Article 7 referred to much more than information. |
Положения статьи 7 касаются не только распространения информации. |
Article 9 was also very specific about "measures which give effect to" the Convention. |
Кроме того, в той же статье указано, что речь идет о мерах, "с помощью которых проводятся в жизнь" положения Конвенции. |
Article 8, paragraph 2, stipulated that the provisions of the Constitution on the protection of minority rights were self-executing. |
Кроме того, согласно пункту 2 статьи 8 положения Конституции, касающиеся защиты прав меньшинств, применяются напрямую. |
We call on CSW member states to request legal clarification of the self-defence provision in Article 51 of the UN Charter. |
Мы обращаемся к государствам-членам Комиссии по положению женщин с призывом запросить юридическое разъяснение положения о самообороне, содержащегося в статье 51 Устава Организации Объединенных Наций. |
We must reaffirm the Charter's provisions on the use of force, including Article 51. |
Мы должны подтвердить положения Устава о применении силы, в том числе статью 51. |
Binding commitments could coexist with flexibility, as is currently the case with Article 4.6 of the Convention. |
Положения, имеющие обязательный характер, вполне могут допускать гибкость, как это имеет место в настоящее время в связи со статьей 4.6 Конвенции. |
Article 1 stated the principle on which the other provisions were based. |
В статье первой устанавливается принцип, из которого вытекают все последующие положения. |
Article 32 could be deleted without any problems, since the provisions were contained in other articles. |
Статью 32 можно было бы безболезненно опустить, поскольку соответствующие положения содержатся в других статьях. |
Inviolability and immunity are not suspended during a state of siege (Article 115). |
Парламентская неприкосновенность и иммунитет продолжают действовать в период осадного положения (статья 115). |
The competent authority shall adopt the necessary measures to ensure that curricula conform to this provision at each educational level. Article 33. |
Компетентные органы принимают необходимые меры к тому, чтобы программы обучения на каждом из уровней образования отвечали требованиям этого положения. |
Amendments to Article 9.05 - Pollution prevention register, requirements for delivery to reception facilities |
Поправки к статье 9.05 - "Журнал операций по предотвращению загрязнения, положения, касающиеся сдачи отходов в приемные сооружения" |
Article V served as a model for the provision on the arbitral jurisdiction in the UNCITRAL model law on international commercial arbitration. |
Статья V включена в качестве типового положения о компетенции арбитражного суда в типовой закон ЮНСИТРАЛ о внешнеторговом арбитраже. |
Article 14 of the Marriage and Family Relations Act also contains provisions on the equality of spouses. |
Статья 14 Закона о браке и семейных отношениях также содержит положения, касающиеся обеспечения равенства супругов. |
Article 13, paragraph 13, of Presidential Decree No. 201/98 protects primary school pupils' right to religious tolerance. |
Положения пункта 13 статьи 13 Указа президента 201/98 защищают право учащихся начальных школ на религиозную терпимость. |
Article 6.09 regulates the general provisions to be observed when overtaking. |
В статье 6.09 определены общие положения, которые необходимо соблюдать при обгоне. |
Article 12 - Health care There is no explicit legal provision which establishes the right to health and health facilities. |
В законодательстве Малави нет какого-либо четкого положения, которое устанавливало бы право на здравоохранение и медицинское обслуживание. |
The provisions of Part II are, however, wider in application, as defined in Article 13. |
Однако положения раздела II имеют более широкое поле применения, определенное в статье 13. |
Article 6 of the Convention sets forth provisions relating to proposals for inclusion of severely hazardous pesticide formulations in Annex III. |
В статье 6 Конвенции закреплены положения, касающиеся предложений о включении особо опасных пестицидных составов в приложение III. |
The reference to provisional measures had been inserted to cover the possibility of their imposition in terms of Article 40. |
Ссылка на временные меры была включена, с тем чтобы охватить возможность их введения в рамках положения статьи 40. |
However, it would appear that Article 926 only applies to funds and assets held in banks. |
Похоже, однако, что положения статьи 926 применяются лишь в отношении средств и активов, которые хранятся в банках. |
Although this clause does not expressly mention Article 103, it receives its legal force from that provision. |
Хотя в этой клаузуле нет прямой ссылки на статью 103, она черпает свою правовую силу из этого положения. |
Article 1.4 contains among others the following provisions: "The lists of organizations and persons related to terrorism must be monitored continuously. |
В статье 1.4 содержатся, среди прочего, следующие положения: «Списки организаций и лиц, связанных с терроризмом, должны постоянно находиться под контролем. |
Article VI was very explicit in that regard, leaving room for neither interpretation of the Treaty nor the establishment of conditions. |
Статья VI содержит весьма четкие положения на этот счет, не оставляя места для толкования Договора или для выдвижения условий. |
Article 48, although controversial, was a useful and important provision. |
Положения статьи 48, хотя и носят противоречивый характер, тем не менее являются полезными и важными. |
Article 3 provides: "1. Stricter provisions of the Federal law shall not be prejudiced. |
Статья З предусматривает: "1. Более строгие положения федерального законодательства применяются без ущерба для их содержания. |