 (2). В пункте 2 статьи 4 перечислены случаи, в которых могут применяться изъятия из запрета на поездки в соответствии с пунктом 31 резолюции 2134 (2014).
Article 16 (3) of the Constitution guarantees due process and the right of each citizen to a legal defence. Пунктом З статьи 16 Конституции гарантированы надлежащий порядок ведения процесса и права каждого гражданина на защиту.
In accordance with paragraph 3 of Article 20 of the Convention and decision 21/4 of the UNEP Governing Council, the Executive Director of UNEP performs the secretariat functions for the Convention. В соответствии с пунктом З статьи 20 Конвенции и решением 21/4 Совета управляющих ЮНЕП Директор-исполнитель ЮНЕП выполняет функции секретариата Конвенции.
The Administrative Committee recalled, that, in accordance with Annex 8, Article 11, paragraph 4 of the Convention, the TIRExB shall submit audited accounts to the Administrative Committee at least once a year or at the request of the Administrative Committee. Административный комитет напомнил, что в соответствии с пунктом 4 статьи 11 приложения 8 к Конвенции ИСМДП представляет Административному комитету проверенные финансовые отчеты не реже одного раза в год или по просьбе Административного комитета.
Lastly, it should respect the standards set forth in article 14 of the Covenant and ensure that no statement or confession made under torture can be used in evidence. В соответствии с пунктом З правила 69А своих правил процедуры Комитет по правам человека постановил опубликовать настоящие предварительные заключительные замечания по Экваториальной Гвинее, которые он принял и препроводил государству-участнику на своей семьдесят пятой сессии.
Больше примеров...
Пункту (примеров 1599)
With regard to article 45, the United States had some concerns on paragraph 3 and hoped that it could be considered further informally. Что касается статьи 45, то Соединенные Штаты имеют определенные трудности по пункту 3 и надеются, что его можно было бы дополнительно рассмотреть в неофициальной обстановке.
The Committee notes with satisfaction the notification dated 30 April 2007 from the Republic of Korea withdrawing its reservation to article 14, paragraph 5. Комитет с удовлетворением отмечает уведомление Республики Корея от 30 апреля 2007 года о снятии ее оговорки по пункту 5 статьи 14.
5.6 With respect to the State party's comments on article 9, paragraph 1, counsel notes that the author has been detained for six years and four months since the start of his detention in September 1999. 5.6 В отношении замечаний государства-участника по пункту 1 статьи 9 адвокат отмечает, что с момента задержания в сентябре 1999 года автор находится под стражей в течение шести лет и четырех месяцев.
That option could be reflected by adding a footnote to paragraph (7), modelled on the approach taken in article 35 (2) of the Model Law, along the lines that paragraph (7) is intended to define the procedure applicable to preliminary orders. Такая возможность может быть отражена с помощью добавления к пункту 7 сноски, сформулированной на основе подхода, использованного в статье 35(2) Типового закона, примерно следующим образом: цель пункта 7 заключается в определении процедуры, применимой к предварительных постановлениям.
An official communication will be sent immediately to the Committee indicating Liberia's acceptance to the amendment to Article 20 paragraph 1 of the Convention pertaining to the Committee's meeting time. Комитету будет немедленно направлено официальное коммюнике о намерении Либерии принять поправку к пункту 1 статьи 20 Конвенции применительно к срокам проведения заседания Комитета.
Больше примеров...
Ста-тьи (примеров 7)
The text called for a difference, and the difference was found in the definition of conciliation in article 1, paragraph (2). Текст предусматривает необходимость проведе-ния различия, и такое различие содержится в опреде-лении согласительной процедуры в пункте 2 ста-тьи 1.
Recalling also the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 1988, in particular article 14, paragraph 4, thereof, concerning the commitment of the Parties to eliminating or reducing illicit demand for narcotic drugs and psychotropic substances, ссылаясь также на Конвенцию Организации Объединенных Наций о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ 1988 года, в частности на пункт 4 ее ста-тьи 14, касающийся обязательства Сторон ликвиди-ровать или сократить незаконный спрос на нарко-тические средства и психотропные вещества,
It was suggested that the title of the article should be amended to indicate a greater consistency and correlation with its content, which referred expressly to an inability of the conciliator to act as an arbitrator. Было предложено изменить название этой ста-тьи, чтобы обеспечить большее соответствие и сог-ласование с ее содержанием, в котором прямо гово-рится о неспособности посредника выступать в качестве арбитра.
The drafting group agreed that the definition of "solicitation" in article 2 (o) should be amended to read "an invitation to tender, to present submissions or to participate in request for proposals proceedings or electronic reverse auctions;". Редакционная группа договорилась перефор-мулировать определение термина "привлечение представлений", содержащееся в пункте (о) ста-тьи 2, следующим образом: "приглашение к учас-тию в торгах, к направлению представлений или к участию в процедурах запроса предложений или электронных реверсивных аукционах".
Mr. Fruhmann (Austria) endorsed the proposal made by the delegation of the United States of America regarding an article 20 bis and the proposal made by the delegation of Canada regarding article 21 (7). Г-н Фруман (Австрия) поддерживает предло-жение делегации Соединенных Штатов Америки относительно статьи 20 бис и предложение делегации Канады относительно пункта 7 ста-тьи 21.
Больше примеров...
Газете (примеров 271)
We found a newspaper article and Sophie's gone to get coffee. Мы нашли статью в газете, Софи пошла за кофе.
Section 66C empowers the Minister of Home Affairs to apply any measures imposed by the Security Council of the United Nations through its resolutions made in pursuance of Article 41 of the Charter of the United Nations by an order published in the Gazette. 4.10.3 Раздел 66C уполномочивает министра внутренних дел применять любые меры, устанавливаемые Советом Безопасности Организации Объединенных Наций посредством его резолюций, принимаемых на основании статьи 41 Устава Организации Объединенных Наций, путем постановления, публикуемого в Официальной газете.
On November 23, 2004, an article in the Shanghai Party Committee's orthodox Liberation Daily disagreed. 23 ноября 2004 года в статье в ежедневной газете "Свобода" шанхайского комитета партии выражалось противоположное мнение.
To generate interest among members of the countercultural community of Haight-Ashbury, Mukunda published an article entitled "The New Science" in the San Francisco Oracle, a local underground newspaper specializing in alternative spiritual and psychedelic topics. С целью пробудить интерес к предстоящему концерту среди хиппи Хейт-Эшбери, Мукунда опубликовал в популярной подпольной психоделической газете San Francisco Oracle статью под названием «Новая наука».
His arrest was not officially communicated to his family, but rather reported in a press article, non-signed, published on 24 July 2008 in the daily newspaper Al-Imarat Al-Yawm, considered to be close to the authorities. Его семью о его аресте официально не уведомили, а лишь сообщили о нем в статье без подписи, опубликованной 24 июля 2008 года в ежедневной газете "Аль-Имарат аль-Яум", которая считается близкой к властям.
Больше примеров...