The Contracting Parties shall communicate to one another, on request, information necessary for implementing the provisions of the TIR Convention (Article 50). |
Договаривающиеся стороны обмениваются при наличии соответствующей просьбы информацией, необходимой для применения положения Конвенции МДП (статья 50). |
It is the basis for the reservation to Article 2 of CEDAW due to incompatibility with customary law. |
Эти положения лежат в основе оговорки к статье 2 КЛДЖ в силу ее коллизии с обычным правом. |
Article 15 of the Convention can empower States with investigatory and prosecutorial powers that apply to offences that are transnational in nature. |
Положения статьи 15 Конвенции могут наделять государства полномочиями по проведению расследований и судебному преследованию в отношении преступлений, имеющих транснациональный характер. |
Article 8 of the Federal Criminal Code extends the application of this provision to include the Vice-President, members of the Supreme Council of the Federation and others. |
Статья 8 Федерального уголовного кодекса распространяет применение этого положения на случаи оскорбления вице-президента, членов Верховного совета Федерации и других лиц. |
The reservation on Article 2 is currently under reconsideration as it relates in its narrow interpretation to the woman's position in the family. |
В настоящее время в процессе обсуждения находится оговорка к статье 2, касающаяся ограничительного толкования положения женщины в семье. |
Some improvements in education and human resource development are apparent in the last few years, as noted in the assessment pertinent to Article 10. |
Как отмечалось в оценке, касающейся статьи 10, наблюдается некоторое улучшение положения с точки зрения развития образования и людских ресурсов. |
Article 39 of the Basic Law guarantees that the provisions of the two Covenants as applied to Hong Kong shall remain in force. |
Статья 39 Основного закона гарантирует, что положения этих двух Пактов в том виде, в каком они применяются к Гонконгу, останутся в силе. |
According to the comments to Article 4.2.1 of the Instrument, it is necessary to make provisions for the relationship between this Instrument and conventions governing inland transport which may apply. |
В соответствии с комментариями к статье 4.2.1 документа необходимо предусмотреть положения о взаимосвязи между документом и конвенциями о внутренних перевозках, которые могут оказаться применимыми. |
Article 3 Obligation of a State to apply provisions of the Agreement to persons on that State's vessels. |
Обязательство государства применять положения Соглашения к лицам на судах этого государства. |
Article 10 on notification and the provisions concerning public participation and the role of environmental authorities |
Статья 10 "Уведомление" и положения, касающиеся участия общественности и роли природоохранных органов |
Article 34, paragraph 4 (c), of the UNCITRAL Model Procurement Law currently allows the taking into account of these considerations. |
Положения подпункта (с) статьи 34 Типового закона ЮНСИТРАЛ о закупках в настоящее время допускают учет таких соображений. |
The stated lawfulness of evidence is prescribed, in the same manner, in the Article 10 of the Criminal Procedure Code of Bosnia and Herzegovina. |
В статье 10 Уголовно-процессуального кодекса Боснии и Герцеговины содержатся такие же положения, касающиеся законности доказательств. |
Having regard to the Treaty on European Union, and in particular Article 29 thereof, |
учитывая положения Договора о Европейском союзе, и в частности его статьи 29, и |
Article 2: Legislative-legal regulations 12 - 14 7 |
Статья 2: Нормативно-правовые положения 12 - 14 7 |
[NOTE: Provisions to be inserted.] Article 24 |
[ПРИМЕЧАНИЕ: Положения будут включены позднее.] |
Some members argued that the Committee should not take up the proposal to list endosulfan because Article 8 did not provide for suspending consideration of proposals. |
Ряд членов Комитета заявили, что Комитет не должен принимать на рассмотрение предложение о включении эндосульфана, поскольку положения статьи 8 не предусматривают возможности приостановления рассмотрения предложений. |
Article 3.2 Special provisions concerning the examination of professional knowledge |
Статья 3.2 Специальные положения, касающиеся проверки профессиональных знаний |
Article 59, paragraphs 3 (b) and (c) seem to contain the same provision. |
Положения подпунктов (Ь) и (с) пункта З статьи 59, как представляется, совпадают по смыслу. |
Article 98 of the Constitution sets out special provisions to safeguard the tenure of office and the independence of the Judges of the Supreme Court. |
Статья 98 Конституции содержит специальные положения по охране полномочий и независимости судей Верховного суда. |
Samoa's Electoral Act 1963 supports Article 2 of the ICCPR on the right to vote and universal suffrage. |
В Законе Самоа о выборах 1963 года отражены положения статьи 2 МПГПП о праве голоса и всеобщем избирательном праве. |
The Contracting Parties shall communicate to one another, on request, information necessary for implementing the provisions of the TIR Convention (Article 50). |
Договаривающиеся стороны обмениваются при наличии соответствующей просьбы информацией, необходимой для применения положения Конвенции МДП (статья 50). |
It is the basis for the reservation to Article 2 of CEDAW due to incompatibility with customary law. |
Эти положения лежат в основе оговорки к статье 2 КЛДЖ в силу ее коллизии с обычным правом. |
Article 15 of the Convention can empower States with investigatory and prosecutorial powers that apply to offences that are transnational in nature. |
Положения статьи 15 Конвенции могут наделять государства полномочиями по проведению расследований и судебному преследованию в отношении преступлений, имеющих транснациональный характер. |
Article 8 of the Federal Criminal Code extends the application of this provision to include the Vice-President, members of the Supreme Council of the Federation and others. |
Статья 8 Федерального уголовного кодекса распространяет применение этого положения на случаи оскорбления вице-президента, членов Верховного совета Федерации и других лиц. |
The reservation on Article 2 is currently under reconsideration as it relates in its narrow interpretation to the woman's position in the family. |
В настоящее время в процессе обсуждения находится оговорка к статье 2, касающаяся ограничительного толкования положения женщины в семье. |