Английский - русский
Перевод слова Article
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Article - Положения"

Примеры: Article - Положения
Concerning article 7, several delegations declared that they were not in favour of including a provision on resistance and opposition to oppression as worded by the Advisory Committee, objecting to controversial or ambiguous terms such as "dictatorial domination" or "domestic oppression". Что касается статьи 7, то несколько делегаций заявили, что они не поддерживают включение положения о сопротивлении и противодействии угнетению в том виде, в котором оно сформулировано Консультативным комитетом, возражая против противоречивых терминов "господство диктатуры" или "угнетение внутри страны".
It proposes to supplement the current provisions concerning the treatment of extremely serious individual cases by introducing a new article into the Ordinance of 24 October 2007 on admission, residence and gainful employment (OASA; RS 142.201). Он предложил дополнить имеющиеся положения о рассмотрении индивидуальных случаев крайне бедственного положения и ввести новую статью в постановление от 24 октября 2007 года о допуске, проживании и осуществлении приносящей доход деятельности (ПДПД; СС 142.201).
He considered that the State party needed to include a definition of racial discrimination in its domestic law and expressed doubt that provisions on defamation in the Criminal Code adequately reflected the requirements of article 4 of the Convention. Оратор считает, что государству-участнику необходимо включить определение расовой дискриминации в национальное законодательство и выразил сомнение в том, что положения о распространении порочащих сведений в Уголовном кодексе надлежащим образом отражают требования статьи 4 Конвенции.
Mr. Kemal pointed out that the special measures provided for in article 1 of the Convention were not limited to quota policies, but instead concerned broader temporary programmes aimed at ensuring the advancement of certain racial or ethnic groups. Г-н Кемаль отмечает, что специальные меры, предусмотренные первой статьей Конвенции, не ограничиваются политикой квот, а сосредотачиваются на более широких временных программах в области обеспечения улучшения положения некоторых расовых и этнических групп.
ISF operating in the West Bank are bound by article 6 of the International Covenant on Civil and Political Rights and should also act in accordance with the Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials. СБИ, проводящие операции на Западном берегу, обязаны соблюдать положения статьи 6 Международного пакта о гражданских и политических правах и должны действовать в соответствии с Основными принципами применения силы и огнестрельного оружия должностными лицами по поддержанию правопорядка.
In terms of improving people's access to justice, the Special Rapporteur notes Myanmar's constitutional provisions which guarantee the right of every citizen to equality, liberty and justice (article 21 (a)). В отношении улучшения доступа населения к правосудию Специальный докладчик отмечает конституционные положения Мьянмы, которые гарантируют право каждого гражданина на равенство, свободу и справедливость (статья 21 а)).
The Supreme Court of India has interpreted the provisions on equality before the law in article 14 of India's Constitution to promote equality in both law and fact. Согласно толкованию Верховного суда Индии, положения статьи 14 индийской Конституции о равенстве перед законом поощряют равенство как по закону, так и по факту.
The compliance regimes should be of a facilitative rather than of a punitive nature and not duplicate the dispute resolution provisions contained in article 28 of the Convention. Режимы соблюдения должны, скорее, оказывать стимулирующее воздействие, нежели иметь наказательный характер, и они не должны дублировать положения об урегулировании споров, содержащиеся в статье 28 Конвенции.
But the fact that only article 1 is expressly referred to does not mean that the reservation applies only to that provision. Но оговорка касается этого положения не потому, что в ней напрямую говорится лишь о статье 1.
Likewise, article 21, paragraph 1, provides that an established reservation can only modify (or exclude) the "provisions of the treaty to which the reservation relates". Подобным образом в силу пункта 1 статьи 21 действующая оговорка может лишь изменить (или исключить) "положения договора, к которым относится оговорка".
The Committee reiterates its previous concluding observations of 2005 and urges the State party to accelerate efforts and establish a specific timetable for amending still existing discriminatory legal provisions so as to bring its legislation into line with article 2 of the Convention. Комитет повторяет свои предыдущие заключительные замечания 2005 года и настоятельно рекомендует государству-участнику активизировать прилагаемые усилия и установить конкретный график внесения поправок во все еще существующие дискриминационные правовые положения, с тем чтобы привести его законодательство в соответствие со статьей 2 Конвенции.
The Second Optional Protocol, like the Covenant itself, contained no provision for denunciation and article 1 stipulated that each State party should take all necessary measures to abolish the death penalty within its jurisdiction. Второй факультативный протокол, как и сам Пакт, не содержит положения о его денонсации, а статья 1 предусматривает, что каждое государство-участник принимает все необходимые меры для отмены смертной казни в рамках своей юрисдикции.
Denmark's obligation to respect the provisions of the Covenant, including article 7, was made clear by the explanatory comments to section 7 (2) of that Act. Обязательство Дании соблюдать положения Пакта, включая статью 7, было однозначным образом подтверждено в разъяснительных комментариях к статье 7 (2) этого Закона.
The appellate court pointed the parties' attention to the provision of article 16(1) CISG under which an offer may be revoked if the revocation reaches the offeree before it has dispatched an acceptance. Апелляционный суд обратил внимание сторон на положения пункта 1 статьи 16 КМКПТ, согласно которому оферта может быть отозвана, если сообщение об отзыве будет получено адресатом оферты до отправки им акцепта.
Syria's reservation to article 2 does not preclude the Syrian Government's continued study of the status of women based on either the retention or withdrawal of the reservation. Оговорка Сирии к статье 2 не исключает продолжения изучения сирийским правительством положения женщин на основе либо сохранения, либо отзыва оговорки.
States should entrench the Declaration in national constitutions and adopt it as the framework for the development and implementation of the rights of indigenous peoples, with a special focus on article 3. Государства должны включить положения Декларации в национальные конституции и принять ее как основу для поощрения и осуществления прав коренных народов, уделяя особое внимание статье 3.
From the wording of the above-mentioned provision and the direct reference to article 2 of the Convention, it is clear that instances or acts mentioned in the said paragraph of the letter of the CTC are criminalized. С учетом формулировки вышеуказанного положения и прямой ссылки на статью 2 Конвенции вполне ясно, что случаи или деяния, упомянутые в данном пункте письма Контртеррористического комитета, криминализованы.
It was noted that the Working Group might wish to revisit the possibility of adding a provision similar to article 25.2 of the Hamburg Rules once it had made a decision regarding the scope of application of the draft instrument. Было отмечено, что Рабочая группа может пожелать вернуться к рассмотрению возможности дополнительного включения какого-либо положения, аналогичного статье 25.5 Гамбургских правил, после того, как она примет решение относительно сферы применения проекта документа.
One member proposed to negotiate, within the IAEA framework, another legally binding instrument on the peaceful use of nuclear energy, which would contain provisions on the interpretation of article IV in relation to articles I and II, especially non-proliferation. Один из членов Совета предложил провести в рамках МАГАТЭ переговоры относительно еще одного юридически обязательного документа об использовании ядерной энергии в мирных целях, который содержал бы положения о толковании статьи IV в связи со статьями I и II, в особенности в том, что касается нераспространения.
The laws and regulations that may be adopted are specifically laid out in article 42 of the Convention. Australia is operating a system of compulsory pilotage in the Torres Strait. Законы и положения, которые могут быть приняты, четко изложены в статье 42 Конвенции. Австралия использует систему обязательной лоцманской проводки в Торресовом проливе.
The Committee agrees with the recommendation of the Secretary-General that there should be no change in article 3, paragraph 1 (a), of the travel and subsistence regulations of the Court. Комитет согласен с рекомендацией Генерального секретаря не вносить изменения в положения пункта 1(a) статьи 3 Положений о путевых расходах и суточных членов Суда.
Although article 4 permitted States parties to derogate from their obligations under the Covenant in times of emergency, terrorism could not be used as a blanket excuse to justify the failure of a State party to comply with certain fundamental provisions. Хотя статьей 4 государствам-участникам позволяется отступать от их обязательств в соответствии с Пактом в период чрезвычайных обстоятельств, терроризм не может использоваться в качестве безоговорочного оправдания неспособности государства-участника соблюдать некоторые основополагающие положения.
Other provisions of the United Nations Convention, such as article 3, could be implemented under other legislation on extradition or immigration, for example, or through administrative measures. Другие положения упомянутой Конвенции Организации Объединенных Наций, например статью 3, можно осуществлять на основании иных законодательных актов о выдаче и иммиграции, в частности посредством принятия административных мер.
However, article 15 of the Constitution permitted the imposition of restrictions in times of emergency on certain fundamental rights, such as freedom of worship and freedom from retrospective punishment. Однако статья 15 Конституции допускает введение в период чрезвычайного положения ограничений в отношении некоторых основных прав, таких, как свобода вероисповедания и принцип отсутствия у закона обратной силы.
In that connection it has been pointed out that article XX, paragraph 6, of the WTO Agreement on Government Procurement, which sets out procedural requirements in relation to an independent administrative body, could be a useful model. В этой связи высказывалось соображение о том, что в качестве рабочей модели для этого можно было бы использовать положения пункта 6 статьи 20 Соглашения ВТО о государственных закупках, которые предусматривают процедурные требования в отношении независимого административного органа.