As mentioned above, article X of the Agreement contains detailed provisions on international verification. |
Как указывалось выше, в статье Х Соглашения изложены подробные положения, касающиеся международной проверки. |
It is stressed that the existing provisions of the Penal Code do not fully comply with the requirements of that article. |
Подчеркивается, что действующие положения Уголовного кодекса не соответствуют в полной мере требованиям упомянутой статьи. |
It noted with approval that article 53 did not empower the court to award capital punishment. |
Она с удовлетворением отмечает, что положения статьи 53 не наделяют суд правом выносить смертный приговор. |
The international treaties and agreements referred to in article 22 of the draft statute did not contain provisions relating to penalties. |
В международных договорах и соглашениях, упомянутых в статье 22 проекта статута, отсутствуют положения, связанные с наказаниями. |
Equally applicable to crimes seem to be the prohibitions contained in the three subsequent subparagraphs of article 14. |
Как представляется, к преступлениям могут применяться и положения, содержащиеся в трех последующих подпунктах статьи 14. |
Primary among such reservations are those relating to article 2, the core provision of the Convention. |
Наиболее важное место среди таких оговорок занимают оговорки по статье 2 - основного положения Конвенции. |
The latter regulations are based on article 26 of Aruba's Criminal Code. |
Последние положения основаны на статье 26 Уголовного кодекса Арубы. |
The Constitution makes provisions in this respect in article 227 onwards, outlawing any discriminatory designations of filiation. |
В Конституции содержатся соответствующие положения в статье 227 (и в последующих статьях), в которой запрещаются любые виды дискриминационной практики в отношении установления отцовства. |
With regard to article 9 of the Covenant, we wish to state that Guatemala has legal provisions concerning this question. |
Касательно статьи 9 Пакта следует отметить, что в Гватемале действуют соответствующие нормы, отражающие ее положения. |
Similar provisions are set out in article 165 of the LCRF. |
Аналогичные положения закреплены в статье 165 КЗоТ РФ. |
Therefore, if a minor is found guilty, San Marino applies the provisions laid down in that article. |
Поэтому, в случае признания несовершеннолетнего виновным, в Сан-Марино применяются положения, закрепленные в этой статье. |
All data contained in State archives shall be handled in strict compliance with article 31 of the Political Constitution. |
Ко всей информации, содержащейся в государственных архивах, будут строго применяться положения статьи 31 Политической конституции. |
They are not, in that event, subject to the incompatibilities referred to in article... |
В этом случае на них не распространяются положения о несоответствиях, предусмотренные статьей... |
It seems appropriate to include a provision similar to article 7, paragraphs 3 and 4 to ensure the independence of the Procuracy. |
Для обеспечения независимости прокуратуры было бы целесообразно включить в текст положения, аналогичные положениям пунктов З и 4 статьи 7. |
We agree entirely with the provisions contained in article 48, which deal with the evaluation of evidence. |
Мы полностью поддерживаем положения статьи 48, касающейся оценки доказательств. |
Moreover, it may be difficult to reconcile the provision with the definition of individual responsibility set out in article 3. . |
Кроме того, могут возникнуть трудности при согласовании этого положения с определением личной ответственности, установленной в статье З . |
They also sought clarification of article 45 of the Constitution concerning criminal liability for human rights violations. |
Они также просили разъяснить положения статьи 45 Конституции, касающейся уголовной ответственности за нарушения прав человека. |
Concern is expressed that the State party still has not implemented the provisions in article 4 of the Convention. |
Выражается обеспокоенность в связи с тем, что государство-участник пока еще не претворило в жизнь положения статьи 4 Конвенции. |
The sponsors furthermore stressed that article 21 dealt with dispute settlement while articles 22 to 27 contained the final clauses. |
Далее авторы подчеркнули, что статья 21 посвящена урегулированию споров, а в статьях 22-27 содержатся заключительные положения. |
The first part of article 7 of the Covenant has constitutional status in the Republic of Paraguay. |
В Республике Парагвай положения первой части статьи 7 Пакта возведены в ранг конституционных. |
The procedures established in article 44, paragraph 2, did not appear to be sufficient to deal with cases of perjury. |
Положения пункта 2 статьи 44 представляются недостаточными для рассмотрения дел о даче заведомо ложных показаний. |
Her delegation welcomed the provisions on settlement of disputes (article 33). |
Ее делегация приветствует положения об урегулировании споров (статья 33). |
The Private School Act, article 56 has the same intention. |
Аналогичные положения содержатся в статье 56 Закона о частных школах. |
The Committee, in its interpretation of article 27, might take into account the provisions of the Declaration. |
При толковании статьи 27 Комитет может принимать в расчет положения Декларации. |
The declaration of a state of emergency in February 1989 had been in conformity with article 4 of the Covenant. |
Объявление чрезвычайного положения в феврале 1989 года было совместимо с положениями статьи 4 Пакта. |