Английский - русский
Перевод слова Article
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Article - Положения"

Примеры: Article - Положения
As to paragraph 2 (e), several Governments are concerned by its inconsistency or "possible overlap... with article 60 of the Vienna Convention on the Law of Treaties", the provisions of which appear "narrower". В отношении пункта 2(e) несколько правительство сделали замечания относительно его непоследовательности или «возможного частичного совпадения... со статьей 60 Венской конвенции о праве международных договоров», положения которой представляются «более узкими».
These legal provisions were followed up in article 35 of the Ukrainian Constitution of 1996, which, at the highest legislative level, guarantees the right to replace military service with alternative service if it runs counter to citizens' religious beliefs. Эти положения закона нашли свое дальнейшее развитие в статье 35 Конституции Украины 1996 года, которая на высшем законодательном уровне гарантирует право на замену военной службы альтернативной службой, если это противоречит религиозным убеждениям граждан.
These provisions and the measures based thereon belong within the framework of special measures provided for in article 1, paragraph 4, of the Convention. Их положения и меры, принимаемые на их основе, вписываются в рамки особых мер, предусмотренных пунктом 4 статьи 1 Конвенции.
Implementation of article XVII of the Agreement, namely, the provision on the restructuring and training of a truly loyal national armed force is also at the top of the agenda. Осуществление статьи XVII Соглашения, а именно положения о реорганизации и подготовке подлинно преданных национальных вооруженных сил, также является одним из важнейших вопросов повестки дня.
Noting the significant achievements in the status of women, the Committee is nevertheless concerned that discrimination, contrary to article 2 of the Convention, persists in the State party. Отмечая значительный прогресс в деле улучшения положения женщин, Комитет, однако, обеспокоен тем, что вопреки статье 2 Конвенции дискриминация в государстве-участнике сохраняется.
However, not all States enacting provision based on the Model Law have included article 27 and familiarity and experience with the use and negotiation of such agreements is very limited. В то же время не все государства, которые ввели в действие положения, основанные на Типовом законе, включили в их число положения статьи 27, а имеющиеся знания и опыт в области заключения и использования таких соглашений весьма ограничены.
The Committee recommends that the State party bring its provisions regarding custody of children on dissolution of marriage in line with article 16, paragraph 1 (d), of the Convention, which highlights the need to take into account the best interests of the child. Комитет рекомендует государству-участнику привести положения своего законодательства в отношении опеки над детьми в случае расторжения брака в соответствие с пунктом 1(d) статьи 16 Конвенции, где говорится о необходимости учета интересов ребенка.
If so, Mexico recommended that Uzbekistan ensure compliance with article 4 of the International Covenant on Civil and Political Rights and the general observation number 29 of the Human Rights Committee on state of emergencies. Если это так, то Мексика рекомендовала Узбекистану обеспечить соблюдение положений статьи 4 Международного пакта о гражданских и политических правах и Замечания общего порядка Nº 29 Комитета по правам человека, касающегося чрезвычайного положения.
While he had taken note of the delegation's statement regarding Act No. 23,592 of 1998, he stressed that its provisions were still not entirely in line with the basic requirements of article 4 of the Convention. Приняв к сведению заявление делегации относительно Закона No. 23,592 от 1998 года, он подчеркивает, что его положения по-прежнему не в полной мере отвечают основным требованиям статьи 4 Конвенции.
Although the Meeting of States Parties to the Convention had attempted to remedy the situation by amending article 20 to allow more meeting time, the amendment had not entered into force. Хотя на Совещании государств-участников Конвенции была сделана попытка исправить сложившуюся ситуацию, изменив положения статьи 20 таким образом, чтобы предусматривалось большее время для проведения заседаний, данная поправка не вступила в силу.
Regarding article 3 on general provisions, there were no comments on paragraphs 1 and 2 and the text of those paragraphs was agreed unchanged. Что касается статьи 3, содержащей общие положения, то пункты 1 и 2 не вызвали никаких замечаний, и текст этих пунктов был принят без изменений.
Several delegations pointed out that the provisions on notification should ensure early and effective public participation and involvement of the environmental and health authorities, while others proposed to delete the article, or to make the text non-binding. Ряд делегаций указали, что положения об уведомлении должны обеспечивать своевременное и эффективное участие общественности, природоохранных органов и органов здравоохранения, тогда как другие делегации предложили исключить эту статью или сделать ее текст необязательным для выполнения.
The Espoo Convention is the ECE instrument with a provision that comes closest to the anti-discrimination clause of article 3, paragraph 9, of the Aarhus Convention. Конвенция, принятая в Эспо, является правовым документом ЕЭК ООН, содержащим положения, которые в наибольшей степени близки к содержащейся в пункте 9 статьи 3 Орхусской конвенции оговорке о недопущении дискриминации.
A further concern was that the proposal appeared to dilute the importance of article 10, which was viewed as an important provision of the draft Model Law. Еще одна озабоченность заключалась в том, что данное предложение, как представляется, ведет к снижению значения статьи 10, которая рассматривается в качестве важного положения проекта типового закона.
It expressed its understanding that the Assembly of States Parties would consider in due time the possibility to request an advisory opinion from the International Court of Justice within the context of the dispute settlement provision of article 119, paragraph 2, of the Rome Statute. Она заявила, что, как она понимает, Ассамблея государств-участников в должном порядке рассмотрит возможность запроса консультативного заключения Международного Суда в контексте положения об урегулировании споров пункта 2 статьи 119 Римского статута.
A solution had eventually been found through the incorporation of an interpretative clause to the effect that article 15.2 should be understood as upholding the principle of due process. В конечном итоге было найдено решение путем включения пояснительной клаузулы о том, что положения статьи 15.2 должны пониматься как поддерживающие принцип законности.
The Covenant generally prohibits States from adopting discriminatory measures in times of public emergency in article 4 (1): В своей статье 4 (1) Пакт в целом запрещает государствам принимать дискриминационные меры во время чрезвычайного положения:
The Working Group agreed to delete paragraph (3) as contained in the 1976 version of that article because its provisions have been found too detailed to be included in modern arbitration rules. Рабочая группа решила исключить пункт З, содержавшийся в варианте Регламента 1976 года, поскольку его положения были сочтены слишком подробными для включения в современный арбитражный регламент.
It was generally agreed that this provision would be better suited to the proposed article 3 bis on core elements. The terms Делегации в целом согласились, что оптимальным местом для включения этого положения была бы предлагаемая статья З-бис, посвященная основным элементам.
The Working Group agreed that the words "as appropriate" in paragraph should be amended to reflect more accurately the intended meaning that not all the provisions of the article were applicable to framework agreements. Рабочая группа решила, что слова "в надлежащих случаях" в тексте пункта 11 следует изменить, с тем чтобы они более точно отражали предполагаемое значение, согласно которому не все положения этой статьи применимы к рамочным соглашениям.
With regard to the implementation of article 4 of the Convention, he said that legislation specifically prohibiting racial discrimination was obligatory for all States parties, even in cases where the phenomenon was said to be unknown: such provisions had a preventive function. В отношении осуществления статьи 4 Конвенции он говорит, что законодательство, конкретно запрещающее расовую дискриминацию, обязательно для всех государств-участников - даже в случаях когда этот феномен, дескать, неведом: такие положения выполняют превентивную функцию.
He was not sure that the provisions of the Penal Code and the Press Law, which were meant to prevent racial discrimination, actually satisfied all the requirements of article 4 of the Convention. Он не уверен, что положения Уголовного кодекса и Закона о печати, которые предназначаются для предотвращения расовой дискриминации, фактически отвечают требованиям статьи 4 Конвенции.
Another positive aspect of the Bill is its compliance with Recommendations of the Cairo and Beijing Conferences with regard to abortion, for it puts forward that the legal provisions of article 128 of the Penal Code be expanded. Другой позитивной стороной Законопроекта является его соответствие Рекомендациям Каирской и Пекинской конференций в отношении абортов, поскольку в нем предлагается расширить юридические положения статьи 128 Уголовного кодекса.
Mr. Joko Smart said that article 17, which dealt with principles of debtor protection, was not the appropriate place for a provision on consumer protection. Г-н Джоко Смарт говорит, что статья 17, в которой излагаются принципы защиты интересов должников, не является подходящим мес-том для положения о защите интересов потребителей.
While that exclusion was not based on gender and was therefore not discriminatory against female workers, it might give the impression that Singapore had not complied fully with article 11 of the Convention. Хотя это исключение не основано на гендерном принципе и поэтому не является дискриминационным по отношению к работникам-женщинам, может создаться впечатление, что Сингапур не в полной мере выполняет положения статьи 11 Конвенции.