Английский - русский
Перевод слова Article
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Article - Положения"

Примеры: Article - Положения
That article, which related to holding offenders in custody in order to establish their identity, was in fact clear and unambiguous concerning the prohibition of torture. В действительности же эта статья, связанная с содержанием правонарушителей под стражей для установления их личности, содержит четкие и недвусмысленные положения о запрещении пыток.
Liechtenstein has no remote and rural areas as referred to in article 14, so that no special promotion measures are provided within the country. Поскольку в Лихтенштейне нет отдаленных и сельских районов, о которых говорится в статье 14, никаких специальных мер для улучшения положения в этой области не предусматривается.
The Basic Law, article 17, provides for the principle of equality among all citizens without discrimination on the basis of gender, ethnicity, origin or social status. Статья 17 Основного закона устанавливает принцип равенства всех граждан без дискриминации по признаку пола, этнической принадлежности, происхождения или социального положения.
The Committee is concerned that the provisions of the State party's Criminal Code do not cover in their entirety the offences envisaged in article 4 of the Convention. Комитет с озабоченностью отмечает, что положения Уголовного кодекса государства-участника не полностью охватывают преступные деяния, предусмотренные статьей 4 Конвенции.
In general terms, the aim of article 7 was to ensure equality of opportunity and, in particular, to guarantee access by all to employment and education. В целом положения статьи 7 призваны обеспечить равенство возможностей, в том числе обеспечение доступа для всех людей к работе и образованию.
Lastly, the Commission had, to date, relied on article 7 in only two cases to rule that no discrimination had taken place. Наконец, на сегодняшний день Комиссия опиралась на положения статьи 7 лишь в двух случаях, в которых она заключила, что факта дискриминации не было.
Mr. Diaconu said that it was regrettable that the report did not review the provisions of the Criminal Code referring to article 4 of the Convention. Г-н Дьякону сожалеет, что в рассматриваемом докладе не представлены положения Уголовного кодекса, относящиеся к статье 4 Конвенции.
Likewise, although article 5 of the Convention had been carefully reviewed, no reference was made to freedom of opinion and expression. К тому же, при всей предметности рассмотрения положения дел в связи со статьей 5 Конвенции не было упомянуто о свободе слова и выражения мнений.
Several of the elements of article 32 are not implemented, due to limited capacity, specificities in the legal system and the inadequacy of existing implementing normative measures. Отдельные положения статьи 32 не были осуществлены по причине недостатка потенциала, особенностей правовой системы и отсутствия необходимой нормативной базы.
Fiji has partially implemented article 37 of UNCAC, although concrete protections afforded to cooperating witnesses are limited to fairly standard obstruction of justice statutes and protections of confidentiality. Фиджи частично выполнили положения статьи 37 Конвенции о коррупции, хотя конкретные меры защиты свидетелей, сотрудничающих со следствием, ограничиваются лишь стандартными положениями об ответственности за воспрепятствование осуществлению правосудия и защите конфиденциальности.
Viet Nam made a reservation not to abide by article 26 of the Convention and has not established the required liability of legal persons. Вьетнам сделал оговорку о том, что не будет соблюдать положения статьи 26 Конвенции, и не установил требуемую ответственность юридических лиц.
HRW recommended the repeal of all legal provisions providing immunity to government officials, including article 197 of the Criminal Code of Procedure and of AFSPA. ХРВ рекомендовала отменить все правовые положения, устанавливающие безнаказанность для государственных должностных лиц, в том числе статью 197 Уголовно-процессуального кодекса и ЗОПВС.
The provisions of paragraph (2) have been reflected in 2011 article 68 (on the rights of participants in challenge proceedings). ЗЗ. Положения пункта 2 нашли отражение в статье 68 Закона 2011 года (о правах участников процедур оспаривания).
The provisions on judicial review are found in 2011 article 64(2) and (3). Положения об обжаловании в судебном порядке встречаются в статье 64 (2) и (3) Типового закона 2011 года.
It is also important to identify any overlap or inconsistency between the provisions of articles 7 and those of article 14 with respect to income from services. Важно также выявить любые частично дублирующие или противоречащие друг другу положения статей 7 и 14 в отношении дохода от услуг.
New provisions, based in part on paragraph (1) of 1994 article 34 Новые положения, отчасти основанные на пункте 1 статьи 34 закона 1994 года
The attention of the Working Group was drawn to article 9 of the UNCITRAL Model Law on International Commercial Conciliation as a possible reference for drafting a provision on confidentiality. Внимание Рабочей группы было обращено на статью 9 Типового закона ЮНСИТРАЛ о международной коммерческой согласительной процедуре в качестве возможного образца для работы над текстом положения о конфиденциальности.
Cross-reference in this regard was made in particular to the relevant provisions of article 6 (3) of the Model Law. В этой связи была сделана ссылка, в частности, на соответствующие положения статьи 6 (3) Типового закона.
Reference should also be made to article 29 of the Code of Criminal Investigation: Кроме того, уместно сослаться на положения статьи 29 Кодекса уголовного расследования:
It is proposed that a provision reflecting paragraph 4 of article 14 of the United Nations Administrative Tribunal statute be included in the statute of the Appeals Tribunal. В статут Апелляционного трибунала предлагается включить положения, отражающие пункт 4 статьи 14 статута Административного трибунала Организации Объединенных Наций.
It followed that the Committee was not precluded by article 5, paragraph 2 (a), from considering the communication. Следовательно, положения пункта 2 а) статьи 5 не препятствуют рассмотрению этого сообщения Комитетом.
There is a need to dispense with the three-year period stipulated in article 12 ter, paragraph 2, of the statute. В связи с этим необходимо не придерживаться положения о трехлетнем сроке, предусмотренном в пункте 2 статьи 12 тер устава.
In the Committee's opinion, such changes will, if implemented, bring the situation into compliance with article 9 of the Convention. По мнению Комитета, такие изменения в случае их реализации позволят достичь такого положения, при котором статья 9 Конвенции будет соблюдаться.
Thus, if the jurisprudence is maintained, Belgium would fail to comply with the article 9, paragraph 2, of the Convention. Следовательно, если эта практика останется без изменений, Бельгия не будет соблюдать положения пункта 2 статьи 9 Конвенции.
Thus, consistent with the limitations of the U.S. Constitution, the United States can, and does, give effect to article 4 in numerous areas. Таким образом, с учетом ограничений, налагаемых Конституцией, Соединенные Штаты могут применять и применяют положения статьи 4 в различных областях.