Article 105 stipulated that the provisions of the Convention could not be invoked directly before the courts. |
Статья 105 гласит, что в судах нельзя прямо ссылаться на положения Конвенции. |
Article 8 designates the Ministry of Defence as the supervisory authority for all transactions involving sensitive goods and services. |
В статье 8 содержатся положения о полномочиях министерства обороны как органа, осуществляющего надзор за всеми операциями, имеющими отношение к специальным товарам и услугам. |
Article 13 of the 2004 Paris Convention has largely similar provisions. |
Статья 13 Парижской конвенции 2004 года содержит во многом сходные положения. |
Thus, Article 46 of the Hague Rules provides that private property must be respected and may not be confiscated. |
Так, например, статья 46 Гаагского положения предусматривает, что частная собственность должна быть уважаема и не подлежит конфискации. |
Article 46 of the 1995 Constitution deals with the effect of laws enacted for a state of emergency. |
Статья 46 Конституции 1995 года касается действия законов, принимаемых на случай чрезвычайного положения. |
Article 72 contains a provision on provisional application of a treaty before its entry into force. |
В статье 72 содержатся положения о временном применении договора до вступления его в силу. |
Amendments to Article 15-1 - General provisions |
З. Поправки к статье 15-1 - Общие положения |
Article 280 of the Labour Code provides that employees' right to strike may be restricted under martial law or during states of emergency. |
В соответствии со статьей 280 Трудового кодекса, право работников на забастовку может быть ограничено в условиях военного или чрезвычайного положения. |
Article 6 of the Basel Convention sets out the main provisions of the administrative control system that applies to legitimate transboundary movements of hazardous wastes. |
Статья 6 Базельской конвенции содержит основные положения, касающиеся системы административного контроля, который применяется к законным трансграничным перевозкам опасных отходов. |
Analogous provisions are included into Article 36(7) of the Law on Health and Safety at Work of the Republic of Lithuania. |
Аналогичные положения включены в статью 36 (7) Закона Литовской Республики об охране здоровья и безопасности на производстве. |
Article 64 of the 2010 Constitution of Angola provides that an ordinary law may deprive a citizen of his liberty. |
ЗЗ. В статье 64 Конституции Анголы 2010 года указывается, что положения обыкновенного закона могут предусматривать лишение гражданина его свободы. |
Article 32 is also a key provision that captures the essence of culture with development and identity. |
В статье 32 также закреплены важнейшие положения Декларации, отражающие суть концепции развития с сохранением культуры и самобытности. |
Article 222 of the Constitution stipulates that treaties ratified by the State party prevail over domestic law. |
Статья 222 Конституции предусматривает, что положения договоров, ратифицированных государством-участником, обладают преимущественной силой по сравнению с национальным законодательством. |
Article 9, paragraph 2, as it is inconsistent with Qatar's law on citizenship. |
Пункт 2 статьи 9, поскольку его положения не совместимы с законом Катара о гражданстве. |
Article 15, paragraph 4, as it is inconsistent with the provisions of family law and established practice. |
Пункт 4 статьи 15, поскольку его положения не совместимы с положениями семейного законодательства и устоявшейся практикой. |
If violence is committed, the provisions set forth in Article 185 apply. |
В случае совершения акта насилия применяются положения, предусмотренные статьей 185. |
Article 8, paragraphs 67 and 77, contains provisions on the oral and written verdict. |
Пункты 67 и 77 статьи 8 содержат положения, касающиеся решений суда, вынесенных в устной и письменной форме. |
Article 30 of the GD 878/2005 contains provisions on charging for the copying services. |
Статья 30 Постановления правительства 878/2005 содержит положения о взимании платы за услуги по копированию. |
1.2 Incorporate the provisions set forth in Article 1, General Principles, of this Settlement. |
1.2 Включает положения, сформулированные в статье 1 (Общие принципы) настоящего Плана урегулирования. |
Article 3 of the Regulation prescribes documentation to be delivered together with the request for the issuing of the import certification. |
В статье З Положения указывается документация, подлежащая представлению вместе с заявкой на выдачу импортного сертификата. |
These provisions are reinforced for women by Article 9 section 17. |
В соответствии с разделом 17 статьи 9 эти положения распространяются на женщин. |
Remedial Measures [Refer also to Article 7] |
Меры по исправлению положения (см. также статью 7) |
Article 14 of the Interim Constitution makes comprehensive provisions against untouchability and caste-based discrimination. |
Статья 14 переходной Конституции содержит всеобъемлющие положения, направленные против дискриминации по признаку неприкасаемости и касты. |
Article 308. The provisions of the present Code concerning unions shall apply to federations and confederations wherever possible. |
Статья 308: Положения настоящего Кодекса, касающиеся профсоюзов, применяются по мере возможности к федерациям и конфедерациям. |
The Article essentially takes over the bulk of the EU (current and future) provisions on this issue. |
Положения этой статьи в сущности перекликаются с большинством предписаний ЕС (ныне действующих и будущих), касающихся данного вопроса. |