Примеры в контексте "Article - Пункт"

Примеры: Article - Пункт
Page 156, article 47, Commentary, paragraph (4) Стр. 157, статья 47, комментарий, пункт 4
In article 8, paragraph 2, the Convention on the Regulation of Antarctic Mineral Resource Activities specifies certain types of damage in respect of which the operator bears strict liability. В Конвенции по регулированию освоения минеральных ресурсов Антарктики, статья 8, дается определение некоторых видов ущерба (пункт 2), выплата компенсации за которые осуществляется в силу объективной ответственности оператора.
As regards compensation, he has asked whether the ban in paragraph 3 of article 10 on demands for satisfaction which would impair the dignity of the State concerned should apply in the case of crimes (ibid., para. 74). Что касается компенсации, то он спрашивал, не будет ли предусмотренный пунктом З статьи 10 запрет на выдвижения требований о сатисфакции, ущемляющих достоинство соответствующего государства, применимым и к случаю преступлений (там же, пункт 74).
The Working Group accepted and referred to the drafting group a suggestion that there should be a cross-reference in paragraph (2) to article 8, as another instance in which the procuring entity might limit publication of the invitation for proposals to domestic suppliers and contractors. Рабочая группа согласилась с предложением включить в пункт 2 перекрестную ссылку на статью 8 как еще одну ситуацию, когда закупающая организация может ограничить публикацию приглашения представлять предложения внутренними поставщиками (подрядчиками), и передала его на рассмотрение редакционной группы.
It was also suggested that there should be a clearer reference in paragraph (13) to the procedures for entry into force of the procurement contract as it was this provision that had prompted the Working Group to consider inclusion of article 11 ter. Было также предложено включить в пункт 13 более четкое указание на процедуру вступления в силу договора о закупках, поскольку именно это положение заставило Рабочую группу рассмотреть возможность включения статьи 11 тер.
We suggest that article 2 be rewritten to clearly prohibit the voluntary enlistment, as well as forced recruitment, of persons under the age of 18 years. Мы предлагаем изменить пункт 2, с тем чтобы в нем однозначно запрещалось добровольное вступление в вооруженные силы, а также принудительный призыв лиц, не достигших 18-летнего возраста.
(a) The Constitution of the Federative Republic of Brazil, in article 143, paragraph 1, stipulates that: а) пункт 1 статьи 143 Федеральной конституции Республики Бразилия гласит, что:
In particular, article 9 (2) ensures that a defendant's right to know the substance of the complaint against him exists as of the time of his arrest, with a formal criminal charge to follow "promptly". В частности, пункт 2 статьи 9 обеспечивает наличие права обвиняемого ознакомиться с существом направленной против него жалобы в момент его ареста с учетом последующего предъявления "в срочном порядке" официального обвинения в уголовном правонарушении.
Lastly, article 39 (4) provides that "Children shall enjoy the protection provided for in the international agreements which safeguard their rights". И наконец, пункт 4 статьи 39 гласит, что "детям предоставляется защита, предусмотренная международными договорами, в которых гарантируются их права".
In point of fact the criminal offence in article 214, its terms and content, is interpreted on the basis of corresponding additional regulations (in this case the Law on the Army of Yugoslavia, art. 296, para. 2). На деле форма и содержание уголовного преступления по статье 214 толкуются на основе соответствующих дополнительных нормативных правил (в данном случае Закона об армии Югославии, статья 296, пункт 2).
It protects the environment as such and is therefore broader in scope than article 55, which is intended to protect the civilian population from the effects of warfare on the environment. Этот пункт предусматривает охрану окружающей среды как таковой и, следовательно, имеет более широкую сферу применения, чем статья 55, [которая] нацелена на защиту гражданского населения от экологических последствий войны.
The Committee urges the State party to comply with article 10, paragraph 2 (a), of the Covenant by separating in prison accused persons from convicted prisoners. Комитет настоятельно призывает государство-участник соблюдать пунктстатьи 10 Пакта, обеспечив содержание обвиняемых в тюрьмах отдельно от осужденных заключенных.
This could still be done in accordance with the customary international law which is reflected in article 54 of the Vienna Convention on the Law of Treaties (see para. 9 below). Это все-таки можно было бы сделать в соответствии с нормой обычного международного права, которая отражена в статье 54 Венской конвенции о праве международных договоров (см. пункт 9 ниже).
On 5 December 1986, the General Assembly, during its forty-first session, amended article 2, paragraph 1, of the annex to resolution 36/201 so that an individual and an institution may share the Award (General Assembly decision 41/445). На своей сорок первой сессии 5 декабря 1986 года Генеральная Ассамблея внесла поправки в пункт 1 статьи 2 приложения к резолюции 36/201, в соответствии с которыми Премию могут получать отдельные лица или учреждения в любом сочетании (решение 41/445 Генеральной Ассамблеи).
The comment was also made that, if paragraph 2 was intended to deal with the question of jurisdiction, its proper place was in article 12. Было также высказано замечание о том, что если предполагается, что пункт 2 должен быть посвящен вопросу о юрисдикции, то надлежащее для него место должно быть в статье 12.
Thereafter, it invites States parties to provide their legal interpretations of article X, paragraph 2, and their views on the different options and myriad actions that are possible in extending and consolidating the Treaty. Далее в нем содёржится призыв к государствам-участникам представить юридическое толкование статьи Х, пункт 2, и изложить свои позиции по различным вариантам и многочисленным мерам, которые возможны в контексте продления и повышения эффективности этого Договора.
He referred to article 20, paragraph 2, of the Statute of the Tribunal which opened the Tribunal to entities other than States parties. Она сослалась на пункт 2 статьи 20 Статута Трибунала, по которой Трибунал открыт для субъектов, не являющихся государствами-участниками.
Moreover it was pointed out that not only did the last sentence deal with a different category, i.e., publications, but also the whole paragraph was linked to article 4. Кроме того, было отмечено, что дело не только в том, что в последней фразе речь идет о самостоятельной категории (т.е. о публикациях), но и в том, что весь пункт 2 привязан к статье 4.
Therefore, taking into account the decision reached with regard to article 4 (see para. 46 above), it was generally agreed to use the words "in the territory" and to retain paragraph 2 as currently drafted. В конце концов, принимая во внимание решение, принятое по статье 4 (см. п. 46 выше), была достигнута договоренность использовать слова "на территории" и оставить пункт 2 в его нынешнем виде.
Incorporation of the provision in article 5, paragraph 1 (c), was therefore superfluous since Dutch criminal law is also applicable - pursuant to the Act implementing the Convention - to any person who commits torture or procures the commission of torture outside the Netherlands. Поэтому включение данного положения в пункт 1 с) статьи 5 было сочтено излишним, так как голландское уголовное право применимо также - в соответствии с Законом об осуществлении Конвенции - к любому лицу, которое совершает пытку или содействует ее совершению за пределами Нидерландов.
Paragraph 2 of the same article prohibits extradition if the said substantial grounds relate to the existence in the State concerned of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights. Пункт 2 этой же статьи запрещает выдачу, если такие серьезные основания касаются существования в запрашиваемом государстве постоянной практики грубых, вопиющих и массовых нарушений прав человека.
The Government of Luxembourg further declares that article 14, paragraph 5, shall not apply to persons who, under Luxembourg law, are remanded directly to a higher court or brought before the Assize Court. Правительство Люксембурга заявляет далее, что пункт 5 статьи 14 не применяется к лицам, которые в соответствии с люксембургским законодательством предаются непосредственно суду более высокой инстанции или предстают перед выездным судом.
A controversial provision of this Act, article 21 (2) on entering the home, was declared unconstitutional by the Constitutional Court in a judgement dated 18 November 1993 (document 15 1/). Пункт 2 статьи 21 этого закона о порядке вхождения в жилище стал объектом полемики, в результате чего Конституционный суд в своем решении от 18 ноября 1993 года объявил его несоответствующим Конституции (Документ 15 1/).
According to the Espoo Convention, originating Parties shall provide, "an opportunity to the public in the areas likely to be affected to participate in relevant environmental impact assessment procedures" (article 2, para. 6). В соответствии с положениями Конвенции Эспо Стороны происхождения "предоставляют общественности в районах, которые, по всей вероятности, будут затронуты, возможность принять участие в соответствующих процедурах оценки воздействия планируемой деятельности на окружающую среду" (пункт 6, статья 2).
The notification shall contain any available information on the proposed activity's "possible transboundary impact; the nature of the possible decision; and an indication of a reasonable time" for responding (article 3, para. 2). Это уведомление, в частности, содержит любую имеющуюся информацию о "возможном трансграничном воздействии планируемой деятельности; о характере возможного решения; и указание разумного срока, в течение которого... требуется дать ответ" (пункт 2, статья 3).