| The conduct described in Article 25, paragraph (a), is not regulated. | В законодательстве отсутствуют положения, регулирующие деяния, описанные в пункте (а) статьи 25. |
| Article 94 of the Constitution states that provisions of international treaties override contradicting statutory law if those provisions are binding on all persons. | Статья 94 Конституции гласит, что положения международных договоров имеют преобладающую силу над противоречащим им внутренним законодательством, если являются обязательными для всех лиц. |
| The Criminal Code provisions, including the Article 164 on incitement of social hatred were used to imprison protestors. | Для заключения протестующих в тюрьму были применены положения Уголовного кодекса, в том числе статья 164 о возбуждении социальной вражды. |
| Article 9 of the Convention on Certain Conventional Weapons reflected the relevant provisions of the Vienna Convention. | Статья 9 Конвенции о конкретных видах обычного оружия отражает соответствующие положения Венской конвенции. |
| Article 75 is not subject to any possibility of derogation or suspension and these provisions will play an important role in armed conflict. | Статья 75 не предусматривает никакой возможности отступления или приостановления и ее положения будут играть решающую роль в случае вооруженного конфликта. |
| Article 28 of the Regulations gives students the right to make proposals and file complaints and questions with the school administration. | Статья 28 данного Положения предоставляет ученикам право на обращение к руководству специализированной школы с предложениями, жалобами и вопросами. |
| Article 39: Argentina has an exemplary regulatory and institutional framework that allows the application of this provision. | Статья 39: Аргентина располагает образцовой нормативно-правовой и организационной базой, обеспечивающей применение этого положения. |
| The review would thus indicate the UK to be in compliance with the discretionary provisions on prisoner transfer in Article 45. | Таким образом, обзор свидетельствует, что Соединенное Королевство соблюдает дискреционные положения статьи 45 о передаче заключенных. |
| Article 4 of the Act against the Laundering of Money and Other Assets contains specific regulations. | Конкретные положения содержаться в статье 4 Закона о борьбе с отмыванием денег или других активов. |
| Article 42 of the LPLCC extends the application of general money-laundering provisions to corruption offences. | Статья 42 ЗПБК распространяет общие положения, касающиеся отмывания денег, на правонарушения в форме коррупции. |
| Article 51 of the LPLCC contains more detailed provisions to permit freezing and confiscation of property or the proceeds of crime, or their equivalent. | Более подробные положения статьи 51 ЗПБК разрешают замораживать и конфисковывать активы или доходы от преступлений или аналогичные им средства. |
| The provisions of subparagraphs 10 and 11 of Article 46 can be directly applied in relation to other States Parties to the Convention. | Положения подпунктов 10 и 11 статьи 46 могут иметь прямое применение в отношении других государств - участников Конвенции. |
| According to Paragraph 3 of Article 25 of the Constitution, the State guarantees equality of rights and liberties of everyone, irrespective of proprietary status. | В соответствии с пунктом 3 статьи 25 Конституции государство гарантирует равенство прав и свобод каждого независимо от имущественного положения. |
| Article 16 does not specifically exclude countries that are not Parties to the Convention from contributing information. | В статье 16 отсутствуют положения, прямо исключающие возможность получения информации от стран, не являющихся Сторонами Конвенции. |
| Article 4 also sets forth provisions on cooperation among peoples for the progress of humanity. | Статья 4 содержит также положения о сотрудничестве между народами во имя прогресса человечества. |
| 3.1 The commentary on Article 1 sets out the national legislation for the promotion of equality of opportunity between women and men. | 3.1 В комментарии к статье 1 излагаются положения национального законодательства, способствующие обеспечению равных возможностей для мужчин и женщин. |
| Article 3: Development and Promotion of Women. | Статья З: Меры по обеспечению всестороннего развития и улучшению положения женщин |
| Article III must be implemented in full cooperation with the IAEA. | Положения статьи III должны претворяться в жизнь на основе всестороннего сотрудничества с МАГАТЭ. |
| Article 28 covers fraud, contravention and abuse where proceedings can be taken and penalties imposed on the offending person. | Положения статьи 28 охватывают случаи обмана, нарушения и злоупотребления, в которых может возбуждаться преследование и приниматься санкции в отношении нарушителя. |
| Article 7 contains provisions regarding the management of wastes containing, consisting of or contaminated with POPs. | В статье 7 предусмотрены положения о регулировании отходов, содержащих СОЗ, состоящих из них или загрязненных ими. |
| The Article 124 prescribes grounds for accountability of legal persons. | В статье 124 содержатся положения, определяющие ответственность юридических лиц. |
| Article 28 of the 1997 Watercourses Convention encompasses provisions on emergency situations. | Статья 28 Конвенции 1997 года о водотоках содержит положения о чрезвычайных ситуациях. |
| 2.20 This piece of discriminatory legislation will be discussed in Article 9. | Этот закон, содержащий дискриминационные положения, будет обсуждаться в пунктах, относящихся к статье 9. |
| These constitutional provisions are fundamental to the State party when considering any actions with regard to Article 7 of the Convention. | Эти конституционные положения имеют для государства-участника основополагающее значение, когда дело касается рассмотрения любых мер в отношении статьи 7 Конвенции. |
| Article 105 of the same law provides the same protection for contracted State officials. | В соответствии со статьей 105 того же закона эти положения распространяются и на лиц, работающих по контракту. |