| The State party should improve prison conditions in line with article 10 of the Covenant and should institute alternative penalties. | Государству-участнику следует обеспечить, чтобы условия содержания в заключении соответствовали положениям статьи 10 Пакта, и предусмотреть положения о возможности замены наказания. |
| The State party should apply article 12 of the Covenant to all its nationals. | Государству-участнику следует применять положения статьи 12 Пакта ко всем своим гражданам. |
| There was thus no specific legislation that incorporated article 4. | Специальные же законодательные положения, инкорпорирующие статью 4, отсутствуют. |
| Inhuman treatment must attain a minimum level of severity to come within the scope of article 10 of the Covenant. | Положения статьи 10 Пакта начинают действовать уже при минимальном уровне строгости бесчеловечного обращения. |
| The cassation option referred to in article 141 applies only in cases involving the death penalty. | Положения статьи 141 о кассации применяются только в случае назначения смертной казни. |
| Guatemala's ordinary criminal law, the Criminal Code, has two provisions of relevance to article 16 of the Convention. | В общеуголовном законодательстве Гватемалы, Уголовном кодексе, содержатся два положения, имеющие отношение к статье 16 Конвенции. |
| The number of such detainees was so small that the State party could surely comply with the article and lift its reservation. | Число этих заключенных настолько незначительно, что государство-участник может легко выполнить положения этой статьи и снять свою оговорку. |
| As the article quoted above shows, these provisions are also applicable to the seizure or freezing of economic assets. | Как явствует из приведенной выше статьи, эти положения также применимы к конфискации или замораживанию экономических активов. |
| The Working Group considered whether the provisions in draft articles 5 bis and 9/5 ter should be consolidated in one article. | Рабочая группа рассмотрела вопрос о том, следует ли объединить положения проектов статей 5 бис и 9/5 тер в одну статью. |
| The understanding of the Working Group was that provisions on pre-auction procedures had to be revised to ensure consistency with article 36 bis. | Рабочая группа исходила из того понимания, что положения, касающиеся предаукционных процедур, должны быть пересмотрены в целях обеспечения соответствия со статьей 36 бис. |
| A prior declaration of a state of emergency in the sense of article 4 was perhaps going too far. | Возможно, предложение о предварительном объявлении чрезвычайного положения в духе статьи 4 заходит слишком далеко. |
| The regulation contained in article 146 guarantees egalitarian participation of men and women in the execution of the process of regularization. | Статьей 146 положения о порядке реализации этого закона гарантируется равноправное участие мужчин и женщин в процессе упорядочения прав собственности на землю. |
| The provisions in article 24 on reparation must be interpreted in accordance with international law, including the law of sovereign immunity. | Положения статьи 24 о возмещении ущерба должны толковаться в соответствии с международным правом, включая право в области суверенного иммунитета. |
| It is submitted that discrimination made for the protection and advancement of women is embraced by article 4 of CEDAW. | Можно утверждать, что дискриминация в целях защиты и улучшения положения женщин статьей 4 КЛДОЖ допускается. |
| The provision could then be drafted on the lines of article 22 on State responsibility. | Тогда можно было бы разработать положения по аналогии со статьей 22 статей об ответственности государств. |
| Both Austria and Morocco object to the drafting of article 18, particularly in respect of the phrase "special treaty provisions". | Как Австрия, так и Марокко возражают против разработки статьи 18, в частности относительно фразы «специальные договорные положения». |
| Equally, foreigners benefit in the same way as all Congolese nationals from the protection guaranteed by article 61 of the Constitution in emergencies. | Аналогичным образом статья 61 Конституции гарантирует иностранцам и гражданам страны равную защиту в периоды чрезвычайного положения. |
| The Committee was interested to learn how Angola was attempting to implement article 11 of the Convention. | Комитет с интересом узнал, как Ангола пытается осуществить положения статьи 11 Конвенции. |
| It points to the specific provision in the constitutional article abolishing the death penalty that provides for the possibility of Congress to re-impose it. | Оно указывает на конкретные положения конституционной статьи, запрещающей смертную казнь, которые предусматривают возможность ее повторного введения конгрессом. |
| Thus, a free-standing discrimination clause similar to article 26 of the Covenant cannot be found in the European Convention. | Так, в Европейской конвенции нет специального положения о дискриминации, аналогичного статье 26 Пакта. |
| That was an important article which had been ignored altogether in the third periodic report. | Статья 26 содержит важные положения, которые были вообще обойдены молчанием в третьем периодическом докладе. |
| 5.4 The petitioner agrees that article 6 does not guarantee a specific outcome of a given case. | 5.4 Заявитель согласен с тем, что положения статьи 6 не гарантируют конкретного исхода того или иного дела. |
| If strictly applied, this will frustrate the effectiveness of article 22 of the Convention. | Строгое применение данного положения может подрывать эффективность статьи 22 Конвенции. |
| The rights of prisoners are outlined is article 20, including a ban on the death penalty and torture. | 20 статья содержит положения о правах заключённых, включая отмену смертной казни и пыток. |
| The reservation had been entered because the provisions of the article could cover a variety of practices under diverse conditions. | Данная оговорка была сделана потому, что положения указанной статьи могут охватывать самую разнообразную практику при различных условиях. |