Английский - русский
Перевод слова Article
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Article - Положения"

Примеры: Article - Положения
The law to be applied by the Panel is set forth in article 31 of the Rules, which provides as follows: Правовые положения, которые надлежит применять Группе, изложены в статье 31 Регламента, где предусматривается следующее:
Part of the provision of the third paragraph of article 2 of the Redress of Injustices Act, which grants certain rights only to individuals of "Slovenian nationality", thereby excluding other possible beneficiaries, therefore does not conform to the Constitution. Та часть положения третьего пункта статьи 2 Закона об устранении несправедливости, которая наделяет некоторыми правами только лиц "словенской национальности", исключает, следовательно, других возможных бенефициаров и, таким образом, не соответствует Конституции.
The Committee recalls its general recommendation XV, according to which all provisions of article 4 are of a mandatory character and that prohibition of dissemination of racist ideas is compatible with the right to freedom of expression. Конвенции. Комитет напоминает о своей Общей рекомендации ХV, в соответствии с которой все положения статьи 4 носят обязательный характер и запрещение распространения расистских идей не противоречит праву на свободу убеждений и их свободное выражение.
Hilde Lindemann and Marian Verkerk said that the policy must be evaluated in the context of Dutch culture and medicine, but Eric Kodish has harshly criticized the protocol and its premises in an article published in The Lancet. Хильде Линдеманн и Мариан Веркерк заявили, что эта политика должна оцениваться на фоне голландской культуры и медицины, но Эрик Кодиш подверг резкой критике протокол и его положения в статье, опубликованной в The Lancet.
The Committee recommends that the State party amend the Labour (Amendment) Act (2011) to ensure that its legislation and practice is in compliance with article 25 of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику изменить Закон (поправка) о труде (2011 года) с тем, чтобы его положения и практика применения соответствовали статье 25 Конвенции.
The provisions of Algeria's Penal Code, in particular article 298, only concerned defamation and insults directed at persons belonging to an ethnic or philosophical group (para. 48), but said nothing about racial groups. Положения Уголовного кодекса Алжира, в частности, статья 298, касаются только клеветы и оскорбления в адрес лиц, принадлежащих к какой-либо этнической группе или идейному течению (пункт 48), однако ничего не говорится о расовых группах.
During the Portuguese presidency of the European Union, his Government had undertaken to approve directives and a programme of action under the new anti-discrimination clause - article 13 - of the Treaty of Amsterdam, and a new equal treatment directive had been adopted. В течение срока председательства Португалии в Европейском союзе правительство этой страны приняло меры по утверждению ряда директив и программы действий в рамках нового антидискриминационного положения - статьи 13 Амстердамского договора, а также была принята новая директива о равном обращении.
In addition to this provision, as already mentioned, the provision of article 3 of the Convention against Torture and all other relevant provisions of ratified international treaties apply directly. Как уже отмечалось, в дополнение к этому положению непосредственно применяются положения статьи З Конвенции против пыток и другие соответствующие положения ратифицированных международных договоров.
He hoped, therefore, that the next periodic report would shed more light on how domestic legislative measures and judicial procedures reflected article 4 of the Convention, in particular. Поэтому он надеется, что в следующем периодическом докладе будет представлена более подробная информация о том, каким образом положения статьи 4 Конвенции находят свое отражение во внутренних законодательных мерах и судебных процедурах.
Add to the preamble the following paragraph: "Recalling the provisions, in particular article 15, of Protocol II Additional to the Geneva Conventions of 12 August 1949 relating to protection of works and installations containing dangerous forces". Добавить в преамбулу следующий пункт: «ссылаясь на положения, в частности на статью 15, Дополнительного протокола II к Женевским конвенциям от 12 августа 1949 года, которые касаются защиты установок и сооружений, содержащих опасные силы».
The Board agreed to draw to the attention of ICSC that should it recommend any exceptional arrangements, these would have to be incorporated in the text of an amendment to article 54 of the Fund's Regulations. Правление приняло решение обратить внимание КМГС на то, что в том случае, если она вынесет рекомендацию в отношении каких бы то ни было особых механизмов, соответствующие положения необходимо будет включить в текст поправки к статье 54 Положений Фонда.
Members stated that the report did not deal with all appropriate measures taken to ensure the full development and advancement of women as required under the article. Члены Комитета отметили, что в докладе не отражены все соответствующие меры по обеспечению полноценного развития и улучшения положения женщин, как того требует эта статья.
Pursuant to that article, State parties undertake to guarantee the rights in the Covenant "without distinction of any kind, such as... property... or another status". Согласно этой статье, государство- участник обязуется гарантировать содержащиеся в Пакте права "без какого бы то ни было различия, как то в отношении... имущественного положения, ... или иного обстоятельства".
Thus the extradition proceedings must follow the rules of due process as required by article 14 and, furthermore, their consequences must not entail a violation of any other provision. В этой связи процедура выдачи должна осуществляться с учетом соответствующих процессуальных норм на основании положений статьи 14, при этом последствия выдачи не должны приводить к нарушению любого другого положения Пакта.
As regards article 7, I share the Committee's conclusion that this provision has been violated in the present case. В отношении статьи 7 я разделяю вывод Комитета о том, что в данном случае положения этой статьи были нарушены.
6.8 Finally, the State party examines, in the context of article 17, whether the challenged laws are a proportional response to the aim sought. 6.8 В заключение государство-участник рассматривает с точки зрения статьи 17 вопрос о том, соразмеримы ли оспариваемые положения законодательства преследуемой ими цели.
It should be emphasized that it is the criminalization as such that constitutes discrimination of which individuals may claim to be victims, and thus violates article 26, notwithstanding the fact that the law has not been enforced over a considerable period of time. Следует особо подчеркнуть, что именно уголовная ответственность как таковая представляет собой дискриминацию, дающую отдельным лицам основание утверждать о нарушении их прав, предусмотренных в статье 26, несмотря на то обстоятельство, что соответствующие положения законодательства не применялись уже в течение значительного периода времени.
4.7 Finally, the State party notes that the Covenant has been incorporated into domestic law, and that, accordingly, article 27 is directly applicable before the Finnish authorities and judicial instances. 4.7 В заключение государство-участник отмечает, что положения Пакта включены в национальное законодательство и что соответственно на статью 27 можно непосредственно ссылаться перед финляндскими властями и в судебных инстанциях.
However, it appears that here article 14 cannot be given full effect since articles 5 and 6 contain special provisions on the use of language. Однако представляется, что статья 14 не может быть применена здесь в полном объеме, поскольку в статьях 5 и 6 содержатся конкретные положения об использовании языка.
The prominence given by the State party to furthering the rights of the child through international cooperation and assistance directly benefiting children follows the spirit of article 4 of the Convention and can serve as a useful guide for other States parties. То приоритетное внимание, которое это государство-участник уделяет укреплению прав ребенка через посредство международного сотрудничества и помощи, непосредственно направленных на улучшение положения детей, соответствует духу статьи 4 Конвенции и может служить полезным примером для других государств-участников.
These statements by the Parties do not constitute a special agreement, in the terms of article 3 (Common), paragraph 2, second subparagraph of the Geneva Conventions of 1949. Эти заявления Сторон не образуют специального соглашения с точки зрения положений подпункта 2 пункта 2 статьи 3 (Общие положения) Женевских конвенций 1949 года.
Concern is also expressed about references to "visible minorities" in regard to Canadian anti-discrimination policy, since this term does not fully cover the scope of article 1 of the Convention. Кроме того, выражается озабоченность в связи со ссылками на "видимые меньшинства" в отношении проводимой Канадой политики борьбы с дискриминацией, поскольку этот термин не позволяет полностью охватить положения статьи 1 Конвенции.
As a further assurance the Government would also be prepared to consider a strengthening of the provision in article 12 of the statute for application to the Tribunal for a revision of a judgement. В качестве еще одного аргумента правительство будет также готово рассмотреть вопрос об укреплении положения статьи 12 статута, касающегося направления в Трибунал ходатайств о пересмотре решений.
In addition to national and racial equality, the said incrimination is aimed at protecting religious equality as stipulated in article 1, paragraph 1, of the Declaration. Помимо обеспечения национального и расового равноправия положения этой статьи направлены на защиту религиозного равенства, о котором говорится в пункте 1 статьи 1 Декларации.
Concerning the enforcement of sentences, some provisions of article 8 may not be immediately enforceable, since they are contingent upon Spain's issuing a specific declaration of its willingness to accept convicted persons. Что касается исполнения наказаний, то статья 8 содержит положения, которые, возможно, не могут быть выполнены немедленно, поскольку это зависит от того, сделает ли Испания конкретное заявление о своей готовности принять осужденных лиц.