The respective regulations for exceptions are also found in the Anti-Discrimination Directives, namely Directives 2000/43/EC and 2000/78/EC, which were mentioned before in article 6. |
Соответствующие положения в отношении исключений также предусматриваются в антидискриминационных директивах, а именно в Директивах 2000/43/ЕС и 2000/78/ЕС, о которых упоминалось ранее в связи со статьей 6. |
However, the Committee is concerned about children who have not been named and registered in accordance to article 7 of the Convention. |
Однако Комитет выражает обеспокоенность по поводу положения детей, которые не получили имен при рождении и не были зарегистрированы в соответствии со статьей 7 Конвенции. |
As regards paragraph (1) quater, it was suggested that the provisions could alternatively be included in the article addressing "accessibility standards". |
В отношении пункта 1 кватер было высказано предположение о том, что эти положения могут быть включены в статью, касающуюся "стандартов доступности". |
Paragraph 2 of the same article states that reservations to international treaties on human rights, which do not include provisions on reservations, are inadmissible. |
В пункте 2 той же статьи констатируется, что оговорки к международным договорам по правам человека, которые не содержат положения относительно оговорок, являются неприемлемыми. |
Draft guideline 4.2.1 thus reflected the fundamental principle embodied in article 20, paragraph 4 (c), of the Vienna Conventions. |
Таким образом, проект руководящего положения 4.2.1 отражает основополагающий принцип, закрепленный в пункте 4 с) статьи 20 Венских конвенций. |
According to information available to the Government the Covenant has been relied on in contravention of the provisions set out in article 5. |
Правительству Дании не известно о случаях, когда положения Пакта использовались в нарушении положений, содержащихся в статье 5. |
With respect to the assessment of dominant position, he referred to the European Commission guidelines on article 82 of the European Commission treaty. |
В связи с оценкой доминирующего положения он упомянул принятые Европейской комиссией руководящие принципы в отношении статьи 82 Договора ЕС. |
The provision of article 55, paragraph 1 of the Constitution guarantees the freedom of forming political associations, trade unions and any other form of association. |
Положения пункта 1 статьи 55 Конституции гарантируют свободу образования политических ассоциаций, профессиональных союзов и ассоциаций иной формы. |
The Committee recommends that the State party include provisions for the liability of legal persons in the Penal Code in conformity with article 3, paragraph 4 of the Optional Protocol. |
Комитет рекомендует государству-участнику включить в Уголовный кодекс положения об уголовной ответственности юридических лиц в соответствии с пунктом 4 статьи 3 Факультативного протокола. |
The UNODC model law, article 10, includes the following discretionary provision to deal with the principle of non-liability: |
В статье 10 Типового закона ЮНОДК в отношении принципа освобождения от ответственности включены следующие дискреционные положения: |
Attention was drawn to the provisions contained in article 82, paragraph 4, of the Convention and their implementation in due course. |
Было также обращено внимание на положения, содержащиеся в пункте 4 статьи 82 Конвенции и перспективу их будущего осуществления. |
In the legislation of all reporting countries there are provisions on the governmental obligation to disseminate the information referred to in article 5, paragraph 5. |
В законодательстве всех стран имеются положения, обязывающие государственные органы распространять информацию, предусмотренную в статье 5, параграфе 5. |
The SPT notes that similar provisions can be found in the draft Code of Criminal Procedure (article 674). |
ППП отмечает, что аналогичные положения предусмотрены и в проекте Уголовно-процессуального кодекса (статья 674). |
He was fined pursuant a decree of the President, and not under the provisions of a law, thus in violation of article 21 of the Covenant. |
Кроме того, он был оштрафован на основании президентского указа, а не положений закона, что нарушает положения статьи 21 Пакта. |
The text of article 48, paragraph 9, should be clarified insofar as to make clear what can be amended throughout the dialogue. |
Пункт 9 статьи 48 необходимо уточнить для обеспечения ясности относительно того, какие положения договора допускается изменять в процессе диалога. |
The enacting State may need therefore to align the provisions of the article with the relevant provisions of its other applicable law. |
Поэтому принимающему Типовой закон государству, возможно, потребуется увязать положения данной статьи с соответствующими положениями его другого действующего законодательства. |
It added that, by stating that recommendations were neither accepted nor rejected, the delegation of Liberia did not respect article 32. |
Она добавила, что, указывая, что рекомендации ни принимаются, ни отклоняются, делегация Либерии не соблюдает положения пункта 32. |
They also refer to the fact that article 18 is a non-derogable right even during times of emergency and hence the State party's arguments on national security are groundless. |
Кроме того, они ссылаются на тот факт, что права, предусмотренные статьей 18, не допускают никаких отступлений даже во время чрезвычайного положения, и таким образом аргументы государства-участника, касающиеся национальной безопасности, являются необоснованными. |
In article 177, the Constitution states that its provisions shall apply without prejudice to treaties and agreements previously concluded by Kuwait with other States and international entities. |
В статье 177 Конституции говорится, что ее положения должны применяться без ущерба для договоров и соглашений, ранее заключенных Кувейтом с другими государствами и международными организациями. |
The Commission may therefore wish to include the text of article 20 of the 1978 Convention as draft guideline 5.1. |
Таким образом, Комиссия, безусловно, пожелает включить в него текст статьи 20 Конвенции 1978 года в качестве проекта руководящего положения 5.1. |
Referring to their respective internal criminal law and legislation regarding extradition, Andorra and Norway made reservations with regard to the implementation of article 10. |
Андорра и Норвегия сделали оговорки по поводу осуществления статьи 10, ссылаясь на положения своего внутреннего уголовного права и законодательства о выдаче. |
With respect to article 6, it appears that the Committee of Experts found inspiration in the corresponding provisions of the 1933 Inter-American Convention on Extradition. |
В отношении статьи 6 представляется, что Комитет экспертов вдохновили соответствующие положения Межамериканской конвенции о выдаче 1933 года. |
In the light of an observed overlap between articles 43 and 45, it was suggested that article 45 should be deleted. |
ЗЗ. С учетом отмеченного дублирования положения статей 43 и 45 было предложено исключить статью 45. |
It was widely felt that article 14 of the ECC was not relevant for the text on registration. |
Широкую поддержку получило мнение о том, что положения статьи 14 КЭС в контексте документа о регистрации неуместны. |
Thus, in a spirit of good faith Parties should comply with article 7 and collect, evaluate, and report data. |
Таким образом, действуя в духе доброй воли, Стороны должны соблюдать положения статьи 7 и собирать, оценивать и представлять соответствующие данные. |