The conduct described in Article 25, paragraph (a), is not regulated. |
В законодательстве отсутствуют положения, регулирующие деяния, описанные в пункте (а) статьи 25. |
Article 94 of the Constitution states that provisions of international treaties override contradicting statutory law if those provisions are binding on all persons. |
Статья 94 Конституции гласит, что положения международных договоров имеют преобладающую силу над противоречащим им внутренним законодательством, если являются обязательными для всех лиц. |
The Criminal Code provisions, including the Article 164 on incitement of social hatred were used to imprison protestors. |
Для заключения протестующих в тюрьму были применены положения Уголовного кодекса, в том числе статья 164 о возбуждении социальной вражды. |
Article 9 of the Convention on Certain Conventional Weapons reflected the relevant provisions of the Vienna Convention. |
Статья 9 Конвенции о конкретных видах обычного оружия отражает соответствующие положения Венской конвенции. |
Article 75 is not subject to any possibility of derogation or suspension and these provisions will play an important role in armed conflict. |
Статья 75 не предусматривает никакой возможности отступления или приостановления и ее положения будут играть решающую роль в случае вооруженного конфликта. |
Article 28 of the Regulations gives students the right to make proposals and file complaints and questions with the school administration. |
Статья 28 данного Положения предоставляет ученикам право на обращение к руководству специализированной школы с предложениями, жалобами и вопросами. |
Article 39: Argentina has an exemplary regulatory and institutional framework that allows the application of this provision. |
Статья 39: Аргентина располагает образцовой нормативно-правовой и организационной базой, обеспечивающей применение этого положения. |
The review would thus indicate the UK to be in compliance with the discretionary provisions on prisoner transfer in Article 45. |
Таким образом, обзор свидетельствует, что Соединенное Королевство соблюдает дискреционные положения статьи 45 о передаче заключенных. |
Article 4 of the Act against the Laundering of Money and Other Assets contains specific regulations. |
Конкретные положения содержаться в статье 4 Закона о борьбе с отмыванием денег или других активов. |
Article 42 of the LPLCC extends the application of general money-laundering provisions to corruption offences. |
Статья 42 ЗПБК распространяет общие положения, касающиеся отмывания денег, на правонарушения в форме коррупции. |
Article 51 of the LPLCC contains more detailed provisions to permit freezing and confiscation of property or the proceeds of crime, or their equivalent. |
Более подробные положения статьи 51 ЗПБК разрешают замораживать и конфисковывать активы или доходы от преступлений или аналогичные им средства. |
The provisions of subparagraphs 10 and 11 of Article 46 can be directly applied in relation to other States Parties to the Convention. |
Положения подпунктов 10 и 11 статьи 46 могут иметь прямое применение в отношении других государств - участников Конвенции. |
According to Paragraph 3 of Article 25 of the Constitution, the State guarantees equality of rights and liberties of everyone, irrespective of proprietary status. |
В соответствии с пунктом 3 статьи 25 Конституции государство гарантирует равенство прав и свобод каждого независимо от имущественного положения. |
Article 16 does not specifically exclude countries that are not Parties to the Convention from contributing information. |
В статье 16 отсутствуют положения, прямо исключающие возможность получения информации от стран, не являющихся Сторонами Конвенции. |
Article 4 also sets forth provisions on cooperation among peoples for the progress of humanity. |
Статья 4 содержит также положения о сотрудничестве между народами во имя прогресса человечества. |
3.1 The commentary on Article 1 sets out the national legislation for the promotion of equality of opportunity between women and men. |
3.1 В комментарии к статье 1 излагаются положения национального законодательства, способствующие обеспечению равных возможностей для мужчин и женщин. |
Article 3: Development and Promotion of Women. |
Статья З: Меры по обеспечению всестороннего развития и улучшению положения женщин |
Article III must be implemented in full cooperation with the IAEA. |
Положения статьи III должны претворяться в жизнь на основе всестороннего сотрудничества с МАГАТЭ. |
Article 28 covers fraud, contravention and abuse where proceedings can be taken and penalties imposed on the offending person. |
Положения статьи 28 охватывают случаи обмана, нарушения и злоупотребления, в которых может возбуждаться преследование и приниматься санкции в отношении нарушителя. |
Article 7 contains provisions regarding the management of wastes containing, consisting of or contaminated with POPs. |
В статье 7 предусмотрены положения о регулировании отходов, содержащих СОЗ, состоящих из них или загрязненных ими. |
The Article 124 prescribes grounds for accountability of legal persons. |
В статье 124 содержатся положения, определяющие ответственность юридических лиц. |
Article 28 of the 1997 Watercourses Convention encompasses provisions on emergency situations. |
Статья 28 Конвенции 1997 года о водотоках содержит положения о чрезвычайных ситуациях. |
2.20 This piece of discriminatory legislation will be discussed in Article 9. |
Этот закон, содержащий дискриминационные положения, будет обсуждаться в пунктах, относящихся к статье 9. |
These constitutional provisions are fundamental to the State party when considering any actions with regard to Article 7 of the Convention. |
Эти конституционные положения имеют для государства-участника основополагающее значение, когда дело касается рассмотрения любых мер в отношении статьи 7 Конвенции. |
Article 105 of the same law provides the same protection for contracted State officials. |
В соответствии со статьей 105 того же закона эти положения распространяются и на лиц, работающих по контракту. |