This right of direct participation is supported by subparagraph (b) of article 25. |
Это право непосредственного участия подкрепляют и положения подпункта Ь статьи 25. |
3.4 The author further claims that his trial was unfair and in violation of article 14 of the Covenant. |
3.4 Кроме того, автор сообщения утверждает, что суд над ним не был беспристрастным и что на нем были нарушены положения статьи 14 Пакта. |
The above provisions are, obviously, in line with article 5 of the Convention. |
Приведенные выше положения соответствуют, несомненно, статье 5 Конвенции. |
Another important discrepancy concerns the protection of human rights in states of emergency, regulated by article 4 of the Covenant. |
Другим важным несоответствием отмечена защита прав человека при объявлении чрезвычайного положения, т.е. ситуация, которая регулируется статьей 4 Пакта. |
It was suggested that the content of the provision was covered by the article on force majeure, and that it was possible, when reading article 30 bis in conjunction with article 31, to see in article 30 bis a special case of force majeure. |
Было высказано предположение о том, что существо данного положения охватывается статьей о форс-мажоре и что при прочтении статьи 30-бис вместе со статьей 31 можно рассматривать статью 30-бис в качестве особого случая форс-мажора. |
Provisions similar to those outlined in the present article appear in many bilateral assistance treaties. |
Во многие двусторонние договоры об оказании помощи включают положения, аналогичные тем, которые приводятся в настоящей статье. |
Portugal has used the said article to make unfounded allegations and numerous misrepresentations concerning the situation in East Timor. |
Португалия использует вышеупомянутую статью для распространения голословных заявлений и бесчисленных измышлений по поводу положения в Восточном Тиморе. |
However, there are two legal provisions that run counter to article 46 of the Constitution. |
ЗЗ. Вместе с тем существует два правовых положения, которые противоречат содержанию статьи 46 Конституции. |
The relevant provisions of the Criminal Procedure Code provide for full implementation of article 12 of the Convention. |
Соответствующие положения Уголовно-процессуального кодекса обеспечивают полное осуществление статьи 12 Конвенции. |
He suggested the inclusion of two ideas in article 14, under two separate paragraphs. |
Он предлагает для включения в статью 14 два положения в рамках двух раздельных пунктов. |
The inclusion of such a provision, preferably in article 14, would make it easier for countries to adopt the model law. |
Включение такого положения, предпочтительно в статью 14, облегчит странам принятие типового закона. |
Ms. SOROKINA (Russian Federation) supported article 20, including the reference to the requirements of the law of the enacting State. |
Г-жа СОРОКИНА (Российская Федерация) поддерживает статью 20, включая ссылку на требования закона, принимающего типовые положения государства. |
(b)If retained, this provision will need to conform with provisions of article 100. |
[Ь)В случае сохранения этого положения его необходимо будет согласовать с положениями статьи 100. |
Finally, it fully supported the text of article 16, in particular the provisions of its third paragraph. |
Наконец, она полностью поддерживает текст статьи 16, особенно положения ее третьего пункта. |
The provisions would have to be harmonized with those of article 68, paragraph 5. |
Эти положения должны быть согласованы с положениями пункта 5 статьи 68. |
As far as the powers of the Prosecutor were concerned, her delegation was unable to accept the current provisions of article 12. |
Что касается полномочий Прокурора, то ее делегация не может принять нынешние положения статьи 12. |
The drafting of a new provision, article xx, on "Elements of crimes", might require further clarification or improvement. |
Формулировка нового положения, статьи хх об "Элементах преступлений", возможно, потребует дополнительного пояснения или доработки. |
On the Security Council and article 10, he supported option 1, perhaps with the addition of a clause on measures to preserve evidence. |
В отношении Совета Безопасности и статьи 10 он поддерживает вариант 1 с возможным добавлением положения о мерах по сохранению доказательств. |
He had reservations about article 15, the provisions of which were not sufficiently clear. |
У него имеются оговорки в отношении статьи 15, положения которой являются недостаточно понятными. |
The existing safeguards were basically satisfactory, although article 16 also contained safeguard provisions that might be worth exploring. |
Существующие гарантии в основном являются удовлетворительными, хотя в статье 16 также содержатся обеспечивающие гарантию положения, которые, возможно, было бы целесообразно изучить. |
No such provision should appear in the war crimes article. |
В статье о военных преступлениях такого положения быть не должно. |
With regard to article 4 of the Convention, the Panamanian Constitution contained important provisions prohibiting racist associations and political parties. |
Что касается статьи 4 Конвенции, то Конституция Панамы содержит важные положения, запрещающие создание расистских объединений и политических партий. |
The wording of article 81, paragraph 2, was noteworthy, as it was rare for such a provision to be included in a constitution. |
Формулировка пункта 2 статьи 81 представляется весьма интересной, поскольку подобные положения не часто включаются в конституции. |
Also, article 21 would apply subject to the existing laws and practices in Bangladesh. |
Кроме того, положения статьи 21 будут применяться при условии соблюдения существующих в Бангладеш законов и практики. |
No provision exists in the Ivorian Constitution that would exclude article 35 from this stricture. |
В Конституции Кот-д'Ивуара нет ни одного положения, которое исключало бы из этого механизма статью 35. |