Английский - русский
Перевод слова Article
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Article - Положения"

Примеры: Article - Положения
In any event, whether or not the Sudan has met the necessary conditions to invoke article 4, it is bound at a minimum to respect the non-derogable provisions and "elements" of the Covenant at all times. В любом случае, независимо от того, выполнил Судан необходимые условия для того, чтобы применить положения статьи 4 или нет, он обязан как минимум неизменно уважать не допускающие отступлений положения и «элементы» Пакта.
Furthermore, in implementation of paragraph 12 of resolution 1596 (2005), all the air operators have an obligation to comply with all the provisions of the articles of the Chicago Convention, particularly article 35, compliance with which is enforced by the Tanzania Aviation Authority. Кроме того, в соответствии с пунктом 12 резолюции 1596 (2005) все воздушные операторы обязаны соблюдать все положения статей Чикагской конвенции, в частности статьи 35, соблюдение которой обеспечивает Управление авиации Танзании.
The trial court applied article 57 CISG to determine the place of performance of the obligation (restitution of advance payments) for purposes of asserting jurisdiction under Art. 5(1) of the Lugano Convention. Суд нижней инстанции применял положения статьи 57 КМКПТ для определения места выполнения обязательства (возмещение авансовых выплат) для целей установления юрисдикции согласно статье 5(1) Конвенции Лугано.
The laws and regulations relating to extradition are stated in the Constitution only in article 33: Khmer citizens shall not be deprived of their nationality, exiled or arrested and deported to any foreign country unless there is a mutual agreement on extradition. Законодательные положения о выдаче содержатся только в статье ЗЗ Конституции, согласно которой кхмерские граждане не могут быть лишены гражданства, высланы или арестованы и депортированы в какую-либо зарубежную страну при отсутствии с ней взаимного соглашения о выдаче.
In answer to the request for further information regarding Iceland's compliance with article 5 of the Convention, she said that the Minister of Justice was responsible for deciding whether or not a case came under the provisions of the Convention. В ответ на вопрос о предоставлении дополнительной информации по поводу соблюдения Исландией статьи 5 Конвенции она говорит, что министерство юстиции решает, подпадает ли то или иное дело под положения Конвенции.
Would the law of 23 June 2003 on the entry and stay of aliens and illegal immigration, which contained provisions regulating refoulement and extradition, promote full compliance with article 3? Будет ли поощрять полное соблюдение статьи З Закон от 23 июня 2003 года о въезде и пребывании иностранцев и незаконной иммиграции, который содержит положения, регулирующие выдворение и экстрадицию.
Next, the paper examines a number of issues dealt with in article 7 of the Optional Protocol, namely the question of remedies recommended to States parties upon conclusion of the examination of a communication and the follow-up of the views by States parties. Далее в документе анализируется ряд вопросов, которым посвящена статья 7 Факультативного протокола, а именно вопрос о мерах по исправлению положения, рекомендованных государствам-участникам после завершения рассмотрения того или иного сообщения и изучения мнений государств-участников.
The Court of First Instance, competent pursuant to a jurisdiction clause that is effective under the terms of article 17 of the Lugano Convention on jurisdiction and the enforcement of judgements in civil and commercial matters, dismissed the plaintiff's claim for compensation. Суд первой инстанции, который был правомочен рассматривать данное дело, на основании положения о юрисдикции в соответствии со статьей 17 Луганской конвенции о юрисдикции и приведении в исполнение судебных решений по гражданским и торговым делам, отклонил требование истца о компенсации.
It was unclear whether those provisions of Moroccan law met the standards set by article 15 of the Convention, as it appeared to be up to individual judges to decide whether or not to make use of any such information. Только вот неясно, отвечают ли эти положения марокканского права стандартам, установленным статьей 15 Конвенции, ибо, как представляется, решение о том, использовать или не использовать любую такую информацию, остается за единоличными судьями.
Referring to article 11, he enquired whether there was a manual on acceptable interrogation techniques and, if so, whether it specifically referred to the provisions of the Convention. По поводу статьи 11 оратор интересуется, имеется ли руководство, касающееся допустимых методов проведения допроса, и если да, то имеется ли в нем конкретная ссылка на положения Конвенции.
However, during the Act's passage through Parliament all main political parties supported the Act and pledged to work with their parties to take advantage of the Act's provisions (for further details see article 4). При прохождении Закона через парламент все основные политические партии его поддержали и заявили о том, что они будут применять его положения в своих интересах (более подробно см. раздел, посвященный статье 4).
The Working Group considered review provisions contained in chapter VI of the Model Law and confirmed the decision taken at its sixth session to delete the list of exceptions to the review process contained in article 52 (2) of the Model Law. Рабочая группа рассмотрела положения об обжаловании, содержащиеся в главе VI Типового закона, и подтвердила принятое на своей шестой сессии решение удалить список исключений из статьи 52 (2).
Mr. de GOUTTES said that the supplementary information provided by the delegation, particularly concerning the fact that the provisions of the Public Order Act also applied to legal persons, should soften the Committee members' comments on the State party's reservation concerning article 4. Г-н ГУТТ говорит, что представленная делегацией дополнительная информация, прежде всего о том, что положения Закона об общественном порядке, применяются также в отношении юридических лиц, дополняет замечания членов Комитета по поводу оговорки государства-участника к статье 4.
Provisions of the Model Law should not be interpreted as implying that electronic reverse auctions will be appropriate and should always be used even if all conditions of article are met. Положения Типового закона не следует истолковывать как предполагающие, что электронные реверсивные аукционы будут приемлемыми и их всегда следует использовать, даже если будут соблюдены все условия, перечисленные в статье.
The constitutional provisions which guarantee the equality of men and women and non-discrimination against women in Kuwait have already been mentioned in the reply provided in connection with article 1. Конституционные положения, гарантирующие равенство мужчин и женщин и недопущение дискриминации в отношении женщин в Государстве Кувейт, уже упоминались в связи со статьей 1.
said he would like to know whether the new provisions of the Criminal Code covered all the offences mentioned in article 4 of the Convention. Г-н де ГУТТ говорит, что он хотел бы знать, охватывают ли новые положения Уголовного кодекса все правонарушения, перечисленные в статье 4 Конвенции.
It is these provisions of our Constitution and especially article 127 thereof, not the President of the Republic, which constitute the obstacle to submission of the draft amendment to the Constitution. Именно эти положения нашей Конституции, в частности статья 127, а не Президент Республики, являются препятствием для введения процедуры пересмотра Конституции.
Additionally, some concerns were expressed by governmental delegations about the cost implications for States arising from the application of the provision contained in the second paragraph of article 15 and about their ability to ensure the enjoyment of the right expressed therein. Кроме того, правительственные делегации выразили определенную обеспокоенность в отношении финансовых последствий для государств, вытекающих из применения положения, содержащегося во втором абзаце статьи 15, и их способности обеспечить осуществление предусмотренного в ней права.
Directives 2003/4 on access to information and 2003/98 on the reuse of public-sector information, which are in the process of transposition, were drafted in keeping with article 4 of the Aarhus Convention. В директивах 2003/4 о доступе к информации и 2003/98 о повторном использовании данных государственного сектора, в которые в настоящее время вносятся изменения, учитываются положения статьи 4 Орхусской конвенции.
The majority of women, especially in the rural areas, do not work in the formal sector and are therefore not protected by many of the provisions in article II or the domestic laws that implemented them. Большая часть женщин, особенно в сельских районах, не работают в организованном секторе, и поэтому на них не распространяются многие положения статьи 11 или положения внутреннего законодательства, обеспечивающие ее осуществление.
One source of confusion was uncertainty as to whether the provisions on objections in articles 20 and 21 of the Vienna Convention also applied to the provisions in article 19 on reservations that were not admissible. Одним из источников разночтений является неопределенность относительно того, применимы ли положения о возражениях, содержащиеся в статьях 20 и 21 Венской конвенции, также и к положениям статьи 19 о недопустимых оговорках.
Furthermore, if the practical guidelines were to be an interpretation by the Commission of the aforementioned provisions of the Convention, no doubt a sound one, they might nevertheless fall afoul of article 31, paragraphs 2 and 3, on interpretation of a treaty. Кроме того, если руководящие положения практического характера должны представлять собой толкование Комиссией вышеуказанных положений Конвенции, которое, несомненно, является обоснованным, они, тем не менее, могут противоречить пунктам 2 и 3 статьи 31 о толковании договора.
Turning to the draft guidelines, he proposed that the title of draft guideline 3.1 should be changed to "Formulation of reservations" in order to conform to article 19 of the Vienna Convention on the Law of Treaties. Обращаясь к проектам руководящих положений, оратор предлагает, чтобы название проекта руководящего положения 3.1 было изменено на "Формулирование оговорок", с тем чтобы оно соответствовало статье 19 Венской конвенции о праве международных договоров.
There were many provisions of criminal law against racism, and, notwithstanding Mr. Herndl's observations, it seemed that they were largely satisfactory in terms of article 4 of the Convention. Уголовное право предусматривает многочисленные положения о борьбе против расизма, и, несмотря на замечания г-на Херндля, очевидно, что эти положения являются в значительной степени удовлетворительными по смыслу статьи 4 Конвенции.
He trusted that the Constitutional Review Commission would address the fact that neither the Public Order Act nor the Constitution sufficiently reflected the provisions in article 4 of the Convention. Он полагает, что Комиссия по пересмотру Конституции рассмотрит то обстоятельство, что ни в законе об охране общественного порядка, ни в Конституции не отражены в достаточной мере положения статьи 4 Конвенции.