Note 4: When answering questions 29 to 33, please take into account article 3, paragraph 4, and article 4 (Exemptions). |
Примечание 4: При ответе на вопросы 29-33 просьба также учитывать положения пункта 4 статьи 3 и статьи 4 (Исключения). |
Her Government fully complied with article VI and was interested in knowing how other States were advancing the goals of that article, which applied to both nuclear-weapon and non-nuclear-weapon States parties. |
Правительство ее страны неуклонно соблюдает все положения статьи VI и хотело бы знать, как другие государства содействуют достижению целей, провозглашенных в этой статье, которая действует в отношении как обладающих, так и не обладающих ядерным оружием государств-участников Договора. |
It was recalled that paragraph (7) had been placed between square brackets until further discussion had taken place as to whether the substance of the provision should be included in article 7 or in an amendment to article 35. |
Было напомнено, что пункт 7 был заключен в квадратные скобки до завершения обсуждения вопроса о том, следует ли включить основные положения этого пункта в статью 7 или же в поправку к статье 35. |
The Committee is of the view, therefore, that, in this case, it may take article 1 into account in interpretation of article 25 of the Covenant. |
Комитет считает, соответственно, что в рассматриваемом случае положения статьи 1 могут быть приняты во внимание при толковании статьи 25 Пакта. |
Two provisions were finalized by the Ad Hoc Committee but were not reviewed by the consistency group: article 2 and article 5, paragraph 2. |
Два положения были доработаны Специальным комитетом, но не рассмотрены группой по согласованию: статья 2 и пункт 2 статьи 5. |
He also concluded that some delegations wished to delete article 10, on the understanding that the new article 4 would cover the provisions. |
Он также сделал вывод о том, что некоторые делегации желали исключить статью 10 при том понимании, что новая статья 4 будет охватывать эти положения. |
There was also a suggestion to extend article 36 (b) to cover reparation within the meaning of article 37 or to reformulate it as a general provision for the chapter concerned. |
Было также предложено расширить статью 36(b), чтобы она охватывала возмещение по смыслу статьи 37, или изменить ее формулировку, дав ее в качестве общего положения для соответствующей главы. |
For all other racist insults, the provisions that applied were article 266, relating to threats, and article 267, relating to defamation. |
В отношении всех других расистских оскорблений применяются положения по статье 266, касающейся угроз, и статье 267, касающейся диффамации. |
The provisions of that act appeared to meet the requirements of article 2 but not entirely those of article 4 of the Convention. |
Положения этого закона, как представляется, отвечают требованиям статьи 2, но не полностью требованиям статьи 4 Конвенции. |
The United States maintains that the negotiation clause in article 53 (2) and article 53 (4) in its entirety should be deleted. |
Соединенные Штаты считают, что положения о переговорах в статье 53(2) и статью 53(4) следует исключить. |
The Commission may also wish to consider moving this provision to article 26 so as to concentrate all proceeds-related rules in one article. |
Комиссия, возможно, также пожелает рассмотреть вопрос о переносе этого положения в статью 26, с тем чтобы все положения, касающиеся поступлений, содержались в одной статье. |
Some countries have explicit rules to this effect, such as article 100 II of the Code of Obligations of Switzerland and article 1229 of the Civil Code of Italy. |
В некоторых странах действуют специальные правила на этот счет, такие, как положения статьи 100 II швейцарского Кодекса обязательств и статьи 1229 Гражданского кодекса Италии. |
The Government of Sweden notes that article 2 (2) and article 3 have been made subject to the general reservation of national law. |
Правительство Швеции отмечает, что осуществление подпункта 2 статьи 2 и статьи 3 оговорено общей ссылкой на положения внутреннего права. |
Specific provisions to this extent are available in article 5 of the Basel Protocol and article 5 of the Kiev Protocol. |
Конкретные положения такого рода содержатся в статье 5 Базельского протокола и в статье 5 Киевского протокола. |
The Working Party requested the secretariat to circulate the above Danube Commission provisions and prepare a draft amendment of article 9.06 of CEVNI with due regard to article 4 of the AFS Convention. |
Рабочая группа поручила секретариату распространить указанные выше положения Дунайской комиссии и подготовить проект поправки к статье 9.06 ЕПСВВП с надлежащим учетом статьи 4 Конвенции о контроле за вредными противообрастающими системами. |
Mr. Sorieul recalled that, in its present form, article 17, paragraph 1, partially reproduced the original article 17. |
Г-н Сорьёл ссылается на то, что в нынешнем виде пункт 1 статьи 17 частично воспроизводит первоначальные положения статьи 17. |
Egypt is of the opinion that article 46, entitled "Measures to enhance cooperation with law enforcement authorities", should be deleted as it covers the same provisions covered by article 43. |
Египет считает, что статью 46, озаглавленную "Меры, направленные на расширение сотрудничества с правоохранительными органами" следует исключить, поскольку она содержит такие же положения, что и статья 43. |
The witness protection law does not apply to persons referred to in paragraph 1 of article 32 who cooperate in the way described in article 37 of the Convention. |
Положения закона о защите свидетелей не распространяются на лиц, упомянутых в пункте 1 статьи 32, которые оказывают содействие в соответствии со статьей 37 Конвенции. |
Chapter 23 of the Code, entitled "Offences against the constitutional rights of citizens" contains similar provisions in article 190 as does article 71 of the 1960 Code. |
В главе 23 УК, озаглавленной "Преступления против конституционных прав и свобод человека и гражданина", содержатся аналогичные положения в статье 190. |
As stated in paragraph (1) of the article, the provisions of the article may be applied at any stage of the procurement proceedings. |
З. Как указано в пункте 1 данной статьи, ее положения могут применяться на любом этапе процедур закупок. |
Another added that ambiguities in the text of the article required clarification. |
Другой представитель добавил, что содержащиеся в тексте статьи неоднозначные положения требуют уточнения. |
The author therefore reiterates that the State party breached article 7 with respect to Idriss and Juma Aboufaied in several respects. |
В этой связи автор вновь заявляет, что государство-участник нарушило положения статьи 7 в отношении Идрисса и Джумы Абуфайедов. |
Consequently, article 9, paragraph 2 was violated with regard to the two victims. |
Таким образом, в отношении упомянутых двух жертв были нарушены положения пункта 2 статьи 9. |
One representative said that provisions on reporting obligations under other international agreements could serve as useful models in further developing article 22. |
Один представитель заявил, что положения об обязательствах в отношении представления информации, имеющиеся в других международных соглашениях, могут послужить ценными моделями при дальнейшей проработке статьи 22. |
The Committee would thus be able to verify that the licensing provisions contained therein were in no respect incompatible with article 19, paragraph 2, of the Covenant; in fact, they guaranteed the rights protected by article 19. |
Он сможет также констатировать, что содержащиеся в нем положения относительно выдачи лицензий ни в коей мере не являются несовместимыми с положениями пункта 2 статьи 9 Пакта; напротив, они гарантируют права, охраняемые этой статьей. |