This condition is also spelt out in article 14 of the Armed Forces Act. |
Аналогичные положения содержатся и в статье 14 Закона о вооруженных силах. |
To achieve compliance with the mandatory provision of article 16, Kyrgyzstan reported that amendments to its Penal Code were under way. |
Кыргызстан сообщил о разработке поправок к своему уголовному кодексу с целью выполнения этого императивного положения статьи 16. |
The second paragraph draws inspiration from article 28 of the UN 1997 Watercourses Convention. |
Главные положения второго пункта основаны на статье 28 Конвенции ООН о водотоках 1997 года. |
Norway was bound by the provisions of the Convention and the proposal was clearly in line with article 4 on temporary special measures. |
Норвегия должна соблюдать положения Конвенции, и данное предложение вполне сообразуется со статьей 4, касающейся временных специальных мер. |
The provisions of the last subparagraph of article 175 shall, however, also apply to the perpetrator. |
Тем не менее к виновному в совершении действий, оговоренных в настоящей статье, применимы положения, содержащиеся в последнем абзаце статьи 175». |
In that regard, Hungary was not complying with article 3 of the Convention. |
В этом контексте Венгрия не соблюдает положения статьи З Конвенции. |
Paragraph 3 of article 26 contains provisions that limit the obligation of the requested State under paragraph 1. |
Пункт 3 статьи 26 содержит положения, ограничивающие обязательство запрашиваемого государства согласно пункту 1. |
The objective of the article is to make sure that customary international law can be invoked in the German courts. |
Цель данной статьи состоит в обеспечении того, чтобы в судах Германии можно было ссылаться на положения обычного международного права. |
The Committee reminds States parties to the International Covenant that a similar provision is made in article 14, paragraph 5, of the Covenant. |
Комитет напоминает государствам - участникам Международного пакта, что аналогичные положения содержатся в пункте 5 статьи 14 Пакта. |
The guarantees codified in article 14 and the corresponding provisions of international law are both fundamental and complex. |
Гарантии, кодифицированные в статье 14, и аналогичные положения международного свода норм являются основополагающими и имеют довольно сложный характер. |
These provisions appear in article 10 of the directive. |
Эти положения включены в статью 10 директивы. |
False accusations against an ethnic group have always been covered by that provision, as well as by article 4 of the Convention. |
Действие этого положения, как и статьи 4 Конвенции, всегда распространялось на ложные обвинения против какой-либо этнической группы лиц. |
The European Community has therefore implemented article 4 of the Convention through this legislation. |
Таким образом, Европейское сообщество осуществило положения статьи 4 Конвенции посредством принятия соответствующего законодательства. |
He also drew attention to the election procedure and other relevant provisions set out in article 34 of the Convention. |
Оратор также обращает внимание на процедуру голосования и другие соответствующие положения статьи 34 Конвенции. |
It further considered itself bound by the amendment to article 1 of that Convention and was observing its provisions. |
Кроме того, Куба считает себя связанной поправкой к статье 1 этой Конвенции и соблюдает ее положения. |
Nonetheless, the inclusion of a provision that reflected the content of article 59 of the articles on State responsibility merited further consideration. |
Тем не менее, включение положения, которое отражает содержание статьи 59 статей об ответственности государств, заслуживает дальнейшего рассмотрения. |
The similar provisions of article 127, part 14, apply to those cases remitted to court for a re-trial. |
Аналогичные положения части 14 статьи 127 распространяются на дела, направляемые в суд для нового судебного разбирательства. |
It was noted that the provisions were based on article 39 of the 1994 Model Procurement Law, which addressed services procurement. |
Было отмечено, что эти положения основываются на статье 39 Типового закона о закупках 1994 года, в которой рассматриваются закупки услуг. |
The necessity to consider article 7 on business profits was also raised in connection with any modification of permanent establishment. |
Был также поднят вопрос о необходимости учитывать положения статьи 7 о деловой прибыли в связи с любым пересмотром понятия «постоянное представительство». |
There was protracted armed violence, and the parties to the conflict were organized and capable of applying common article 3. |
В данном случае имело место затяжное вооруженное насилие, в то время как стороны конфликта представляли собой организованные структуры и были в состоянии применять положения статьи З, общей для всех Конвенций. |
Military commissions should therefore also fully comply with the provisions set out in article 14 and respect the guarantees for a fair trial. |
Следовательно, военные комиссии должны в полной мере соблюдать положения статьи 14 и уважать гарантии справедливого разбирательства. |
The omission in this Part of a provision analogous to article 19 could have raised doubts. |
Невключение в данную Часть положения, аналогичного статье 19, могло бы породить сомнения. |
Paragraph 3 of article 22 sets out the provisions for the adoption of additional annexes to the Convention. |
Пункт 3 статьи 22 включает положения об утверждении дополнительных приложений к Конвенции. |
She wished to know whether the Government was likely to review the provisions of that article. |
Она хотела бы знать, есть ли вероятность того, что правительство пересмотрит положения этой статьи. |
He asked what measures were being taken to stop such practices, which clearly violated article 6 of the Convention. |
Оратор спрашивает, какие принимаются меры для прекращения такой практики, которая грубо нарушает положения статьи 6 Конвенции. |