However the Ministry of Women Development could be said to performing some of the functions envisaged by the Convention in Article 13. |
Однако можно считать, что Министерство по улучшению положения женщин выполняет некоторые из функций, предусмотренных статьей 13 Конвенции. |
Recognized hierarchical relations by virtue of a treaty provision: Article 103 of the Charter of the United Nations. |
Признанные иерархические отношения в силу договорного положения: статья 103 Устава Организации Объединенных Наций. |
Article 24.01 concerns only vessels carrying old inspection certificates. |
Положения статьи 24.01 распространяются только на суда, имеющие прежние акты освидетельствования. |
The Advisory Group has asked the Lithuanian experts to clarify the provision of Article 14 of the Copyright Law. |
Консультативная группа обратилась с просьбой к литовским экспертам о разъяснении этого положения статьи 14 Закона об авторском праве. |
Article 88 of the Arms and Explosives Act prohibits the possession of prohibited weapons. |
Положения статьи 88 Закона об оружии и взрывчатых веществах запрещают ношение запрещенных видов оружия. |
Article 47 of Additional Protocol I of 1977 to the Geneva Conventions has proved inadequate. |
Положения статьи 47 Дополнительного протокола I 1977 года к Женевским конвенциям являются недостаточно полными. |
Article 24 of the Press Act contains two provisions concerning terrorism: |
В статье 24 закона, касающейся печати, предусмотрены следующие два положения, касающиеся терроризма: |
Article 327 of the Penal Code, which is reproduced below, defines the illicit enrichment of individuals. |
Следует отметить также положения приведенной ниже статьи 327 Уголовного кодекса, в которой дается определение незаконного обогащения физических лиц. |
The relevant provisions regarding Article 5 of the Convention are inscribed in Articles 4 and 5 of the Criminal Code. |
Соответствующие положения, касающиеся статьи 5 Конвенции, воплощены в статьях 4 и 5 Уголовного кодекса. |
It follows that the rule of Article 23 of this regulation is always enforceable. |
Отсюда следует, что положения статьи 23 этого акта всегда обеспечены правовой санкцией. |
In our view, the provisions of the Charter and its Article 71 are very clear. |
Мы полагаем, что положения Устава и его статьи 71 очень четкие. |
Article 1 of the Constitutional Agreement does not contain an explicit provision that the Union is a State. |
В статье 1 Конституционного соглашения не содержится четкого положения о том, что Союз является государством. |
Article 6 providing for the qualifications and election of the judges was expressly supported by some delegations. |
Прямой поддержкой некоторых делегаций пользовались положения статьи 6, предусматривающие требования, предъявляемые к судьям, и выборы судей. |
Article 12 on the establishment of the Procuracy as an independent organ was generally endorsed. |
Общей поддержкой пользовались положения статьи 12 о создании Прокуратуры в качестве одного из независимых органов. |
Article 160 makes provision for liability in respect of personal or job or occupation-related detriment and frivolous or negligent performance of duties. |
Положения статьи 160 предусматривают личную ответственность должностных лиц или сотрудников за ущерб, нанесенный в результате небрежного или халатного исполнения ими своих обязанностей. |
Article 15 provides that violators of these provisions are liable to penal sanctions. |
Статья 15 предусматривает, что лица, нарушающие эти положения, подлежат уголовному наказанию в установленном порядке. |
Article 155 of the Constitution contains detailed procedures providing for effective control by Parliament of a proclamation of emergency. |
Статья 155 Конституции содержит подробную процедуру, обеспечивающую эффективный контроль со стороны парламента за объявлением чрезвычайного положения. |
Article 18, on consultations on preventive measures, set forth minimum provisions needed to ensure the prevention of transboundary harm. |
В статье 18, касающейся консультаций по поводу превентивных мер, содержатся положения, минимально необходимые для обеспечения предотвращения трансграничного ущерба. |
Article 26 of the new Constitution contains provisions relating to the family and marriage. |
Положения, касающиеся семьи и брака, предусмотрены статьей 26 новой Конституции Республики. |
Such financial rules and regulations shall, inter alia, govern the receipt and expenditure of funds under the accounts established in Article 18. |
Такие финансовые правила и положения, в частности, регламентируют поступление и расходование средств счетов, предусмотренных в статье 18. |
Article 6 makes provisions for cooperation related to education, training and public awareness. |
В статье 6 содержатся положения о сотрудничестве в области просвещения, подготовки кадров и информирования общественности. |
Article 7 contains rules on which courts have jurisdiction to consider the case upon its merits. |
В статье 7 содержатся положения, определяющие юрисдикцию судов выносить решение по существу дела. |
Article 6 of the Public Service General Statutes Act states that its provisions do not apply to judicial personnel. |
Действительно, в статье 6 Закона об общем статусе государственных служащих уточняется, что положения упомянутого закона не распространяются на сотрудников судебных органов. |
Article 22 bestows upon the child the right to protect his or her honour and dignity. |
Статья 22 устанавливает положения, которые дают ребенку право защиты чести и достоинства. |
Article 15 was essential to the Statute, but needed to be strengthened. |
Статья 15 имеет важнейшее значение для Статута, однако ее положения необходимо укрепить. |