Английский - русский
Перевод слова Article

Перевод article с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Статья (примеров 20000)
In the Constitution of 1977, article 74 covered this principle. В конституции 1977 года ему была посвящена статья 74.
The Study Group emphasized that article 31 (3) (c) became applicable only when there was a problem of interpretation. Исследовательская группа подчеркнула, что статья 31 (3) с) становится применимой только тогда, когда возникает проблема толкования.
The above-mentioned article provides as a precautionary measure that the competent authorities shall immediately seize (freeze) assets that could be subject to forfeiture during the preliminary investigation or the trial. Упомянутая статья предусматривает в качестве превентивной меры, что компетентные власти могут осуществить незамедлительный арест (замораживание) собственности, которая может стать объектом конфискации в ходе предварительного расследования или судебного процесса.
Any firearm (ordinary or authorized) must be registered with the appropriate authority in the name of its possessor or holder (article 1). Любое стрелковое оружие (обычное или разрешенное) должно быть зарегистрировано в соответствующем органе на имя его собственника или владельца (статья 1).
The above-mentioned article provides as a precautionary measure that the competent authorities shall immediately seize (freeze) assets that could be subject to forfeiture during the preliminary investigation or the trial. Упомянутая статья предусматривает в качестве превентивной меры, что компетентные власти могут осуществить незамедлительный арест (замораживание) собственности, которая может стать объектом конфискации в ходе предварительного расследования или судебного процесса.
Больше примеров...
Ст (примеров 396)
The provisions of the Constitution and of law are interpreted and implemented in harmony with the Universal Declaration of Human Rights (article 16 of the CPR) and thus any legislation that contravenes the Declaration is prohibited. Положения Конституции и законодательства толкуются и применяются в русле Всеобщей декларации прав человека (ст. 16 КПР); соответственно, любые законодательные положения, противоречащие Декларации, запрещаются.
Article 31 has also been used to determine the place of performance where the buyer has to return the goods after the contract has been avoided (article 81 (2)). Статья 31 использовалась также для определения места исполнения договора в тех случаях, когда покупатель должен возвратить товар после того, как было прекращено действие договора (ст. 81(2))7.
Article 172 of the same code establishes criminal responsibility for the substitution of another person's child in medical establishments out of self-interest, feelings of revenge or other lowly motives by a person entrusted with protecting or caring for the child. Предусматривается уголовная ответственность за подмену чужого ребенка в медицинских учреждениях, совершенную из корысти, мести или иных низменных побуждений лицом, на которое возложена обязанность охраны ребенка или заботы о нем (ст. 172).
Article 93, paragraph 1.15, of the Uzbek Constitution stipulates that it is the prerogative of the President to introduce a state of emergency throughout the country or in specified districts. В соответствии с п. 15 ч. 1 ст. 93 Конституции Республики Узбекистан введение чрезвычайного положения на всей территории или в отдельных местностях Республики Узбекистан является компетенцией Президента Республики Узбекистан.
Article 4 of the Voluntary Associations Act of 21 October 2003 states that: "the formation and operation of voluntary organizations that advocate war or racial, ethnic, social or religious hatred shall be prohibited". На основании ст. 4 закона Туркменистана "Об общественных объединениях" от 21 октября 2003 года "запрещается создание и деятельность общественных объединений... пропагандирующих войну, расовую, национальную, социальную, религиозную вражду".
Больше примеров...
Изделие (примеров 77)
3.2.1 In the explanations for column (7), insert "or article" after "inner packaging" in the first sentence. 3.2.1 В первом предложении текста пояснений к колонке 7 включить "или на одно изделие" после "на единицу внутренней тары".
Furthermore, there is no reference to the fact that one and the same substance or article may have dangers of more than one Class. Кроме того, не упоминается тот факт, что одно и то же вещество или изделие может характеризоваться видами опасности, присущими нескольким классам.
The article also comprises sensors which are capable of being actuated under the action of the electric signal, and a means for transmitting the electric signal from the above-mentioned object to the sensors. Изделие также содержит датчики, способные срабатывать под действием электрического сигнала, и средство для передачи электрического сигнала от указанного объекта к датчикам.
The hygiene article consists of a handle, made in the form of a rod which can be grasped by the thumb and index finger of a human hand, and a bundle of shredded cleaning material. Гигиеническое изделие состоит из рукоятки, выполненной в форме стержня с возможностью захвата большим и указательным пальцем руки человека, и пучка резанного очищающего материала.
This list clearly demonstrates that for exactly the same explosive article the applicability of the security provisions of Chapter 1.10 is dependent on how the article is packaged and classified. Этот перечень ясно показывает, что для одного и того же взрывчатого изделия применимость требований главы 1.10 в отношении обеспечения безопасности зависит от того, как упаковано и классифицировано данное изделие.
Больше примеров...
Заметка (примеров 22)
The only announcement in the press was the article "Criminal chronicle" published on 17 September 2002 in a local newspaper, "Our Region". Единственной публикацией в прессе была заметка "Криминальная хроника", опубликованная 17 сентября 2002 года в местной газете "Наш регион".
Well, there was an article in the arts section about Sario a few months ago. Несколько месяцев назад в культурном обзоре была заметка о Сарио.
And apparently Epstein aced the test, therefore the article. Похоже, Эпстайн успешно прошёл задание, раз есть брачная заметка.
There is a magazine article published by the artist in the "Ogonyok" (the "Small Light") (No 9, 1908), where he tells the following: "The study for"Loneliness" was outlined in the Smolensk province. Известна журнальная заметка художника, опубликованная в "Огоньке" (Nº 9, 1908), в которой он рассказывает следующее: "Этюд для картины"Одинокий" я набросал в Смоленской губернии.
"Dear beaver's Ridge, the following article has been formatted to fit your narrow and oppressed view of the universe." "Дорогой Бобровый Кряж, данная заметка отражает всю ограниченность ваших взглядов на вселенную".
Больше примеров...
Предмет (примеров 186)
Sir Nigel Rodley said that it might not be necessary to refer to possible reservations to article 19, since that was the subject of the following paragraph. Сэр Найджел Родли говорит, что, может быть, необязательно ссылаться в этом пункте на оговорки, которые могут быть сделаны к статье 19, принимая во внимание, что это предмет следующего пункта.
With regard to the protection of employment, article 37.1 of the Constitution provides that labour is a social function, enjoys the protection of the State and is not considered as an article of commerce. Что касается права на защиту от безработицы, то в первом пункте статьи 37 Конституции Республики установлено, что труд является социальной функцией, пользуется покровительством государства и не рассматривается как "предмет торговли".
Article 3 covers the surveillance of ERW. Проведение обследований на предмет наличия ВПВ охватывается статьей З.
Article 20 bis and the "polluter pays" principle likewise required careful scrutiny to determine whether they belonged in the proposed set of articles. Статья 20-бис и принцип "загрязнитель платит" тоже требуют пристального изучения на предмет того, есть ли им место в предлагаемом своде статей.
Thus, for example, Bahrain has already withdrawn its reservation to article 20 of CAT. Кроме того, Бахрейн подтвердил свое обязательство пересмотреть сделанные при ратификации оговорки на предмет их снятия. Так, например, Бахрейн уже снял свою оговорку к статье 20 КПП.
Больше примеров...
Артикль (примеров 22)
Select the correct article for this noun: Выберете правильный артикль для этого существительного:
The current name Das U-Boot adds a German definite article, to create a bilingual pun on the German word for "submarine". В нынешнее название «Das U-Boot» добавлен немецкий определенный артикль, чтобы создать двуязычный каламбур с немецким словом «подводная лодка».
Some distinctive typological features of Canaanite in relation to Aramaic are: The prefix h- used as the definite article (Aramaic has a postfixed -a). Типологические черты ханнанитских языков в сравнении с арамейским: префикс h- используется как артикль (в арамейском - постфикс -a).
I gave Rinaldo instructions to write down every article of clothing I've purchased so we could avoid this sort of calamity. Я дал Ринальдо конкретное указание записывать артикль каждой единицы одежды, которую он мне покупает чтобы мы могли избежать такой катастрофы.
Mr. GONZALEZ (France) said that it was precisely because States' contractual freedom was guaranteed by article 3 that it was necessary to retain the indefinite article in order to keep the preamble consistent with the content of the articles. Г-н ГОНЗАЛЕС (Франция) говорит, что, поскольку договорная свобода государства гарантируется в статье 3, именно по этой причине следовало бы сохранить неопределенный артикль, с тем чтобы обеспечить соответствие преамбулы содержанию статей.
Больше примеров...
Пункте (примеров 6500)
Spain recalled that article 16, paragraph 1, of the Constitution guarantees freedom of ideology, religion and worship. Испания напомнила, что в пункте 1 статьи 16 Конституции гарантируется свобода идеологии, вероисповедания и отправления культа.
The State party has thus violated the right to an effective remedy guaranteed in article 2, paragraph 3, of the Covenant. Таким образом, государство-участник нарушило право на признаваемое в пункте З статьи 2 Пакта эффективное средство правовой защиты.
Recommendations: To implement this aspect of the proposal, article 1.17 of the Draft Instrument should be amended along the lines proposed in paragraph 16 of the commentary. Рекомендации: В целях реализации этого аспекта предложения статью 1.17 проекта документа надлежит изменить в соответствии с положениями, изложенными в пункте 16 замечаний.
Paragraph (a) of draft guideline 2.5.9 [2.5.10] deliberately uses the plural ("the other contracting States or international organizations") where article 22, paragraph 3 (a), uses the singular ("that State or that organization"). З) В пункте а) проекта руководящего положения 2.5.9 [2.5.10] намеренно используется множественное число ("другие договаривающиеся государства или международные организации") там, где в пункте 3 а) статьи 22 употребляется единственное число ("это государство или эта организация").
Is the system of exit visas mentioned in paragraph 279 of the report consistent with article 12, paragraph 2, of the Covenant? Соответствует ли система выездных виз, упоминаемых в пункте 279 доклада, пункту 2 статьи 12?
Больше примеров...
Пункт (примеров 6420)
Hence, article 15, paragraph 1, does not apply. Следовательно, пункт 1 статьи 15 неприменим.
He refers to article 22, paragraph 2, of the Covenant, article 5, paragraph 3, of the Belarus Constitution and article 3 of the Law "On Public Associations" that list permitted restrictions on the establishment of public associations. Он ссылается на пункт 2 статьи 22 Пакта, пункт 3 статьи 5 Конституции Республики Беларусь и статью 3 Закона "Об общественных объединениях", где перечисляются допустимые ограничения в отношении учреждения общественных объединений.
Mr. O'Flaherty noted that paragraph 23 was part of an introduction to a lengthy exploration of limitations that would ultimately address each of the elements of article 19, paragraph 3. Г-н О'Флаэрти отмечает, что пункт 23 представляет собой вводную часть объемного исследования, посвященного теме ограничений, в котором будет рассмотрен каждый аспект пункта 3 статьи 19.
Article 12, paragraph 1, of the Act makes it a punishable offence to call a public meeting without prior notification to the police. Пункт 1 статьи 12 Закона квалифицирует в качестве наказуемого деяния созыв общественного собрания без предварительного уведомления полиции.
The reference to Article 12, paragraph 2, of the Charter was also questioned. Была также поставлена под сомнение уместность ссылки на пункт 2 статьи 12 Устава.
Больше примеров...
Пункта (примеров 7180)
However, the parties must be aware that the position was held in common in order to fulfil the requirements of article 31, paragraph 3. При этом участники должны осознавать, что целью этой общей позиции является выполнение требований пункта З статьи 31.
Much offensive speech may be regarded as speech that impinges on one of the values mentioned in article 19, subparagraphs 3 (a) or (b) (the rights or reputations of others, national security, public order, public health or morals). Многие оскорбительные высказывания могут рассматриваться как нарушающие ценности, упомянутые в подпунктах а) и Ь) пункта З статьи 19 (права или репутация других, государственная безопасность, общественный порядок, здоровье или нравственность).
It considered, however, that the issue of whether the proceedings relating to the determination of the author's status under the Migration Amendment Act nevertheless fell within the scope of article 14, paragraph 1, was a question to be considered on the merits. Однако считается, что вопрос о том, попадают ли, тем не менее, слушания по делу, имеющие целью определить статус автора в соответствии с поправками к закону о миграции, под сферу применения пункта 1 статьи 14, должен рассматриваться по существу.
It considered, however, that the issue of whether the proceedings relating to the determination of the author's status under the Migration Amendment Act nevertheless fell within the scope of article 14, paragraph 1, was a question to be considered on the merits. Однако считается, что вопрос о том, попадают ли, тем не менее, слушания по делу, имеющие целью определить статус автора в соответствии с поправками к закону о миграции, под сферу применения пункта 1 статьи 14, должен рассматриваться по существу.
Furthermore, the State party indicates that, as far as the alleged breach of article 9, paragraph 2, is concerned, the author should provide evidence that he had no idea of the reasons for his arrest. Более того, государство-участник указывает на то, что в том, что касается обвинений в нарушении пункта 2 статьи 9, автор должен представить доказательства по поводу того, что не имел представления о причинах своего ареста.
Больше примеров...
Части (примеров 1338)
As regards guarantees ensuring efficient protection and efficient legal means against acts of racial discrimination, see the above concerning article 4. Что касается гарантий, обеспечивающих эффективную защиту и эффективные правовые средства в случае актов расовой дискриминации, то об этом рассказывается в части, посвященной статье 4.
Prohibition of the kindling of national, racial or religious hatred as an incitement to discrimination, hostility and violence follows from paragraph 2 of article 29 of the Constitution. Запрет разжигания национальной, расовой или религиозной ненависти как подстрекательства к дискриминации, вражде и насилию следует из части 2 статьи 29 Конституции.
Persons who bring human rights cases before the courts and State bodies may directly invoke international agreements, since article 10, paragraphs 3 and 4, of the Constitution of Tajikistan provides that international legal instruments accepted by Tajikistan are an integral part of its legal system. При обращении в суды и государственные органы по вопросам защиты прав человека допускается прямая ссылка на международные договора, поскольку части 3 и 4 статьи 10 Конституции Республики Таджикистан предусматривают, что международно-правовые акты, признанные Республикой Таджикистан, являются составной частью правовой системы Республики.
The Court held that articles 22 and 41, paragraph 1, were inconsistent, which meant that those two provisions of the Act should be interpreted jointly in the light of Article 24, paragraph 1, of the Spanish Constitution. Суд заключил, что статья 22 и часть 1 статьи 41 противоречат друг другу и что поэтому эти оба положения следует толковать совокупно в свете положений части 1 статьи 24 Конституции Испании.
If you ever come across any article regarding a major crime, a man named Benjamin Chudnofsky or anything that makes this city think, that I'm not the fine line protecting the light from the darkness... Если наткнёшься на статью по части преступлений о человеке по имени Вениамин Чадновский или о чём ни будь, заставляющем город усомниться, что я являюсь той тонкой линией, отделяющей свет от тьмы.
Больше примеров...
Положения (примеров 5400)
The alternative view was that the provisions should be retained in the article as they provided an important procedural safeguard, which, if only found in article 23, could be overlooked. Согласно альтернативному мнению в данной статье следует сохранить имеющиеся положения, поскольку они предусматривают важную процессуальную гарантию, которая может быть незамечена в том случае, если она будет фигурировать только в статье 23.
What had been the impact of article 7 of the Law on affirmative action? Какое влияние оказывают положения статьи 7 Закона о позитивных действиях?
State reports should outline the legal provisions which define citizenship in the context of the rights protected by article 25. В докладах государств должны отражаться те правовые положения, которые определяют гражданство в контексте прав,
In Peru's Constitution, article 1, we find that the defence of the individual and respect for human dignity constitute the supreme purpose of society; article 2, paragraph 2 speaks of the right of all persons to equality before the law. Положения статьи 1 Конституции Перу предусматривают, что защита человеческой личности и обеспечение уважения достоинства человека являются высшей целью общества; в пункте 2 статьи 2 Конституции закрепляется право каждого человека на равенство перед законом.
The issue of the conduct of organs of an insurrectional movement, contained in articles 14 and 15, left considerable doubt, particularly with regard to the provision in article 15, paragraph 1, concerning the attribution of acts of an insurrectional movement to a State. Большие сомнения вызывает вопрос о поведении органов повстанческого движения, рассмотренный в статьях 14 и 15, в частности положения пункта 1 статьи 15, касающегося привязки к тому или иному государству факта повстанческого движения.
Больше примеров...
Пунктом (примеров 1971)
Thus, article 4, paragraph 2, clearly envisages that non-citizens may become founders. Таким образом, пунктом 2 статьи 4 прямо предусмотрено, что неграждане могут стать учредителями.
Such objections do not, of course, produce the effects contemplated in article 20, paragraph 4, and article 21, paragraph 3, of the Vienna Conventions until a corresponding reservation is formulated by another contracting State or contracting organization. Конечно, такие превентивные возражения не имеют последствий, предусмотренных пунктом 4 статьи 20 и пунктом 3 статьи 21 Венских конвенций, до тех пор, пока другое договаривающееся государство или другая договаривающаяся международная организация не сформулируют соответствующую оговорку.
The notifications by the United Kingdom and China had been brought to the attention of WHO, which is to undertake risk assessments, in accordance with paragraph 4 of article 2 of the 1971 Convention. Уведомления Соединенного Королевства и Китая были доведены до сведения ВОЗ, которая проведет оценку риска в соответствии с пунктом 4 статьи 2 Конвенции 1971 года.
The Working Group decided that proposed paragraph 4 as amended would be merged with paragraph 2 of article 33, so that the latter would read as follows: Рабочая группа приняла решение о том, что предложенный пункт 4 с внесенными исправлениями следует объединить с пунктом 2 статьи 33, с тем чтобы текст последнего звучал следующим образом:
The number of completed questionnaires transmitted by parties to the Secretariat pursuant to paragraph 3 of Article 13 of the Convention is small, and has decreased over recent years. З. Число заполненных вопросников, направляемых Сторонами в секретариат в соответствии с пунктом З статьи 13 Конвенции, незначительно, и за последние годы снизилось.
Больше примеров...
Пункту (примеров 1599)
8.6 In the light of its finding in respect of article 12, paragraph 1, the Committee will not consider separately the claims based on the violation of article 26 of the Convention. 8.6 Учитывая свой вывод по пункту 1 статьи 12, Комитет не будет проводить отдельное рассмотрение жалоб, касающихся нарушения статьи 26 Пакта.
As regards paragraph 7 on violation of a norm of fundamental importance to the State's domestic law, one view held that it should follow more closely article 46 of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties. По пункту 7 о нарушении нормы внутреннего права государства, имеющей основополагающее значение, высказывалось мнение, что его формулировка должна в большей степени соответствовать статье 46 Венской конвенции 1969 года о праве международных договоров.
7.6 The Committee recalls its jurisprudence on article 9, paragraph 1, and reiterates that the Covenant protects the right to security of person also outside the context of formal deprivation of liberty. 7.6 Ссылаясь на свои предыдущие решения по пункту 1 статьи 9, Комитет подчеркивает, что Пакт защищает право на личную неприкосновенность и вне контекста формального лишения свободы.
Moreover, article 4, paragraph 1, of the ordinance provides that Switzerland shall notify the relevant Security Council committee and IAEA of the supply of the goods, in accordance with paragraph 5 (c) of the resolution. Кроме того, согласно пункту 1 статьи 4 постановления, Швейцария уведомляет компетентный комитет Совета Безопасности и МАГАТЭ о поставках материалов в соответствии с пунктом 5(c) резолюции.
This provision is fulfilling Section 82 of Kenyan's constitution that prohibits any form of discrimination this also expressed in the draft constitution Article 66 (2) that provided for every worker having a right to fair remuneration. Это положение соответствует разделу 82 действующей Конституции Кении, в котором запрещается любая форма дискриминации, а также пункту 2 статьи 66 проекта конституции, предусматривающему право каждого работника на справедливое вознаграждение.
Больше примеров...
Ста-тьи (примеров 7)
The text called for a difference, and the difference was found in the definition of conciliation in article 1, paragraph (2). Текст предусматривает необходимость проведе-ния различия, и такое различие содержится в опреде-лении согласительной процедуры в пункте 2 ста-тьи 1.
The view was expressed that the draft paragraph, which was based upon article 10, subparagraph (a), of the United Nations Sales Convention, might not be appropriate in an instrument that was not restricted to sales contracts. Было высказано мнение о том, что этот проект пункта, который основывается на подпункте (а) ста-тьи 10 Конвенции Организации Объединенных Наций о купле - продаже, может быть неуместным в документе, который не ограничивается договорами купли - продажи.
It was suggested that the title of the article should be amended to indicate a greater consistency and correlation with its content, which referred expressly to an inability of the conciliator to act as an arbitrator. Было предложено изменить название этой ста-тьи, чтобы обеспечить большее соответствие и сог-ласование с ее содержанием, в котором прямо гово-рится о неспособности посредника выступать в качестве арбитра.
Excluding article 15 from the possibility of variation by the parties would run counter to parties using conciliation for this purpose. Исключение возможности изменения сторонами положений ста-тьи 15 будет противоречить применению с этой целью сторонами согласительной процедуры.
Mr. Fruhmann (Austria) endorsed the proposal made by the delegation of the United States of America regarding an article 20 bis and the proposal made by the delegation of Canada regarding article 21 (7). Г-н Фруман (Австрия) поддерживает предло-жение делегации Соединенных Штатов Америки относительно статьи 20 бис и предложение делегации Канады относительно пункта 7 ста-тьи 21.
Больше примеров...
Газете (примеров 271)
The event received widespread media coverage, including an article in The New York Times. Это мероприятие широко освещалось в средствах массовой информации, включая статью в газете «Нью-Йорк таймс».
Visibility for fistula was raised in many arenas, including through a front-page article in the New York Times and in other major media, including CNN International, resulting in increased resources. Внимание к этой медицинской проблеме было привлечено на многих форумах, в том числе с помощью передовой статьи в газете «Нью-Йорк Таймс» и других ведущих средствах массовой информации, включая телеканал «Си-эн-эн Интернэшнл», что способствовало поступлению дополнительных ресурсов.
The song aired only once in the USSR in the program "The Music Kiosk", because it was banned afterwards the severely critical article by Sergey Obraztsov in the newspaper "Soviet Culture". Показанная в СССР единственный раз по телевидению в передаче «Музыкальный киоск», песня была запрещена после разгромной статьи Сергея Образцова в газете «Советская культура».
Article published in Al-Hayat, 4 August 1998 Статья, опубликованная в газете "Аль-Хайят" 4 августа 1998 года
In an article on 23 October 1895 in New York Times, Roosevelt stated, There is much talk about 'jingoism'. 8 октября 1895 года в интервью газете The New York Times он ответил: «Многие говорят о "джингоизме".
Больше примеров...