The provision in this paragraph has no relation with the application of the Convention, and it is suggested that it should be moved to a separate article. |
Положения этого пункта не имеют отношения к применению конвенции, и поэтому предлагается вынести его в виде отдельной статьи. |
It includes the following provisions in article 8, which are relevant to the proposed Convention: |
В статье 8 Кодекса содержатся следующие положения, имеющие значение для предлагаемой конвенции: |
The provisions of the Great Green Document on Human Rights in the Age of the Masses did not seem to comply fully with article 4 of the Convention. |
Положения Великого зеленого документа о правах человека в эпоху народных масс, как представляется, не полностью соответствуют статье 4 Конвенции. |
The provisions described in paragraphs 33, 48, 49 and 50 of the report did not fully comply with article 4. |
Положения, описанные в пунктах ЗЗ, 48, 49 и 50 доклада, не в полной мере согласуются со статьей 4. |
The Cook Islands reserves the right not to apply article 37 insofar as those provisions require children who are detained to be accommodated separately from adults. |
Острова Кука сохраняют за собой право не применять статью 37 в той мере, в которой указанные положения требуют отдельного содержания лишенных свободы детей и взрослых. |
States should ensure that, in their internal management, political parties respect the applicable provisions of article 25 in order to enable citizens to exercise their rights thereunder. |
Государствам следует обеспечить, чтобы во внутреннем устройстве политических партий соблюдались применимые положения статьи 25, что позволит гражданам осуществлять закрепленные в ней права. |
The Committee attaches great importance to this principle, which demands for older persons the rights contained in article 11 of the Covenant. |
Комитет обращает внимание на крайне важное значение указанного принципа, положения которого предусматривают наделение пожилых людей правами, закрепленными в статье 11 Пакта. |
Some other delegations questioned the need to single out in one article this particular type of cooperation between States parties. |
Ряд делегаций усомнились, однако, в необходимости выделения в отдельную статью положения, касающегося этого конкретного вида сотрудничества между государствами-участниками. |
On article 12, the remark was made that a similar provision was not found in the other United Nations conventions against terrorism. |
В отношении статьи 12 было отмечено, что в других конвенциях Организации Объединенных Наций, посвященных борьбе с терроризмом, нет аналогичного положения. |
The decree was ruled unconstitutional for violating article 33 of the Constitution which prohibits monopolization of the mass media by State and public organizations or private individuals. |
Этот декрет был признан неконституционным, поскольку его положения нарушают статью ЗЗ Конституции, которая запрещает монополизацию средств массовой информации государством и общественными организациями или частными лицами. |
Turning to article 4, he observed that, according to paragraph 50, relevant Icelandic legislation had not been amended since the thirteenth report. |
Переходя к статье 4, он замечает, что, согласно пункту 50, со времени представления тринадцатого доклада соответствующие положения исландского законодательства не изменились. |
The provision in force pertained primarily to propaganda, which was in keeping with article 4, but the restriction to propaganda was too limited. |
Действующие нормативные положения относятся, главным образом, к пропаганде, что соответствует положениям статьи€4, однако ограничения, касающиеся пропаганды, являются слишком узкими. |
The communicant also claims that article 6, paragraph 6, was not complied with but did not substantiate this claim with specific arguments. |
Автор сообщения также утверждает, что не были соблюдены положения пункта 6 статьи 6, но не подкрепляет это утверждение конкретными доводами. |
The reference to "administrative rulings and directives of general application" appears only in article 5, and the term is not further defined. |
Ссылка на "административные постановления и положения общего характера" содержится только в статье 5, и дальнейших определений этого термина не имеется. |
(b) Which provisions of article 76 are invoked to support the submission; |
Ь) какие положения статьи 76 применяются в поддержку данной заявки; |
The Committee would also appreciate receiving a copy of the exact wording of article 240 of the Penal Code, which dealt specifically with racial discrimination. |
Комитет был бы признателен за получение экземпляра точной формулировки статьи 240 Уголовного кодекса, положения которой конкретно касаются вопросов расовой дискриминации. |
The information provided concerning the implementation of article 5 related primarily to the situation of aliens, thereby reflecting the acuteness of that problem in Italy. |
Представленная информация о применении статьи 5 касается главным образом положения иностранцев, что свидетельствует об остроте этой проблемы в Италии. |
Any measures adopted by the Mongolian Government to raise the standard of living of those groups would fall within the scope of article 2.2. |
Любые меры, принимаемые правительством Монголии в целях повышения уровня жизни этих групп населения, подпадают под положения статьи 2.2. |
State reports should outline the legal provisions which define citizenship in the context of the rights protected by article 25. |
В докладах государств должны отражаться те правовые положения, которые определяют гражданство в контексте прав, |
Describe any obstacles encountered in the implementation of any of the paragraphs of article 6. |
Положения Конвенции полностью применяются в национальном законодательстве. |
The new Constitution enshrined those rights but article 132 maintained the option of declaring a state of emergency under which a large number of rights could be suspended. |
В новой Конституции закреплены эти права, однако в статье 132 предусматривается возможность объявления чрезвычайного положения, в соответствии с которым действие значительного числа прав может быть приостановлено. |
Labour inspectors and controllers who visit workplaces periodically monitor the implementation of this provision, which is contained in article 236 of the Organic Labour Act. |
Соблюдение этого положения, содержащегося в статье 236 Органического закона о труде, осуществляется под надзором ревизоров и инспекторов по вопросам труда, которые осуществляют периодический контроль за положением на рабочих местах. |
It is noted with concern that the provisions of articles 200,203, 204 and 208 of the Penal Code do not reflect the requirements of article 4 of the Convention. |
С озабоченностью также отмечается, что положения статей 200,203, 204 и 208 Уголовного кодекса не учитывают требования статьи 4 Конвенции. |
b UNJSPF Regulations, article 3 (b). |
Ь Положения ОПФПООН, статья ЗЬ. |
Reference should be made in particular to article 14, paragraph 4, of the 1988 Convention (Mexico). |
Особенно следует учитывать положения пункта 4 статьи 14 Конвенции 1988 года (Мексика). |