The general rule set forth in paragraph 1 of the article must, however, be clarified and expanded in this particular case. |
Между тем изложенное в пункте 1 этого положения общее правило в этом конкретном смысле нуждается в уточнении и дополнении. |
It could be argued, however, that the general criminalization provisions above already cover most situations envisaged under that article. |
Тем не менее можно утверждать, что изложенные выше общие положения о криминализации уже охватывают большинство ситуаций, предусмотренных в этой статье. |
Draft guideline 2.1.5, on the communication of reservations, supplemented article 23 of the Vienna Convention by referring to reservations to constituent instruments of international organizations. |
Проект основного положения 2.1.5, касающегося уведомления об оговорках, дополняет статью 23 Венской конвенции, поскольку распространяется и на оговорки, сформулированные к договорам, которые являются учредительными актами международных организаций. |
The United States welcomes the Commission's removal of moral damages from article 38 concerning satisfaction. |
Соединенные Штаты Америки приветствуют решение Комиссии об исключении положения о моральном ущербе из статьи 38, касающейся сатисфакции. |
A sufficiently well-adapted legislative framework is also helping to implement successfully the provisions of each paragraph of article 6. |
Достаточно отлажено работающая законодательная база также позволяет успешно исполнять положения каждого пункта статьи 6. |
Indication could be made that those provisions are intended to build upon the current article 17 of the Model Law. |
Можно было бы указать, что такие положения основываются на существующей статье 17 Типового закона. |
Current provisions addressing these matters are found in article 35 of the Model Law. |
Действующие положения, регулирующие эти вопросы, содержатся в статье 35 Типового закона"). |
This constitutional provision explicitly fulfils the spirit of article 4 of the Covenant. |
Конституционные положения на этот счет находятся в полном соответствии с духом статьи 4 Пакта. |
The provisions regarding the use of weapons are provided in article 61-4 of this act. |
Положения, регулирующие применение оружия, содержатся в статье 61-4 указанного закона. |
Estonia complied with the fundamental aspects of article 4 of the Convention. |
ЗЗ. Эстония выполняет основополагающие положения статьи 4 Конвенции. |
Some of the difficulties with achieving universal application for article 7 were cited as a reason for deleting this provision altogether. |
В качестве доводов в пользу исключения всего этого положения были упомянуты различные проблемы, связанные с обеспечением универсального применения статьи 7. |
On the assumption that detailed provisions on countermeasures are incorporated in Part 2 bis, article 30 can be very simple. |
Если исходить из того, что подробные положения о контрмерах включены в часть вторую бис, то статья 30 может быть очень простой. |
The provisions of that Covenant - as applied to Hong Kong - are entrenched at the constitutional level by article 39 of the Basic Law. |
Положения этого Пакта, применяемые на территории Гонконга, закреплены на конституционном уровне статьей 39 Основного закона. |
Provisions of the Criminal Procedure Code develop the basic requirements of article 18 of the Constitution and are in full compatibility with it. |
Положения Уголовно-процессуального кодекса развивают основные требования статьи 18 Конституции и полностью им соответствуют. |
Paragraph 5 should not contain any reference to article 26 or the other Covenant provisions on non-discrimination. |
В пункте 5 не должно быть никаких ссылок на статью 26 или другие положения Пакта о недискриминации. |
Australia has a long record of strong support for the peaceful uses provisions of article IV of the NPT. |
Австралия в течение длительного времени активно поддерживала положения статьи IV ДНЯО, касающиеся использования в мирных целях. |
There is essentially one relevant article, namely: |
В контексте рассматриваемой темы особо важное значение имеют положения статьи 5 этого документа: |
Since the Convention was incorporated into national legislation, the individual concerned could invoke article 3 of the Convention before the Supreme Court. |
Однако поскольку положения Конвенции включены в национальное законодательство, заинтересованное лицо может ссылаться на ее статью З перед Верховным судом. |
Legal provisions should be introduced opposing expulsion, return or extradition in circumstances referred to in article 3 of the Convention. |
Включить в законодательство положения о недопустимости выдворения, возвращения или выдачи в ситуациях, предусмотренных в статье 3 Конвенции. |
However, other saving clauses can also be found in other parts of the draft articles (for example, in article 19, article 27, paragraphs 1 and 2, article 33 and article 34, paragraph 2). |
Однако в других частях этого проекта статей можно найти и иные защитительные положения (например, в статье 19, статье 27, пункты 1 и 2, статье 33 и статье 34, пункт 2). |
In this case, the penalty prescribed for the most serious offence applies pursuant to the provision of article 32 of the Penal Code. |
В этом случае наказание за самое серьезное правонарушение выносится на основании положения 32 Уголовного кодекса. |
All its provisions had implications for article 14 also, in particular that regarding the imposition of a lighter penalty. |
Все ее положения имеют последствия также и для статьи 14, в особенности в том, что касается применения более легкого наказания. |
Although such provisions in some circumstances restricted aliens' freedom of movement, they were justifiable and consistent with article 12 of the Covenant. |
Хотя такие положения в отдельных случаях ограничивают свободное передвижение иностранцев, оно оправдано и соответствует статье 12 Пакта. |
The language of this provision has been derived from article 17, paragraph 4, of the 1988 Convention. |
Формулировка этого положения основывается на пункте 4 статьи 17 Конвенции 1988 года. |
The legal regulations concerning extradition were presented in the discussion of article 3 of the Convention. |
Законодательные положения о выдаче, были освещены при рассмотрении статьи 3 Конвенции. |