The Committee had agreed at its 2010 annual session that the updated version of the United Nations Model Convention would have two options for article 25: article 25 A, without a mandatory arbitration provision, and article 25 B, with mandatory arbitration. |
На ежегодной сессии 2010 года члены Комитета договорились о том, что обновленная версия Типовой конвенции Организации Объединенных Наций будет включать два варианта статьи 25 - статью 25А без положения об обязательном арбитражном разбирательстве и статью 25В с положением об обязательном арбитражном разбирательстве. |
Mr. Arnold indicated that in the new article there was no provision dealing with excessive payments; neither was there any counterpart to article 11 (6) or article 12 (6). |
Г-н Арнолд указал, что в новой статье нет положения, касающегося чрезмерных платежей, а также нет никаких пунктов, аналогичных пункту 6 статьи 11 или пункту 6 статьи 12. |
Provisions of specific relevance to poverty reduction include article 24, on the right to education, article 27, on the right to work and employment, and article 28, on the right to an adequate standard of living and social protection. |
Особо актуальными с точки зрения сокращения масштабов нищеты являются, в числе прочих, положения статьи 24 о праве на образование, статьи 27 о труде и занятости и статьи 28 о праве на достаточный жизненный уровень и социальную защиту. |
With respect to the Charter, the process implicitly recognizes article 7, contributes to implementing article 11, respects articles 24 and 25, and was a major step in implementing article 30. |
По отношению к Хартии указанные документы косвенно признают статью 7, способствуют осуществлению статьи 11, учитывают положения статей 24 и 25 и представляют собой важный шаг в осуществлении статьи 30. |
Second, as article 29 would appear to create an obligation on watercourse States under this convention, it would also appear that the dispute resolution provisions in article 33 would, accordingly, apply to alleged law of war violations referred to in article 29. |
Во-вторых, поскольку, как представляется, статья 29 создает обязательство для государств водотока по настоящей конвенции, также представляется, что положения об урегулировании споров в статье 33 будут соответственно применяться к предполагаемым нарушениям законов войны, упомянутым в статье 29. |
If it was possible to differentiate between articles 15 and 17 in respect of the provision in article 17 (1) (a), it should be possible similarly to adapt article 17 (1) (e) to the purpose of article 15. |
Если окажется возможным провести различие между статьями 15 и 17 в том, что касается положения пункта 1 (а) статьи 17, то должно быть также возможным изменить пункт 1 (е) статьи 17 в соответствии с целью статьи 15. |
It was also transmitting the following provisions of Part 6: article 62, paragraph 1, article 65 and article 69, paragraphs 2, 3, 4, 4 bis, 5, 6 and 8. |
Она также представляет следующие положения части 6: пункт 1 статьи 62, статью 65 и пункты 2, 3, 4-бис, 5, 6 и 8 статьи 69. |
The chapter contains regulations on ensuring women's access to medical check-ups and treatment of gynaecological diseases and abortion (article 44), the rights to use contraceptive measures (article 43) and protecting female labourers' health (article 45). |
В этой главе содержатся также конкретные положения, касающиеся обеспечения доступа женщин к медицинским осмотрам и лечению гинекологических заболеваний, а также абортам (статья 44), права на использование противозачаточных средств (статья 43) и охраны здоровья трудящихся женщин (статья 45). |
In that regard, he proposed the addition of a paragraph to article "x" which would read "The provisions of articles 6 and 7 are applicable to the present article or to article 'x'". |
В этой связи он предлагает включить в статью "х" следующее добавление: "Положения статей 6 и 7 применимы к настоящей статье, или к статье"х". |
The same provisions are reflected in article 7 of the Code of Administrative Offences, in article 6 of the Criminal Code and in article 11 of the Code of Criminal Procedure. |
Те же положения нашли свое отражение в статье 7 Кодекса об административных проступках Азербайджанской Республики, в статье 6 Уголовного кодекса Азербайджанской Республики, в статье 11 Уголовно-процессуального кодекса Азербайджанской Республики. |
On the basis of these decisions, it was agreed to put the provisions relating to the procedures for amendments of all types into a single article and to separate out paragraph 1 of article 22 into a new article. |
На основе этих решений было решено включить положения, касающиеся процедур для поправок всех типов, в отдельную статью и выделить пункт 1 статьи 22 в новую статью. |
In particular, effect was given to article 4 of the Convention by article 172 of the Penal Code and article 41 of the 1979 Press and Publications Act, which criminalized incitement to hatred of or contempt for particular categories of persons. |
В частности, положения статьи 4 Конвенции реализуются в статье 172 Уголовного кодекса и в статье 41 закона о публикациях 1979 года, которые вменяют в вину подстрекательство к ненависти или к презрению в отношении той или иной категории лиц. |
As in article 53(b) of EPC, article 4(3) specifies that the provision of article 4(1) does not apply to microbiological processes for the production of plants or animals. |
Как и в статье 53 b) ЕПК, в статье 4(1) уточняется, что положения статьи 4(1) не применяются к микробиологическим процессам для выращивания растений или животных. |
Under this item, the Committee will adopt its general comment on article 12 (freedom of movement) and will continue consideration of the draft general comment on article 3 (gender equality) and on article 4 (derogation and states of emergency). |
В рамках этого пункта Комитет примет свои замечания общего порядка по статье 12 (Свобода передвижения) и продолжит рассмотрение проектов замечаний общего порядка по статье 3 (Гендерное равенство) и статье 4 (Ограничение прав и чрезвычайные положения). |
The Working Group considered the following provisions dealing with the question of insurance coverage for vehicles owned and operated by the Tribunal, its members and officials: article 5, paragraph 4; article 13, paragraph 6; and article 14, paragraph 3. |
Рабочая группа рассмотрела следующие положения, касающиеся вопроса о страховании транспортных средств, принадлежащих и эксплуатируемых Трибуналом, его членами и должностными лицами: пункт 4 статьи 5; пункт 6 статьи 13 и пункт 3 статьи 14. |
Strict liability has been adopted in some of the recently negotiated conventions, such as the Kiev Protocol (article 4), the Basel Protocol (article 4) and the Lugano Convention (article 8). |
Положения, предусматривающие строгую ответственность, были приняты в контексте нескольких обсуждавшихся в последнее время конвенций, таких, как Киевский протокол (статья 4), Базельский протокол (статья 4) и Луганская конвенция (статья 8). |
It addresses the following congruent provisions: articles 14(1) and 26 ICCPR; article 5(a) ICERD; article 15 CEDAW; article 18(1) CMW. |
В эту группу входят следующие совпадающие положения: статьи 14(1) и 26 МПГПП; статья 5 а) МКЛФРД; статьи 15 КЛФРДОЖ; статья 18(1) КЗПТМ. |
The following provisions of article 19 of the Act are extremely important in the context of article 9 of the Convention: paragraphs 1 and 3 of the first part of article 19 do not apply if their application would cause a Ukrainian citizen to become a stateless person. |
Особенно важным в контексте статьи 9 Конвенции является следующее положение статьи 19 Закона: положения пунктов 1, 3 части первой этой статьи не применяются, если вследствие этого гражданин Украины может оказаться лицом без гражданства. |
Article 27 of the Constitution guaranteed equality before the law and freedom from discrimination, and it was planned to adopt legislation containing substantive and holistic provisions to make that article operational. |
Статья 27 Конституции гарантирует равенство перед законом и свободу от дискриминации, и планируется принять закон, содержащий конкретные и целенаправленные положения, которые бы способствовали практической реализации этой статьи. |
Italy is in compliance with the provisions of paragraphs 11, 12 and 13 of article 44 of UNCAC that are directly applied by virtue of Article 696. |
Италия соблюдает положения пунктов 11, 12 и 13 статьи 44 КПК ООН, которые имеют прямое применение на основании статьи 696. |
But the fact that only article 1 is expressly referred to does not mean that the reservation applies only to that provision. |
Однако из того факта, что в оговорке напрямую говорится лишь о статье 1, не следует, что она касается только этого положения. |
However, not only is the judiciary bound by the Covenant, the other branches of government also have to adopt relevant measures to guarantee human rights, and article 2.2 specifically mentions legislative measures. |
Кроме того, положения Пакта касаются не только судебных, но и других властей государства, которые должны принимать необходимые меры для обеспечения защиты прав человека, и в пункте 2 статьи 2 Пакта прямо указано на "законодательные меры". |
In a letter of 10 March 2009, the General Prosecutor's Office invoked the same provision of article 32 of the Law on Migration, however failing to refer to any of the legal grounds that would have justified the restrictions in question. |
В письме от 10 марта 2009 года Генеральная прокуратура вновь сослалась на положения статьи 32 Закона о миграции, не указав при этом каких-либо правовых оснований, которые оправдывали бы введение указанных ограничений. |
The purpose of the discussion was to highlight the specificities of the women and children, as provided for under the Convention, in particular, article 25. |
Цель обсуждения сводилась к освещению особенностей положения женщин и детей, как предусмотрено в Конвенции, в частности статье 25. |
This obligation, which exists irrelevant of any provision in domestic law, has been formulated in article 31 of the ILC articles as follows: |
Это обязательство, существующее безотносительно какого-либо положения национального законодательства, сформулировано в статье 31 статей КМП следующим образом: |