Английский - русский
Перевод слова Article
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Article - Положения"

Примеры: Article - Положения
As regards article 1, paragraph 2, of the Convention, it should be noted that the Russian Federation is not a party to any other international instrument and has no national legislation containing provisions of wider application than the norms of the present Convention. Что касается части 2 статьи 1 Конвенции, то необходимо отметить, что Российская Федерация не является участником никакого другого международного договора, а также не имеет такого национального законодательного акта, которые содержали бы положения более широкого охвата по сравнению с нормами настоящей Конвенции.
On the other hand, the acceptance by the Republic of Korea of the Committee's competence in the framework of article 20 of the Convention bore witness to its willingness to respect the Convention. Напротив, признание Республикой Корея компетенции Комитета в рамках статьи 20 Конвенции свидетельствует о желании Республики Корея соблюдать положения Конвенции.
(It has been proposed that article 52 of the ILC draft statute be deleted, as its main provisions will be covered under other articles as revised.) (Было предложено опустить статью 52 проекта Устава, подготовленного КМП, поскольку его основные положения будут отражены в других статьях в исправленном варианте.)
This interpretation may also be derived by analogy from article 95 of the Constitution, paragraph 6 of which stipulates that "to strive towards the achievement and maintenance of peace" is a duty of the individual and the citizen. Аналогичным образом следует толковать и положения статьи 95 Конституции Колумбии, в пункте 6 которой говорится, что каждый человек и гражданин обязан, в частности, "... содействовать достижению и поддержанию мира".
The Committee notes with satisfaction that, although the Federal Constitution does not contain a provision concerning the guarantee of a fair trial, the Federal Tribunal has in its decisions ruled that all necessary guarantees follow from article 4 of the Constitution. Комитет с удовлетворением отмечает, что, хотя в Федеральной конституции не содержится положения, гарантирующего справедливое судебное разбирательство, все необходимые для этого гарантии обеспечиваются практикой Федерального суда на основании статьи 4 Конституции.
Important provisions of relevance to human rights are to be found in article 7 of the Constitution, which binds the State and all its organs and officials to act solely within the bounds of the law. Важные положения, касающиеся прав человека, закреплены в статье 7 Конституции, предусматривающей обязанность государства, всех его органов и должностных лиц действовать только в рамках права.
Regarding article 27 of the Covenant, the report stated that the Supreme Court had held that the provisions of the Constitution did not warrant the enactment of personal laws for the various minorities of the country. В связи со статьей 27 Пакта в докладе указывалось, что, согласно решению Верховного суда, положения Конституции не предусматривают принятия личных законов в отношении различных меньшинств в стране.
Turning to the issues raised about the domestic situation in Hong Kong, he referred to the question about the status of the emergency regulations in relation to article 4 of the Covenant. ЗЗ. Обращаясь к поднятым вопросам относительно внутреннего положения в Гонконге, он указывает на вопрос о статусе мер при чрезвычайном положении в связи со статьей 4 Пакта.
With regard to the serious financial crisis facing the Committee, her delegation supported the decision of the States Parties to amend article 8 of the Convention in order to provide financing for the Committee from the regular budget of the United Nations. Что касается тяжелого финансового положения Комитета, то делегация оратора поддерживает решение государств-участников изменить статью 8 Конвенции, с тем чтобы ресурсы выделялись Комитету из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
As for article 29, there might be some doubt as to the advisability of including a provision concerning the possible release on bail of accused persons, particularly in the light of the gravity of the crimes falling within the jurisdiction of the court. Что касается статьи 29, то могут возникнуть некоторые сомнения относительно целесообразности включения положения, касающегося возможного освобождения обвиняемых под залог, особенно с учетом тяжкого характера преступлений, подпадающих под юрисдикцию суда.
In its opinion, the provisions of articles 10 and 11 were closely linked with those of article 4 dealing with the composition and election of the members of the sub-committee. По мнению его делегации, положения статей 10 и 11 тесно связаны с положениями статьи 4, в которой говорится о составе и выборах членов подкомитета.
The Committee has urged States parties to discourage any notions of inequality between women and men which are affirmed by law, or by religious or private law or custom, and has encouraged them to progress towards a stage where reservations to article 16 could be removed. Комитет настоятельно призвал государства-участники искоренять любые проявления неравенства между мужчинами и женщинами, закрепленные в законах или религиозном и частном праве или обычаях, и призвал их добиваться такого положения, при котором оговорки к статье 16 могли бы быть сняты.
In connection with article 2, as noted in the report, Iceland had enacted a special law, the Law on the Equal Status and Equal Rights of Women and Men, in 1991. Как отмечается в докладе в связи со статьей 2, в 1991 году Исландия приняла специальный закон, закон о равенстве положения и равноправии женщин и мужчин.
With regard to the situation of women in rural areas (article 14), the report should have contained more detailed information and statistics on questions such as the comparative incomes of men and women farmers and the right to ownership. Что касается положения женщин в сельских районах (статья 14), то в доклад следовало бы включить более подробную информацию и статистические данные по вопросам, касающимся сравнительных доходов мужчин и женщин-фермеров и права собственности.
Mr. van BOVEN said that the special measures the Bolivian Government had taken in support of the indigenous people, especially in recognizing their lands, seemed to be in keeping with the requirements of article 2, paragraph 2, of the Convention. Г-н ван БОВЕН говорит, что, как представляется, особые меры, принятые правительством Боливии с целью улучшения положения коренных народов, в частности меры по признанию их территорий, соответствуют положениям пункта€2 статьи€2 Конвенции.
The constitutional and legislative provisions mentioned in paragraphs 24 and 25 of the report were, to be sure, positive, but they were insufficient to meet the requirements of article 4 of the Convention. Конституционные и законодательные положения, упомянутые в пунктах 24 и 25 доклада, конечно же, являются позитивными, но все же не в полной мере отражают их права, закрепленные в статье 4 Конвенции.
If that was the case, why did article 44 of the Constitution explicitly guarantee the protection of freedom of movement to Maltese citizens only? Если это так, то почему в статье 44 Конституции закреплены четкие положения, гарантирующие свободу передвижения лишь для мальтийских граждан?
Concerning article 45 of the Constitution, which prohibited discrimination on the ground of race and related more directly to the Convention, further information was also needed on any specific cases of discrimination. Кроме того, в связи со статьей 45 Конституции, содержащей положения о запрещении расовой дискриминации и имеющей самое непосредственное отношение к Конвенции, следовало бы также представить дополнительную информацию, касающуюся конкретных случаев дискриминации, которые могли иметь место.
Mr. ABOUL-NASR said that article 9 of the Convention was very explicit: the Committee had to work on the basis of the information given by the State party when considering the situation in that State, although it could seek additional information from other sources. Г-н АБУЛ-НАСР уточняет, что статья 9 Конвенции сформулирована весьма четко: при рассмотрении положения какого-либо государства-участника Комитет должен опираться на информацию, представленную этим государством, даже если он может стремиться к получению дополнительной информации из других источников.
Here the person is punished who practises the abortion with the consent of the pregnant woman, unlike article 114, under which the woman who gives her consent is punished. В случае осуществления такого аборта наказывается лицо, производящее аборт с согласия беременной, что отличается от положения статьи 114, согласно которому наказывается женщина, которая дает согласие на производство аборта.
In Singer, the Committee found that amended provisions, which required external advertising to be in French, but which allowed inside advertising in other languages in some circumstances, constituted a violation of article 19, paragraph 2, in the case. В деле Сингера Комитет решил, что исправленные положения, содержавшие требование о том, чтобы внешние вывески были на французском языке, однако допускали бы в некоторых случаях наличие внутренних вывесок на других языках, представляли собой нарушение пункта 2 статьи 19.
It was considered that the level of detail in the proposed revisions to article 27 should be reviewed: those provisions that did not require regulation by the Model Law should be removed to regulations or the Guide. Было сочтено, что уровень детализации предложенных изменений в статье 27 следует пересмотреть: те положения, которые не требуют урегулирования в Типовом законе, должны стать предметом рассмотрения в подзаконных актах или в Руководстве.
(This rule draws on rule 129 proposed by Australia, but is drafted to correspond more strictly with the wording of article 87, paragraph 6.) (В этом правиле частично используются положения правила 129, предложенного Австралией, и делается попытка вернуться к тому, чтобы более строго следовать формулировке пункта 6 статьи 87.)
These rights, as implementing, being an implementation of article 6 of the Convention, are defined in the Law on Environmental Protection Эти права, позволяющие осуществлять положения статьи 6 Конвенции, определяются в Законе об охране окружающей среды.
He would be interested to learn whether there were any provisions in Australian law equivalent to the benchmark provisions contained in article 10 of ILO Convention No. 169, under which the economic, social and cultural characteristics of indigenous groups should be taken into account in sentencing. Он хотел бы знать, есть ли в законодательстве Австралии какие-либо положения, аналогичные знаковым положениям статьи 10 Конвенции Nº 169 МОТ, согласно которым при применении к лицам, принадлежащим к коренным народам, мер наказания принимаются во внимание их экономические, социальные и культурные особенности.