Development of guidance on the take-back provision (article 9, para 2) |
Разработка руководящих указаний относительно положения о возврате (п. 2 ст. 9) |
The Committee urges the State party to harmonize the legal provisions related to the age of marriage and to repeal article 21 of the Children's Code. |
Комитет настоятельно призывает государство-участника согласовать законодательные положения о брачном возрасте и упразднить статью 21 Кодекса законов о ребенке. |
Cuba advocates compliance by all States with article 51, concerning protection of the civilian population, of the Protocol additional to the Geneva Conventions. |
Куба выступает за то, чтобы все государства соблюдали положения статьи 51 Дополнительного протокола к Женевским конвенциям о защите гражданского населения. |
Confirming this critical function, the Human Rights Committee insists that paragraph 3 of article 18 is to be strictly interpreted: restrictions are not allowed on grounds not specified there [...]. |
Подтверждая крайнюю важность этой функции, Комитет по правам человека настаивает на том, что «положения пункта З статьи 18 должны толковаться строго: не признаются никакие основания для установления ограничений, кроме тех, которые конкретно предусмотрены [...]. |
It was said that that revised proposal was best placed in article 3, as a separate provision to follow paragraph (2). |
Было отмечено, что этот пересмотренный предложенный текст целесообразнее разместить в статье 3 в качестве отдельного положения после пункта 2. |
The regulations challenged here do not apply only to Somali nationals or a specific group of persons within the meaning of article 1 of the Convention. |
Законодательные положения, о которых идет речь в данном случае, применяются не только к гражданам Сомали или к какой-либо определенной группе лиц по смыслу статьи 1 Конвенции. |
At the opening of a bridge or weir, the rules of article 6.07 shall apply unless the fairway is wide enough for simultaneous passage. |
Под пролетом моста и при прохождении плотины, если фарватер имеет недостаточную ширину для одновременного прохода, применяются положения статьи 6.07. |
He concluded his presentation by noting that the subgroup would still clarify the safeguard provisions to deal with non-compliance in article 4 at its March 2014 session. |
В заключение он отметил, что подгруппе еще предстоит уточнить положения о защитных мерах для решения проблемы несоблюдения в статье 4 на своем заседании в марте 2014 года. |
For example, while article 6 of ESD contains a number of provisions enabling irregular migrants to lodge complaints, these are not used in practice. |
Например, хотя статья 6 ДСР содержит ряд положений, предоставляющих мигрантам с неурегулированным статусом возможность подавать жалобы, на практике эти положения не используются. |
In all those cases, a shorter text reflecting article 7 of the Vienna Convention on the Law of Treaties would be more appropriate. |
Во всех этих случаях было бы уместнее использовать более короткие формулировки, отражающие положения статьи 7 Венской конвенции о праве международных договоров. |
Pursuant to clause (7) of article 143 of the Constitution, these rights cannot be suspended even during a state of emergency. |
Согласно пункту 7 статьи 143 Конституции действие этих прав не может быть приостановлено даже в случае чрезвычайного положения. |
The following are key points of the guidelines related to article 8: |
Руководящие указания по статье 8 содержат следующие основные положения: |
In view of the provisions contained in article 19 of the Organized Crime Convention, the digest will devote special attention to the issue of joint investigative teams. |
Учитывая положения статьи 19 Конвенции против организованной преступности, особое внимание в сборнике будет уделено группам для проведения совместных расследований. |
The family court has contracted several marriages based on this provision of the article |
Семейный суд заключил несколько брачных контрактов на основе этого положения данной статьи. |
Under the terms of that Agreement (article 11), |
Положения этого Соглашения (статья 11) гласят: |
The group compared each article of CEVNI with RPNR and identified provisions which should be changed in each instrument in order to align them. |
Эта группа сопоставила каждую статью ЕПСВВП с ПППР и определила положения, которые следует изменить в каждом из документов для согласования их текстов. |
The Committee also recommends that the State party adopt an anti-corruption law and enforce compliance with article 145 of the Constitution on the declaration of property and assets. |
Комитет также рекомендует государству-участнику принять антикоррупционное законодательство и применять положения статьи 145 Конвенции, касающиеся декларирования доходов и имущества. |
The domestic provisions which correspond to article 17 of the Convention against Corruption are contained in chapter 10, sections 1, 4 and 5, PC. |
Положения национального законодательства, соответствующие статье 17 Конвенции против коррупции, содержатся в разделах 1, 4 и 5 главы 10 УК. |
Accordingly, the United States recommends deleting this provision or else revising it to mirror the language of article 3 of the Convention against Torture. |
Соответственно, Соединенные Штаты рекомендуют исключить это положение или же изменить его формулировку таким образом, чтобы она точно отражала положения статьи З Конвенции против пыток. |
The Government should bring its constitutional provisions pertinent to freedom of religion or belief fully into line with article 18 of the Covenant and other relevant international human rights standards. |
Ь) Правительству следует привести положения его Конституции, касающиеся свободы религии или убеждений, в полное соответствие со статьей 18 Пакта и другими соответствующими международными стандартами в области прав человека. |
A mandatory part of the assessment under this act is public participation, and the respective provisions follow the requirements of article 7 of the Convention. |
Согласно этому акту участие общественности является обязательным элементом такой оценки, а соответствующие положения отвечают требованиям статьи 7 Конвенции. |
For all the above reasons, the Party concerned contends that it does not fail to comply with article 9, paragraph 3. |
На основании вышеизложенного соответствующая Сторона утверждает, что она не нарушает положения пункта 3 статьи 9 Конвенции. |
Rather, article 9, paragraph 3, applies to contraventions of any provision of national law relating to the environment. |
Более того, положения пункта З статьи 9 применяются в отношении нарушений любых положений национального законодательства, касающегося окружающей среды. |
The State, local authorities and public legal persons are excluded from the scope of application of article 51. |
Положения статьи 51 не распространяются на государственные органы, местные органы власти и государственные юридические лица. |
This is also the aim of the provisions in the Law on Mass Events and article 23.34, part 3, of the Code on Administrative Offences. |
На это также направлены положения Закона о массовых мероприятиях и части З статьи 23.34 Кодекса об административных правонарушениях. |