Article 4 of the Social Insurance Regulations emphasizes that their provisions apply to all workers, without any discrimination on grounds of nationality, gender or age. |
В статье 4 Положений о социальном обеспечении подчеркивается, что эти Положения действуют в отношении всех трудящихся, без какой-либо дискриминации по признаку национальности, пола или возраста. |
Article 31, paragraph 1, of the Constitution of Liechtenstein of 1921 prohibits discrimination in respect of citizens of Liechtenstein. |
Положения пункта 1 статьи 31 Конституции Лихтенштейна от 1921 года запрещают дискриминацию в отношении граждан Лихтенштейна. |
This history underscores that the three provisions of Article 15 in the ICESCR were viewed by drafters as intrinsically interrelated to one another. |
Вышесказанное свидетельствует о том, что три положения статьи 15 МПЭСКП рассматривались составителями Пакта как логично связанные друг с другом. |
In the period under review the relevant legal regulations have not changed from the aspect of the application of Article 15 of the Convention, despite the numerous amendments. |
За отчетный период соответствующие законодательные положения, касающиеся осуществления статьи 15 Конвенции, не изменились, несмотря на многочисленные поправки. |
Article 6.09 - Overtaking: General provisions |
Статья 6.09 - Обгон: общие положения |
We have thus complied with Article 4 of the Ottawa Convention more than a year before the mandatory time limit of four years established by this juridical instrument. |
Таким образом, мы выполнили положения статьи 4 Оттавской конвенции больше чем за год до истечения обязательного четырехлетнего срока, установленного в Конвенции. |
Article 4 of the Convention was very specific in that regard, and he called on the State party to honour its consequent obligations. |
Статья 4 Конвенции предусматривает весьма конкретные положения в этой связи, и он призывает государство-участник соблюдать соответствующие обязательства. |
The General Assembly has passed a number of resolutions that elaborate on Article 1 and that must also be taken into consideration regarding sanctions. |
При рассмотрении вопроса о санкциях необходимо также принимать во внимание, что Генеральная Ассамблея приняла ряд резолюций, развивающих положения статьи 1. |
The General Education Act contains the following provisions to give effect to articles 55, 56 and 58 of the Constitution: "Article 18. |
В общем законе об образовании содержатся следующие положения в развитие статей 55, 56 и 58 Конституции Республики: "Статья 18. |
Article 8(a) of Bahrain's constitution affirms what is stated by the NAC: "Every citizen is entitled to health care. |
Конституции Бахрейна подтверждаются положения НХД: "Каждый гражданин имеет право на медицинское обслуживание. |
It is not clear that there should be a connection between Articles 8.3/8.5 and Article 16 as these provisions serve different purposes. |
Должна ли существовать связь между статьями 8.3/8.5 и статьей 16 неясно, так как эти положения служат разным целям. |
Article 73 provides that "Measures may be taken to adapt the legislative system and administrative organization of the overseas departments to their particular situation". |
Статья 73 Конституции предусматривает, что "законодательный режим и административная организация заморских департаментов могут изменяться с учетом их особого положения". |
Article 2. [General provisions] [Conduct of conciliation] |
Статья 2. [Общие положения] [Проведение согласительной процедуры] |
Article 34 has an introductory character, while the other provisions cover restitution, compensation, satisfaction, interest and contribution to the injury. |
Статья 34 носит вводный характер, а другие положения охватывают реституцию, компенсацию, сатисфакцию, проценты и усугубление вреда. |
Article 103 of the Charter is comprehensive and categorical: its effect, whatever it may be, can be reserved in a simple provision. |
Статья 103 Устава является всеобъемлющей и носит категорический характер: ее смысл, каким бы он ни был, можно сохранить с помощью простого положения. |
Article 14 Population Census and Review of Decentralization Provisions |
Статья 14 Положения о переписи населения и обзоре децентрализации |
Article 4 of the Covenant made no specific reference to armed conflict, although it was understood as being the prime ground for declaring a state of emergency. |
В статье 4 Пакта нет конкретной ссылки на вооруженный конфликт, хотя он подразумевается в качестве основной причины объявления чрезвычайного положения. |
Article 15 Transitional Arrangements and Final Provisions |
Статья 15 Переходные механизмы и заключительные положения |
ad Article 8 (Transitional provisions): |
По статье 8 (Переходные положения): |
I think that all we need now is strict compliance with this very clear message of Article 31. |
Я считаю, что сейчас нам необходимо строго соблюдать положения статьи 31, смысл которой ясен и понятен. |
Article 15 of the Constitution provides that, in times of state of emergency the exercise of fundamental rights and freedoms can be partially or entirely suspended. |
Согласно статье 15 Конституции в период действия чрезвычайного положения осуществление основных прав и свобод может быть частично или полностью приостановлено. |
Article 27 specifically addresses the rights of minorities and has been used by indigenous persons. |
В статье 27 конкретно рассматриваются права меньшинств, и положения этой статьи уже использовались представителями коренных народов; |
Article 151 of this Act stipulates that all the provisions regulating the employment of workers apply, without discrimination, to women workers performing the same type of work. |
Статья 151 этого закона предусматривает, что все положения, регулирующие занятость работников, применяются без всякой дискриминации к работающим женщинам, выполняющим аналогичный вид работ. |
The Committee on Conferences should further tighten procedures for the application of Article 19; that could have a positive impact on the financial situation. |
Комитету по взносам следует еще более ужесточить процедуру применения статьи 19; это может привести к улучшению финансового положения. |
Article 46 should stipulate what form of assurances the injured State is entitled to obtain. |
Монголия считает очень важными положения о сатисфакции, заверениях и гарантиях неповторения. |