Article 15 of the bill clearly sets out the stipulations of article 18 of the Convention in question and more especially incorporates it as follows: |
С другой стороны, статья 15 проекта закона, в которой находят четкое отражение и развитие положения статьи 18 Конвенции, гласит: |
Article 391 has thus become new article 424 in the revised version of the Code, which states: "The provisions of the present title are applicable to all matters of inheritance." |
Таким образом, статья 391 была преобразована в статью 424 предварительного законопроекта о Кодексе законов о личности и семье, согласно которой "положения настоящего раздела применимы ко всем случаям наследования". |
Such clauses are contrary to Article 101 of the Charter of the United Nations, United Nations Financial Regulation 3.11 and article 3.1 of the Financial Rules for Voluntary Funds administered by the High Commissioner for Refugees. |
Подобные положения идут вразрез со статьей 101 Устава Организации Объединенных Наций, Финансовым положением 3.11 Организации Объединенных Наций и статья 3.1 финансовых правил в отношении фондов добровольных взносов, находящихся в ведении Верховного комиссара по делам беженцев. |
In addition, Article 4 of Directive 2003/35 amends Council Directive 96/61/EC of 24 September 1996 concerning integrated pollution prevention and control (the IPPC Directive) so that the public participation provisions of the IPPC Directive are also in line with article 6 of the Convention. |
Кроме того, статья 4 Директивы 2003/35 вносит поправки в Директиву 96/61/ЕС Совета от 24 сентября 1996 года о комплексном предотвращении и контроле загрязнений (директива о КПКЗ) для того, чтобы положения директивы о КПКЗ, касающиеся участия общественности, соответствовали также положениям статьи 6 Конвенции. |
Article 100 (2) of the Constitution authorized the President, on a proposal by the Prime Minister, to adopt regulations with the force of law, but article 100 (3) stipulated that all such regulations must be ratified by parliament as soon as possible. |
Пункт 2 статьи 100 Конституции даёт право Президенту, в случае внесения премьер-министром соответствующего предложения, принимать нормативные положения, имеющие силу закона, но в пункте 3 статьи 100 оговорено, что все такие нормативные положения должны быть безотлагательно ратифицированы парламентом. |
Based on the reports of the discussions in the contact group on artisanal and small scale gold mining, which had tentatively agreed that all the provisions on ASGM would be captured in article 9, it was agreed that point 6 of the annex could be deleted. |
На основе докладов по итогам обсуждений в рамках контактной группы по кустарной и мелкомасштабной золотодобыче, в которых было в предварительном порядке решено, что все положения о КМЗ будут отражены в статье 9, было решено исключить пункт 6 приложения. |
Another particularly famous and widely discussed example of a clause authorizing reservations (which falls under the second category mentioned above) is found in article 57 (ex 64) of the European Convention on Human Rights: |
Еще один особо известный и широко обсуждавшийся пример положения, разрешающего оговорки (и относящегося в свою очередь ко второй из вышеуказанных категорий), содержится в статье 57 (бывшая 64) Европейской конвенции о правах человека: |
The silence of article 1, paragraph 1, of the Convention with regard to the distinction between related and unrelated groundwaters implies that "the same principles and provisions of the Convention applicable to transboundary surface water apply to both". |
Отсутствие в пункте 1 статьи 1 Конвенции разграничения между "взаимосвязанными" и "несвязанными" подземными водами подразумевает, что "принципы и положения Конвенции, которые применимы к трансграничным поверхностным водам, в равной степени применимы к ним обоим". |
In response to concerns expressed by the Committee on the Rights of Persons with Disabilities regarding the situation of women and girls with disabilities, a working group on article 6 of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities will analyse information submitted during the general debate. |
В ответ на выраженную Комитетом по правам инвалидов озабоченность в отношении положения женщин и девочек с ограниченными возможностями рабочая группа по статье 6 Конвенции о правах инвалидов проанализирует информацию, представленную во время общих прений. |
With regard to the application of article 4 of the Convention and measures to integrate it into national legislation, he stressed that Qatari legislation already addressed the issues of racism and discrimination. |
В отношении применения статьи 4 Конвенции и мерах по включению ее положений в национальное законодательство он подчеркивает, что законодательство Катара уже содержит положения, касающиеся расизма и дискриминации. |
The Committee also notes with concern that existing legal provisions, including those of sections 83-88,206, 207 and 393 of the Criminal Code, fall short of the requirements of article 4 (arts. 2 and 4). |
Комитет с обеспокоенностью отмечает также, что существующие правовые положения, включая статьи 83-88,206, 207 и 393 Уголовного кодекса, не вполне отвечают требованиям статьи 4 (статьи 2 и 4). |
Under paragraph 2 of the same article, the provisions of the Convention shall not affect transboundary movements which take place pursuant to such agreements provided that such agreements are compatible with the environmentally sound management of hazardous wastes and other wastes as required by the Convention. |
В соответствии с пунктом 2 этой же статьи положения Конвенции не применяются к трансграничным перевозкам, которые осуществляются в соответствии с такими соглашениями, при условии, что эти соглашения отвечают требованиям Конвенции об экологически обоснованном регулировании опасных и других отходов. |
General provisions of the Constitution establish equal status of all persons in dignity and rights, in particular in article 12, paragraphs 1-2, providing: All human beings are free and equal in dignity and in rights. |
Общие положения Конституции устанавливают равенство всех людей в достоинстве и правах, в частности в пунктах 1 и 2 статьи 12, где говорится: Все люди являются свободными и равными в достоинстве и правах. |
135.11 Bring the penal code in conformity with article 5 of the African Charter for the Rights and Welfare of the Child to which Burkina Faso is a party, which prohibits application of the death penalty to minors (Belgium); |
135.11 привести положения Уголовного кодекса в соответствие со статьей 5 Африканской хартии прав и основ благосостояния ребенка, участником которой является Буркина-Фасо и которая запрещает применять смертную казнь в отношении несовершеннолетних (Бельгия); |
After discussion, the Working Group requested the Secretariat to prepare a revised draft of the article 4 proposal, and to include in that revised draft an option in square brackets along the lines set out above in paragraph 140. |
После обсуждения Рабочая группа предложила Секретариату подготовить пересмотренный проект предложения, касающегося статьи 4, и включить в этот пересмотренный проект в квадратных скобках вариант, отражающий положения, изложенные в пункте 140 выше. |
Public servants are entitled to three holiday periods per year (article 1 of the Act). Articles 5 and 6 specify the rest day entitlements of public service employees, while articles 7 to 12 designate the unpaid leave accorded to public servants. |
В соответствии с положениями статьи 1 упомянутого закона, государственные служащие имеют право на три оплачиваемых отпуска в течение года; положения статей 5 и 6 регулируют вопросы оплачиваемых отпусков, предоставляемых государственным служащим, а статей 7 - 12 - вопросы отпусков без содержания для этой категории работников. |
The working group further focused on the concept of "abuse of power or of a position of vulnerability" in article 3 of the Trafficking in Persons Protocol, the identification of victims of trafficking and international cooperation in combating trafficking in persons. |
Рабочая группа более подробно обсудила концепцию "злоупотребления властью или уязвимостью положения", содержащуюся в статье З Протокола о торговле людьми, проблему установления личности жертв торговли людьми и вопрос о международном сотрудничестве в борьбе с торговлей людьми. |
Although the service sectors in which strike action is prohibited are not specified, article 3, paragraph 1, of the draft new labour law stipulates that the provisions of the law apply to: |
Хотя секторы, в которых забастовки запрещены, конкретно не указаны, в пункте 1 статьи 3 проекта нового закона о труде предусмотрено, что положения закона распространяются на: |
"Unlawful" detention includes both detention that violates domestic law and detention that is incompatible with the requirements of article 9, paragraph 1, or with any other relevant provision of the Covenant. |
"Незаконное" содержание под стражей включает в себя как содержание в нарушение внутреннего законодательства, так и содержание, несовместимое с требованиями пункта 1 статьи 9 или любого другого соответствующего положения Пакта. |
the possibility for a mother of Malagasy nationality to pass on that nationality to her children regardless of her marital situation (new article 40); |
возможность для матери, имеющей малагасийское гражданство, передать это гражданство своим детям, независимо от ее семейного положения (новая статья 40); |
Regarding the Act on Family: compared with the information that the Slovak Republic provided on article 16 of the Convention in the previous report, no (more recent) amendments have been made in the given provisions of the Act on Family. |
Что касается Закона о семье, по сравнению с информацией, представленной Словацкой Республикой по поводу статьи 16 Конвенции в предыдущем докладе, в упомянутые положения Закона о семье не было внесено (новых) изменений и дополнений. |
It is recognized that there are provisions governing some of the situations set out in article 31, paragraph 6, of the Convention, but it is recommended that the law should be amended to take account of all the possible situations in that paragraph. |
Признается, что существуют нормативные положения, регламентирующие некоторые возможные ситуации, перечисленные в пункте 6 статьи 31 Конвенции, однако рекомендуется внести в действующее законодательство такие поправки, в которых учитывались бы все возможные ситуации, изложенные в этом пункте. |
The lack of the requirement in article 236/1, paragraph 1 PC that the bribery in the private sector has to be committed "in the course of economic, financial or commercial activities". |
отсутствие в части 1 статьи 236/1 УК положения о том, что подкуп в частном секторе должен иметь место "в ходе экономической, финансовой или коммерческой деятельности". |
With regard to extradition requests relating to fiscal matters, Algeria directly applies article 44, paragraph 16, of the UNCAC and therefore does not deny extradition requests for the sole reason of being based on fiscal matters. |
Что касается просьб о выдаче в связи с финансовыми делами, то в Алжире положения пункта 16 статьи 44 КПК ООН имеют прямое применение, и Алжир не отказывает в исполнении просьб о выдаче на том лишь основании, что эти просьбы мотивированы финансовыми соображениями. |
As for article 7.2 of the Convention, mitigating and aggravating circumstances for these offences are generally provided for in articles 21 and 22 of the general section of the Criminal Code, which also enshrine the criteria to which the Convention refers. |
В отношении пункта 2 статьи 7 Конвенции следует отметить, что регламентация смягчающих и отягчающих вину обстоятельств при совершении этих преступлений в целом содержится в статьях 21 и 22 Общей части УК, где закреплены положения, о которых говорится в Конвенции. |