Английский - русский
Перевод слова Article
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Article - Положения"

Примеры: Article - Положения
An amendment to the provision on the jurisdiction of the Confederation in matters of criminal prosecution (transfer of jurisdiction from the cantonal to the federal authorities) with respect to the crime of financing of terrorism (amended article 340 bis). изменение положения, касающегося юрисдикции Конфедерации в вопросах уголовного преследования (передача юрисдикции кантональных органов федеральным органам) в том, что касается преступления финансирования терроризма (статья 340 бис с внесенными изменениями).
Please specify how the requirement of non-derogation from the rights listed in article 4, paragraph 2, of the Covenant is being guaranteed in the law of the State party in the event that a state of emergency is declared Просьба уточнить, каким образом законами государства-участника гарантируется требование о запрете отступлений от прав, перечисленных в пункте 2 статьи 4 Пакта, в случае объявления чрезвычайного положения?
he Committee remains concerned about the sweeping nature of measures during the state of emergency, appear to derogate from Covenant provisions other than article 9, derogation from which was notified by the State party upon ratification. Комитет по-прежнему испытывает обеспокоенность в связи с широкомасштабными мерами, применяемыми во время чрезвычайного положения, которые, как представляются, являются отступлениями от других положений Пакта, помимо статьи 9, об отступлении от которой государство-участник заявило при ратификации Пакта.
Consideration should be given to incorporating in article 12, or elsewhere in the draft articles, the importance of ensuring that decisions on measures taken to prevent or minimize the risk of harm take full account of the following: Следует подумать над включением в статью 12 или в другое место в проекте статей положения о важности обеспечения того, чтобы решения о мерах, принимаемых в целях предотвращения или сведения к минимуму риска ущерба, учитывали нижеследующее:
As to article 5 of the Convention, on universal jurisdiction, he noted that the Convention could be directly invoked, since international treaties took precedence over domestic law, but asked whether it actually had been in practice. В отношении статьи 5 Конвенции, где речь идет об универсальной компетенции, г-н Соренсен констатирует, что на положения Конвенции можно непосредственно ссылаться в судах, поскольку положения международных договоров имеют преимущественную силу над
(c) Declaring a state of emergency in the event of an outbreak of a contagious or epidemic disease that threatens public health throughout the country, with the approval of the competent minister (article 1 of the Act). с) объявление чрезвычайного положения в случае вспышки заразного или эпидемического заболевания, угрожающего здоровью населения на территории всей страны, с санкции компетентного министра (статья 1 Закона).
Furthermore, if the principal objective of the article was to clarify the relationship between the draft articles and investment treaties, might that be achieved through explicit reference to investment treaties or provisions in free trade agreements? Более того, если главной целью настоящей статьи является установление связи между проектом статей и инвестиционными договорами, нельзя ли решить поставленную задачу с помощью прямого указания на инвестиционные договоры или на положения соглашений о свободной торговле?
(a) Apart from the fact that these provisions represent the demand of some members of the Commission and of some States or their representatives, article 26 of the Kiev Protocol provides for a similar obligation for the settlement of disputes. а) Помимо того, что эти положения отражают требования некоторых членов Комиссии и некоторых государств или их представителей, аналогичное обязательство в отношении урегулирования споров предусматривается в статье 26 Киевского протокола.
In view of the importance of this provision in the fight against corruption, the delegation of Algeria holds the view that article 25 should be retained and redrafted, on the basis of the various options, to read as follows: С учетом важности этого положения для борьбы с коррупцией делегация Алжира выступает за сохранение статьи 25 и ее переработку на основе разных вариантов, с тем чтобы она была сформулирована следующим образом:
(a) Promote and support the development of a children and media code that fully incorporates the provisions and aims of article 17 of the Convention, including to encourage the dissemination of socially and culturally beneficial material; а) поощрять и поддерживать разработку кодекса по вопросам СМИ и детей, полностью учитывающего положения и цели статьи 17 Конвенции, в том числе в целях содействия распространению материалов, имеющих социальную и культурную пользу;
(c) In the exercise of its emergency powers the Council of Ministers cannot, however, suspend or limit the rights provided for in articles 1, 18, 25, and sub-articles 1 and 2 of article 39 of this Constitution. с) в то же время, осуществляя свои полномочия в условиях чрезвычайного положения, Совет министров не может временно приостанавливать или ограничивать права, перечисленные в статьях 1, 18, 25, а также пунктах 1 и 2 статьи 39 настоящей Конституции.
The provisions of the Constitution of Kuwait and of the country's education laws are perfectly consistent with article 13 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, which suggests, without saying so in exactly the same words, that: Положения Конституции Кувейта и другие законы страны в области образования полностью соответствуют статье 13 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, которая предусматривает, хотя и не совсем в тех же формулировках, что:
(c) National systems: Each party to have in place a national system to estimate anthropogenic mercury emissions by sources; guidelines for national systems to be decided upon by the conference of the parties (Kyoto Protocol article 5, paragraph 1). с) национальные системы: каждая из Сторон создает национальную систему оценки антропогенных выбросов ртути по источникам; руководящие положения о национальных системах будут приняты Конференцией Сторон (пункт 1 статьи 5 Киотского протокола).
Contents of requests for proposals for services (1994 article 38; subsumed in 2011 articles 47(4) and 49(5)) Содержание запросов предложений услуг (статья 38 закона 1994 года; положения статьи отражены в пункте 4 статьи 47 и пункте 5 статьи 49 закона 2011 года)
Embargo on rough diamonds: article 10 of the Act of 11 September 1962 concerning the import, export and transit of goods and related technology contains a cross-reference to the provisions of the General Act on Customs and Excise. эмбарго в отношении необработанных алмазов: статья 10 Закона от 11 сентября 1962 года, касающегося импорта, экспорта и транзита товаров и соответствующих технологий, содержит ссылку на положения Общего закона о таможенных акцизных сборах.
Demand from the Russian Federation that it comply with resolution No. 1633 of the Parliamentary Assembly of the Council of Europe, article 22.4, obliging the sides to "work towards the creation of a new peacekeeping format and to internationalize the peacekeeping force"; потребовать от Российской Федерации, чтобы она соблюдала положения пункта 22.4 резолюции 1633 Парламентской ассамблеи Совета Европы, которые обязывают стороны «работать в направлении выработки нового миротворческого формата и интернационализации миротворческих сил»;
As article 14, paragraph 4 of the Convention does not specify the time at which the total number of Parties from which "three fourths" should be calculated, the Depositary is bound to adopt the "current time approach". Поскольку в пункте 4 статьи 14 Конвенции конкретно не уточняется тот момент времени, на который определяется общее число Сторон, в отношении которого должны рассчитываться их "три четверти", депозитарий должен придерживаться "подхода, основанного на учете положения по состоянию на текущий момент времени";
The core of these duties is laid down in article 43 of the Hague Regulations and focus upon the restoration and ensuring, as far as possible, public order and safety, while respecting, unless absolutely prevented, the laws in force in the country; суть этих обязательств изложена в статье 43 Гаагского положения и сконцентрирована на том, чтобы, насколько возможно, восстановить и обеспечить общественный порядок и безопасность, уважая действующие в стране законы, если тому не возникает непреодолимого препятствия;
Draft provision on the power of courts to order interim measures of protection in support of arbitration (for insertion as a new article of the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration, tentatively numbered 17 ter) Проект положения о полномочиях судов предписывать обеспечительные меры для поддержки арбитражного разбирательства (для включения в качестве новой статьи в Типовой закон ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже под предварительным номером 17 тер)
In accordance with the Commission's well-established practice in the context of the Guide to Practice, paragraph 1 of guideline 4.2.4 largely reproduces article 21, paragraph 1 (a), of the 1986 Vienna Convention while making the modifications justified by the above-mentioned arguments: В соответствии с укоренившейся практикой, которой следует Комиссия в рамках Руководства по практике, в пункте 1 руководящего положения 4.2.4 в значительной мере воспроизводится текст пункта 1 а) статьи 21 Венской конвенции 1986 года, в который внесены изменения, необходимые в силу изложенных выше соображений:
Emphasizes that the amendments of article 11, paragraph 3, of the statute of the Dispute Tribunal shall not affect the provisions of articles 2.2 and 10.2 of the statute of the Dispute Tribunal; особо отмечает, что изменения в пункте 3 статьи 11 Статута Трибунала по спорам не затрагивают положения статей 2.2 и 10.2 Статута Трибунала по спорам;
(c) That article 30 of the General Health Act and section 326 of the Code of Criminal Procedure violate the privacy and reproductive health rights of women and result in the prosecution of women for accessing emergency obstetric care; с) тем, что положения статьи 30 общего закона о здравоохранении и статьи 326 уголовно-процессуального кодекса противоречат праву на защиту частной жизни и на репродуктивное здоровье женщин и ведут к привлечению к ответственности женщин, обращающихся за экстренной акушерско-гинекологической помощью;
To consider that the provisions of the Convention apply only to natural persons, and not to legal persons and bodies corporate as provided in chapter 1, article 1. считать, что положения Конвенции применяются лишь к физическим лицам, а не к физическим и юридическим лицам, как это предусматривает статья 1 главы 1 (...) .
The delegation of France raised the question of the difficulties of drafting article 13, paragraph 2, and proposed a more general wording and the addition of a new sentence. Article 13, paragraph 2: Делегация Франции, указав на трудности редакционного характера, возникающие в связи с пунктом 2 статьи 13, предложила более широкую формулировку для этого положения, а также дополнительное положение Пункт 2 статьи 13.
Vessels other than small craft are not required to comply with the provisions of articles 6.09, paragraph 2, 6.13, 6.14 or 6.16 in respect of the small craft, towed convoys and side-by-side formations referred to in article 6.02, paragraph 1; Суда, не являющиеся малыми судами, не обязаны применять положения статей 6.09, пункт 2, 6.13, 6.14 и 6.16 в отношении малых судов, буксируемых составов и счаленных групп, указанных в пункте 1 выше;