| Draft guideline 3.1.13 was said to be more restrictive than article 19, subparagraph (c), of the Vienna Convention. | В отношении проекта руководящего положения 3.1.13 было заявлено, что он представляется более ограничительным, чем статья 19 с) Венской конвенции. |
| These regulations contain the following provision in the last paragraph of article 4: | В последнем пункте статьи 4 этого положения указано следующее: |
| Legislative provisions on article 6, paragraph 8, were mentioned in few national reports (e.g. France, Italy, Norway). | В национальных докладах нескольких стран (например, Италии, Норвегии и Франции) были упомянуты законодательные положения, касающиеся пункта 8 статьи 6. |
| On the whole, the instruction on environmental impact assessment includes provisions for implementing the requirements of article 6, paragraphs 2 to 7, of the Aarhus Convention. | В целом Инструкция об оценке воздействия на окружающую среду включает положения, направленные на реализацию требований пунктов 2-7 статьи 6 Орхусской Конвенции. |
| This option cannot imply a disregard for the Convention's rules of procedure due to the operation of article 17, paragraph 2, of the Protocol. | Этот вариант не означает отказа от учета правил процедуры по Конвенции, поскольку действуют положения пункта 2 статьи 17 Протокола. |
| Other provisions include the words "even in case of armed conflict": see article 44 on facilities for departure. | Другие положения включают в себя слова «даже в случае вооруженного конфликта»: см. статью 44 о содействии, необходимом для выезда. |
| Furthermore, the State party's provisions on direct and indirect discrimination must be in line with article 1 of the Convention and should also extend to non-State actors. | Кроме того, положения законодательств государств-участников о прямой или косвенной дискриминации должны соответствовать статье 1 Конвенции и должны также распространяться на негосударственные субъекты права. |
| In the case of an irregular marriage, the provisions of the preceding article shall apply to the period of waiting following consummation of the marriage. | В случае иррегулярного брака положения предыдущей статьи применяются в отношении периода выжидания после вступления в супружеские отношения. |
| Ms. Simms suggested that Paraguay's next report should integrate the discussion of indigenous women's issues under each article of the Convention. | Г-жа Симмз говорит, что в следующий доклад Парагвая следует включить обсуждение вопросов положения женщин-представительниц коренного населения по каждой статье Конвенции. |
| What had been the impact of article 7 of the Law on affirmative action? | Какое влияние оказывают положения статьи 7 Закона о позитивных действиях? |
| Furthermore, paragraph 2 of the reservation restricts the interpretation of a key provision for the effective application of the Convention, namely article 4. | Кроме того, пункт 2 оговорки ограничивает толкование ключевого положения для эффективного применения Конвенции, а именно статьи 4. |
| Mr. de Gouttes noted that Lebanon had ceased to invoke the provisions of paragraph 4 of article 1 of the Convention to justify confessionalism. | Г-н де ГУТТ отмечает, что Ливан не стал ссылаться на положения пункта 4 статьи 1 Конвенции для оправдания конфессионализма. |
| The draft articles presented thus do not include provisions on dispute settlement, final clauses and any article which might prejudice the issue of final form. | Таким образом, в представленных проектах статей нет положения о разрешении споров, заключительных клаузул и каких-либо статей, которые могут предопределить вопрос об окончательной форме. |
| To the extent deemed practicable, the provisions of the Convention also apply to commercial maritime fishing vessels (article 1, para. 5). | Насколько это практически осуществимо, положения Конвенции применяются также к коммерческим морским рыболовным судам (статья 1, пункт 5). |
| The Committee further recommends that legal provisions be made for temporary special measures to accelerate de facto equality in line with article 4.1 of the Convention. | Комитет далее рекомендует предусмотреть правовые положения о временных специальных мерах для ускорения установления фактического равенства в соответствии с пунктом 1 статьи 4 Конвенции. |
| The elements in which article 183 was in contrast to the international law are clear to see. | В данном случае очевидны те положения статьи 183, которые противоречили нормам международного права. |
| Domestic law contained provisions which, although not worded in the exact terms of article 1 of the Convention, nevertheless served the same purpose. | Национальное законодательство содержит положения, в которых отсутствуют точные формулировки статьи 1 Конвенции, но которые позволяют достичь тех же целей. |
| If a judge, government attorney or court orders a judicial procedure to be executed outside the country, article 175 of this Law shall apply. | В случае, если судебные действия, в отношении которых следователь, прокурор или суд выносят постановление, должны совершаться за пределами национальной территории, применяются положения статьи 175 упомянутого закона. |
| In the text of the regulations, article 13, concerning vehicle manoeuvres as such and especially speed, is the most relevant. | Что касается нормативного текста, то наиболее уместными являются положения статьи 13, касающейся маневров, которые выполняются на транспортном средстве, и скорости транспортного средства. |
| However, article 5 contains important scope-related provisions that may need to be highlighted right at the beginning of the draft Convention. | Тем не менее статья 5 содержит важные, связанные со сферой применения положения, которые, возможно, необходимо изложить в самом начале проекта конвенции. |
| Counsel claims that the evidentiary provisions in the Liquor Control Act of Nova Scotia are in violation of article 14(2) of the Covenant. | Адвокат заявляет, что относящиеся к средствам доказывания положения Закона Новой Шотландии о контроле над алкогольными напитками нарушают статью 14(2) Пакта. |
| The former Yugoslav Republic of Macedonia stated that its national legislation did not contain an explicit provision in line with article 3, subparagraph (b), of the Protocol. | Бывшая югославская Республика Македония указала, что ее национальное законодательство не содержит прямого положения, соответствующего подпункту (Ь) статьи З Протокола. |
| In article 64, paragraph 2, the Constitution lists those rights and freedoms which may not be restricted under martial law or a state of emergency. | Часть вторая статьи 64 Конституции устанавливает перечень прав и свобод, которые не могут быть ограничены в условиях военного и чрезвычайного положения. |
| In addition, a provision on maternity leave under the Employment Act 1955 is consistent with article 4(2) of CEDAW. | Кроме того, положения об отпуске по беременности Закона о занятости 1955 года соответствует статье 4(2) КЛДОЖ. |
| The content of article 37, paragraph 2, of the 1969 Vienna Convention is similar to this proposal. | Положения, аналогичные такому предложению, содержатся в статье 37.2 Венской конвенции 1969 года. |