However, in any case where both provisions apply, article 7 (6) gives priority to article 14; |
Однако в любом случае, когда применяются положения обеих статей, согласно статье 7(6) должны применяться положения статьи 14; |
Take steps to adopt an appropriate legal framework covering article 45 (Transfer of sentenced persons) and article 47 (Transfer of criminal proceedings) of the Convention; |
предпринять шаги с целью принятия соответствующих нормативно-правовых положений, охватывающих положения статьи 45 (Передача осужденных лиц) и статьи 47 (Передача уголовного производства) Конвенции; |
New provisions have been included in the article as paragraph (7) of the 2011 text: they reflect in substance the provisions of 1994 article 10, which has been deleted, with one substantive modification. |
В данную статью в тексте 2011 года были включены новые положения в виде пункта 7: они отражают по сути положения статьи 10 текста 1994 года, которая была исключена, и содержат одно существенное изменение. |
The provisions of paragraphs (1) and (2) of the article have been reflected in article 34(1) and (5) of the 2011 Model Law, respectively, on solicitation in restricted tendering. |
Положения пунктов 1 и 2 данной статьи нашли отражение, соответственно, в пунктах 1 и 5 статьи 34 Типового закона 2011 года (Привлечение представлений при торгах с ограниченным участием). |
These provisions were complemented by article 5 of the Labour Law which provided for non-discrimination and equal treatment, as well as article 4 of the Law on Disabled People which stipulated non-discrimination against people with disabilities. |
Эти положения дополняются статьей 5 Закона о труде, провозглашающей принципы недискриминации и равноправия, а также статьей 4 Закона об инвалидах, запрещающей дискриминацию в отношении инвалидов. |
In addition, the GCC contains other provisions that criminalize racist and xenophobic offences, e.g. in article 86 (dissemination of propaganda by unconstitutional organizations) and article 86 (a) (use of symbols by unconstitutional organizations). |
Кроме того, УГК содержит другие положения, в которых расистские и ксенофобные действия квалифицируются как уголовно-наказуемые деяния, например статью 86 (распространение пропагандистских материалов антиконституционными организациями) и статью 86 а) (использование символики антиконституционными организациями). |
The Working Group understands that article 14 of the ICCPR does not rule out trials before military courts as long as all fair trial standards set out in article 14 are guaranteed. |
Рабочая группа понимает, что положения статьи 14 МПГПП не исключают возможности судебного разбирательства в военных судах при условии соблюдения всех норм справедливого судебного разбирательства, изложенных в статье 14. |
Thus, the terms of article 2 of the Genocide Convention itself require that the concept of "destruction", as used in the chapeau in that article, is wider than mere physical destruction. |
Таким образом, положения статьи 2 самой Конвенции о предупреждении преступления геноцида требуют, чтобы концепция «уничтожения», используемая в общей части этой статьи, была шире простого физического уничтожения. |
It was observed that article 3 dealt with both the notice of arbitration and the response to the notice of arbitration, and it might be preferable to insert the provisions on the response to the notice of arbitration in a separate article. |
Было отмечено, что в статье 3 рассматриваются как уведомление об арбитраже, так и ответ на него, поэтому, возможно, было бы желательно включить положения, касающиеся ответа на уведомление об арбитраже, в отдельную статью. |
A preference was expressed that the provisions should consequently appear in article 10, together with the provisions of paragraph (8) of that article, and it was agreed that any overlap in the merged provisions should be eliminated. |
Было выражено предпочтение тому, чтобы эти положения вследствие этого содержались в статье 10 наряду с положениями пункта 8 этой статьи, и было решено, что любое дублирование в объединенных положениях следует устранить. |
It was also recalled that provisions on waiver of recourse were found in other international arbitration rules, such as the ICC rules (article 28 (6)) and the LCIA rules (article 26 (9)). |
Было также напомнено о том, что положения об отказе от права на обжалование содержатся и в других международных арбитражных правилах, например в Регламенте МТП (статья 28 (6)) и Регламенте ЛСМА (статья 26 (9)). |
There are provisions in Article 6 as well as in Article 12 which can be found in one article, but not in the other. |
В статье 6 и в статье 12 имеются положения, которые содержатся в одной статье, но не повторяются в другой. |
Following the example of article 4 of the Convention on Certain Conventional Weapons, it would be possible to include in the text of article 26 of the draft Convention (after the necessary adjustment of the title of the article) the following provisions: |
По примеру статьи 4 Конвенции о конкретных видах обычного оружия в текст статьи 26 проекта конвенции (после необходимого изменения названия этой статьи) можно было бы включить следующие положения: |
Article 46 of the Hague Regulations establishes that private property cannot be confiscated, and article 52 states that requisitions can be made only for the needs of the army of occupation. |
Статьей 46 Гаагского положения предусматривается, что частная собственность не подлежит конфискации, а статья 52 гласит, что реквизиции могут производиться лишь в целях удовлетворения потребностей занявшей область армии. |
Article 27 of the International Covenant on Civil and Political Rights and article 30 of the Convention on the Rights of the Child both offer binding provisions, while the Declaration offers guidance to States in adopting measures to secure minority rights for all, including women and girls. |
Статья 27 Международного пакта о гражданских и политических правах и статья 30 Конвенции о правах ребенка содержат обязательные положения, в то время как в Декларации предусмотрены рекомендации государствам относительно принятия мер по обеспечению прав меньшинств для всех, включая женщин и девочек. |
Article 7 of the statute states that the Secretary-General shall prepare the list referred to in article 3, comprising in alphabetical order the names of all the candidates duly nominated, and shall submit the list to the General Assembly for the purposes of the election. |
Статья 7 положения гласит, что Генеральный секретарь составляет список, о котором говорится в статье 3 и который содержит расположенные в алфавитном порядке имена всех должным образом предложенных кандидатов, и представляет этот список Генеральной Ассамблее для проведения выборов. |
One delegation suggested the deletion of the article, which in its view reproduced paragraph 2 of Article 100 of the Charter out of context and without reference to paragraph 1 of that same provision. |
Одна делегация предложила исключить статью, которая, по ее мнению, была приведена в отрыве от контекста и воспроизводит пункт 2 статьи 100 Устава без ссылки на пункт 1 того же положения. |
Article 4 covers situations involving concurrent jurisdiction, including military jurisdiction, thus providing procedural complements to the principle of the primacy of the International Tribunal laid down in article 9 of the Statute. |
Статья 4 охватывает ситуации, связанные с параллельной юрисдикцией, включая военную юрисдикцию, и содержит положения процессуального характера, дополняющие принцип верховенства Международного трибунала, изложенный в статье 9 Устава. |
Article 1, paragraph 2 (cited above), of the Cooperation Regulations, which prohibits any improper use of police information, and article 4 of the Regulations establish this principle of security. |
Пункт 2 статьи 1 (процитированный выше) "Положения о сотрудничестве", запрещающий любое злоупотребление полицейской информацией, и статья 4 этих же положений закрепляют принцип безопасности. |
Article 22, paragraphs (2)(a) and (b), and article 26 of the CCD contain provisions relating to the communication of information and review of implementation. |
Подпункты а) и Ь) пункта 2 статьи 22 и статья 26 КБО содержат положения, касающиеся представления информации и обзора осуществления. |
Article 37 of the Constitution establishes that all children are equal whether born in or out of wedlock, and article 38 deals with parents' duty to feed their children and help them to assert their rightful interests and realize their just aspirations. |
Статья 37 Конституции устанавливает равенство всех детей, рожденных как в браке, так и вне его, а в статье 38 содержатся положения, касающиеся права родителей обеспечивать своих детей и оказывать им помощь в защите их законных интересов и осуществлении их справедливых чаяний. |
Article 23 of the Basic Act and article 8, paragraph 3, of the new Constitution contain the following special provisions relating to women: Women shall have the same rights as men in the political and social life. |
В статье 23 Основного закона и в пункте 3 статьи 8 новой конституции содержатся особые положения, касающиеся женщин: женщина имеет одинаковые права с мужчиной в областях политической и социальной жизни. |
Article 8 would then be deleted, as the provisions it contained would be placed in article 4 bis, paragraphs (3) and (5). |
В случае принятия статьи 4 бис статья 8 будет исключена, поскольку содержащиеся в ней положения будут помещены в пункты 3 и 5 статьи 4 бис. |
Article 211 of the Penal Code prohibits all abortions except those performed for therapeutic reasons as listed in article 13 of Law 02-044 of 22 June 2000 concerning reproductive health, namely |
Положения статьи 211 Уголовного кодекса запрещают аборты за исключением тех случаев, в которых это необходимо по медицинским показаниям и которые перечислены в статье 13 Закона Nº 02-044 о репродуктивном здоровье от 22 июня 2000 года: |
Article 3, paragraph 8 and article 4, paragraph 2, of the EIA Convention include provisions for public participation in the different phases of the EIA procedure. |
В пункте 8 статьи 3 и в пункте 2 статьи 4 Конвенции об ОВОС содержатся положения об участии общественности на различных этапах процедуры ОВОС. |