The Committee is concerned that the legal provisions defining racial discrimination are not in full conformity with article 1 (1) of the Convention. |
Комитет озабочен тем, что законодательные положения, в которых определяется расовая дискриминация, не в полной мере соответствуют статье 1 (1) Конвенции. |
The provisions of this paragraph were not accepted primarily because they overlapped to some extent with the Netherlands proposal, already accepted by the Working Party, on article 7.08. |
Положения этого пункта не были приняты в основном из-за того, что они в какой-то мере перекликались с уже принятым группой предложением Нидерландов по статье 7.08, пункт 3 которой, однако, не был принят. |
In harmony with the title of section II, the article could be entitled General provisions, in that it contains the basic precepts regulating judicial cooperation. |
Исходя из текста раздела II, эту статью можно называть «Общие положения» каждый раз, когда в ней излагаются основные нормы, касающиеся отношений судебного сотрудничества. |
For example, article 152 of the Family Code discriminates against women, notably in the fields of taxation, allocation of seeds and family allowances. |
Так, например, статья 152 Семейного кодекса содержит дискриминационные в отношении женщин положения, особенно в том, что касается налогообложения, выделения земли под посевы и семейных пособий. |
article 48 of the State Agents (General Regulations) Act). |
статье 47 Общего положения о постоянных государственных служащих. |
Its provisions are an integral part of the Beninese Constitution under its article 7; |
Ее положения вошли в статью 7 Конституции Бенина; |
In implementing this, each Party shall apply the provisions of paragraphs of article 6 a national regulatory framework which affords equivalent guarantees of public rights of participation in such decisions,.. |
При осуществлении каждая Сторона применяет положения пунктов статьи 6, национальную нормативно-правовую базу, обеспечивающую эквивалентные гарантии прав общественности на участие в принятии таких решений.. |
Furthermore, article 31 of the Federal Constitution contains the following provisions on the deprivation of liberty: |
Кроме того, статья 31 Федеральной конституции содержит следующие положения о лишении свободы: |
The provision against discrimination provided for in the Constitution would extend to economic, social and cultural rights listed in article 5 (e). |
Действие положения Конституции, направленного на борьбу с дискриминацией, распространяется на экономические, социальные и культурные права, перечисленные в пункте е) статьи 5. |
The principle of equality is set forth in article 2 of the Health Regulations, which provides that all those insured are equal before the law and these regulations. |
Принцип равенства закреплен в статье 2 положения о медицинском страховании, где устанавливается, что каждый застрахованный равен перед законом и настоящим Положением. |
The above specified provisions are the expression of the implementation of article 5 of the Convention, which provides for the right to work and free choice of employment. |
Вышеуказанные положения служат отражением осуществления статьи 5 Конвенции, которая предусматривает право на труд и свободный выбор работы. |
On article 4, the Committee had recommended that the State party should pay particular attention to the legislative provisions regarding the suppression of criminal activities. |
Что касается статьи 4, Комитет рекомендовал государству-участнику обратить особое внимание на положения законодательства в отношении наказания преступной деятельности. |
A prerequisite for fulfilment of this part of the preamble and the State's obligation to accept laws and other legal regulation is article 7 of the Constitution. |
В статье 7 Конституции излагаются условия, обеспечивающие выполнение этой части преамбулы и обязательство государства принимать соответствующие законы и прочие правовые положения. |
What follows is a synopsis of the consideration of the provision at the Vienna Conference, resulting in the adoption of article 65 with the above amendments. |
Ниже приводится краткое изложение хода рассмотрения этого положения на Венской конференции, в результате чего была принята статья 65 с вышеуказанными поправками. |
These provisions will need to be considered as part of a general discussion of the rules which may be required to underpin article 19. |
Эти положения необходимо будет рассмотреть в рамках общего обсуждения правил, которые могут потребоваться для того, чтобы подкрепить положения статьи 19. |
This rule, combined with the one in article 79 (a), is reproduced in draft guideline 2.1.6. |
В сочетании с нормой, изложенной в подпункте а) статьи 79, данная норма воспроизводится в проекте основного положения 2.1.6. |
It was thus suggested that the two provisions could be recast in light of the amendment to article 14 (a). |
Поэтому было предложено изменить оба указанных положения с учетом поправки к пункту а) статьи 14. |
The provisions of common article 3 of the Geneva Conventions regulate the conduct of all belligerents to a conflict, including armed opposition forces. |
Положения общей статьи З Женевских конвенций регулируют поведение всех противоборствующих сторон в конфликте, включая силы вооруженной оппозиции. |
The Special Rapporteur noted that no government had questioned the necessity of the introductory provision on the international responsibility of States contained in article 36, paragraph 1. |
Специальный докладчик отметил, что ни одно правительство не оспаривало необходимость вводного положения о международной ответственности государств, содержащегося в пункте 1 статьи 36. |
The anti-discriminatory provisions of the Labor Code are discussed in detail in the part of the report devoted to implementation of article 11 of the Convention. |
Положения Трудового кодекса о запрещении дискриминации подробно описываются в части доклада, посвященной осуществлению статьи 11 Конвенции. |
The Federal Council opted for the article's early entry into force in order expressly to demonstrate its support for projects against racism. |
Федеральный совет принял решение о вступлении в силу этого положения досрочно, с тем чтобы однозначно продемонстрировать свою поддержку проектам по борьбе с расизмом. |
The report details what is being done to improve women's conditions regarding every article of the convention. |
В докладе рассматриваются меры, принятые в целях улучшения положения женщин в соответствии с положениями каждой из статей Конвенции. |
These provisions, along with the principle of equality under the law in article 14, paragraph 1, guarantee equal participation in cultural activities. |
Эти положения, равно как и принцип равенства перед законом (пункт 1 статья 14), гарантируют равноправное участие в культурной жизни. |
The provisions of the Statute, including article 21 and the general principles set out in Part 3, are applicable to the Elements of Crimes. |
К элементам преступлений применяются положения Статута, включая статью 21, и общие принципы, изложенные в Части 3. |
In the ICC Statute, article 103, "Role of States in enforcement of sentences of imprisonment", provides extensive procedures to be followed. |
В статье 103 Статута МУС «Роль государств в исполнении наказания в виде лишения свободы» содержатся обширные положения о процедурах, которые следует соблюдать. |