| The Constitutional provisions on the prevention of the act of torture are provided for in Article 6 and Article 42. | Конституционные положения о предупреждении актов пыток содержатся в статье 6 и статье 42. |
| For instance, Article 2 (the preliminary draft) takes over the definition of discrimination against women contained in Article 1 and the remaining articles of that Convention, ratified by Cuba. | Так, статья 2 (Предварительного проекта) признает определение дискриминации в отношении женщин, приведенное в статье 1, а также остальные положения данной Конвенции, ратифицированной Кубой. |
| In addition to general clause in Article 146, assets can also be arrested on the basis of a special provision in Article 1461 of the Code of Criminal Procedure if money laundering is suspected. | В дополнение к общему положению в статье 146 активы могут также быть арестованы на основании специального положения статьи 1461 Уголовно-процессуального кодекса, если имеется подозрение в отмывании денег. |
| What is the relationship of Article 13 to Article 14? | Как взаимосвязаны положения статей 13 и 14? |
| With respect to the subject matter of this report, Article 2, paragraph 4, and Article 2, paragraph 7, of the Charter are of special interest. | Положения пунктов 4 и 7 статьи 2 Устава имеют особое значение для обсуждаемого в настоящем докладе вопроса. |
| The only charge not coming under common Article 3 of the Geneva Conventions concerns the prohibition on plunder of private property but that is specifically mentioned in Article 3 (e) of the Statute. | Единственное обвинение, не подпадающее под положения общей статьи З Женевских конвенций, связано с запрещением разграбления частной собственности, однако это конкретно упоминается в статье Зё Устава. |
| Regulation of Article 6 Paragraph 3 of the Convention is implemented within Criminal Procedure Code of BiH, Article 5 of the Code. | Положения пункта 3 статьи 6 Конвенции выполняются в рамках статьи 5 Уголовно-процессуального кодекса БиГ. |
| These provisions have been incorporated into Ghanaian Law Article 27(1) of the constitution and Article 57 of the new Labour Act 2003. | Эти положения были включены в законодательство Ганы и нашли отражение в пункте 1 статьи 27 Конституции и статье 57 нового Закона о труде 2003 года. |
| Article 23 (4) provides instances in which Article 23 (1) shall not apply. | Статья 23(4) предусматривает случаи, при которых не применяются положения статьи 23(1). |
| Thus, Article 16.3 of the Convention has been declared directly applicable, whereas Article 11 has been held to be binding only on a State that does not accord rights to private individuals. | Так, пункт З статьи 16 Конвенции был объявлен в качестве положения прямого применения, в то время как о статье 11 было сказано, что эта статья распространяется только на то государство, которое не будет предоставлять прав частным лицам. |
| Article 37 of the Law on Travel Documents contains provisions regulating cases of rejected applications for issuance of a passport. | Статья 37 Закона о проездных документах содержит положения, регулирующие случаи отказа в выдаче паспорта. |
| As regards administrative penalties Article 54 of the said Act applies. | В отношении административных наказаний применяются положения статьи 54 Закона. |
| The provisions of the Matrimonial Property Act will be discussed in Article 16 of this document. | В статье 16 настоящего документа рассматриваются положения Закона об общей собственности супругов. |
| Article 69 of the Decree defines the grounds for revoking the status of refugee. | В статье 69 Декрета предусматриваются положения для отмены статуса беженца. |
| Article 123 also declared null and void the provisions of contracts that violated certain conditions. | Статья 123 также объявляет недействительными положения контрактов, которые нарушают некоторые условия. |
| Article 217 of the said Code directs the discipline of this reference to special legislation. | Статья 217 указанного кодекса предусматривает регулирование этого положения специальным законодательством. |
| Article 5 protects stable unions between a man and a woman outside marriage. | Положения статьи 5 охраняют внебрачные стабильные союзы между мужчиной и женщиной. |
| Article 50 of the Act prescribes the penalty for abuse of authority and exploitation of an official post. | Статья 50 этого закона определяет наказание за злоупотребление властью и незаконное использование служебного положения. |
| Article 21 contains the regulations referring to the re-evaluation of the Statute. | В статье 21 содержатся положения о пересмотре устава. |
| Article 14 should be restricted to self-defence, excluding the notions of coercion and state of necessity. | Статью 14 следует ограничить самообороной, исключив положения о принуждении и крайней необходимости. |
| Article 58 of the Constitution, however, provided adequate means to regulate states of emergency. | Вместе с тем статья 58 Конституции обеспечивает достаточные средства для регулирования чрезвычайного положения. |
| Article 18 of the Basic Law, for example, contained a provision regarding states of emergency. | Например, в статье 18 Основного закона содержатся формулировки, касающиеся чрезвычайного положения. |
| Article 17 of the Labour Ordinance has been enacted for the protection of women and young persons. | Положения статьи 17 Закона о труде обеспечивают защиту женщин и молодежи. |
| Article 16 sets out the range of activities to which provisions of the chapter are to apply. | В статье 16 определяется круг операций, к которым применяются положения данной главы. |
| Article 45 of the Constitution comprised a similar clause relating to other associations of citizens. | Статья 45 Конституции содержит подобные же положения, касающиеся других ассоциаций граждан. |