The State party should repeal or amend all provisions of the above-mentioned laws that impose disproportionate restrictions on the rights protected by article 18 of the Covenant. |
Государству-участнику следует отменить все положения вышеупомянутых законов, которые налагают несоразмерные ограничения на права, закрепленные в статье 18 Пакта или внести в них поправки. |
Accordingly, implementation of article 25, paragraph 1 (a), of the Convention does not seem to require amending the criminal provisions in force. |
В связи с этим выполнение пункта 1 а) статьи 25 Конвенции не потребует внесения изменений в положения действующего уголовного законодательства. |
Please provide information on specific legislation that further develops article 6 of the Constitution and specific sanctions in cases of discrimination against women. |
Просьба представить информацию о конкретном законодательстве, развивающем положения статьи 6 Конституции, и о конкретных санкциях в случаях дискриминации в отношении женщин. |
This principle is expressed by the Penal Code, which stipulates in article 109 that its provisions are applicable to Polish citizens who have committed an offence abroad. |
Этот принцип нашел отражение в Уголовном кодексе, в статье 109 которого указано, что его положения применяются к польским гражданам, совершившим преступления за границей. |
This Act modifies provisions for the application of article 9 ter of the Act of 15 December 1980. |
Этот закон вносит изменения в положения, применимые к статье 9-тер Закона от 15 декабря 1980 года. |
In the opinion of one Party, the dispute resolution provisions contained in article 28 of the Convention should not be duplicated by any compliance regime. |
По мнению одной Стороны, положения об урегулировании споров, содержащиеся в статье 28 Конвенции, не следует дублировать каким-либо режимом обеспечения соблюдения. |
The discussion under each article deals with the legal and policy framework through which the provisions of the Convention are implemented. |
В материалах по каждой из указанных статей Конвенции рассматриваются правовые рамки и государственная политика, в контексте которых реализуются положения соответствующих статей Конвенции. |
In such cases, article 149 of the Code of Criminal Procedure is applicable. It reads as follows: Applications to foreign courts. |
В этом отношении применяются положения статьи 149 Уголовно-процессуального кодекса, которая дословно гласит следующее: Ходатайство перед иностранными судами. |
Switzerland maintained its reservation to article 20, since the Covenant required States to promulgate a specific provision, which it had not yet done. |
Швейцария сохраняет свою оговорку к статье 20, поскольку Пакт требует от государств принятия конкретного положения, что до сих пор не сделано. |
Nonetheless, the criminal provisions in force and the competence conferred on the Government by the Federal Constitution were sufficient to meet the purposes of article 20. |
Тем не менее действующие положения уголовного права и полномочия, предоставляемые Конституцией федеральному правительству, достаточны для достижения целей статьи 20. |
Provisions of the Code of Criminal Procedure regulate judicial relations with other foreign authorities (article 713 et seq.). |
Положения Уголовно-процессуального кодекса регулируют отношения с судебными органами зарубежных стран (статья 713 и последующие статьи). |
In the case the Convention would apply, however, the supplier invoked the application of article 74 CISG in relation to the "expectation damages". |
При этом он заявлял, что если Конвенция все же будет применена, то при определении размера реальных убытков следует применять положения статьи 74. |
Funds may not be used for a purpose other than that for which they were initially collected (article 11 of the Regulation). |
Средства не могут использоваться в иных целях, кроме тех, для которых они изначально собирались (статья 11 Положения). |
In this case also, seizures have been made easier by the provisions on mutual legal assistance (article 15). |
Положения этой Конвенция в части, касающейся оказания взаимной правовой помощи по уголовным делам, также предусматривают наложение ареста (статья 15). |
However, there is a very significant proviso in the article: |
Однако эта статья содержит имеющие исключительно важное значение положения: |
General regulations referred to in article 140 of the General Act on Mutual Insurance Institutions and Companies; |
положения общего характера, упомянутые в статье 140 Общего закона о паевых страховых учреждениях и обществах; |
The European Convention on Human Rights was even more specific, speaking in article 15 of "war or other public emergency". |
В статье 15 Европейской конвенции по правам человека об этом говорится более конкретно: "в период войны или иного чрезвычайного положения". |
As to article 5, paragraph (c), of the Convention, provisions of the Constitution of Georgia are of paramount importance. |
В связи с пунктом с) статьи 5 Конвенции архиважное значение имеют положения Конституции Грузии. |
Information concerning the situation of children in the Philippines was alarming, particularly in the light of article 10 of the Covenant. |
Вызывает тревогу информация, касающаяся положения детей на Филиппинах, особенно в свете статьи 10 Пакта. |
The provisions in article 132 of the Constitution further indicate the direction of the administration of justice in all matters about civil proceedings and the imposition of punishments. |
Положения статьи 132 Конституции далее отражают генеральную линию деятельности по отправлению правосудия во всех вопросах гражданского производства и вынесения наказаний. |
The Criminal Code gives a definition of discrimination in article 126 and in other articles elaborates on the punishment of discrimination. |
В статье 126 Уголовного кодекса содержится определение понятия дискриминации, а в других статьях предусматриваются положения о наказании за нее. |
By acting as such, the Government in no way restricts the right of groups to make use of article 33 of the Constitution. |
Действуя таким образом, правительство никак не ограничивает право групп населения использовать положения статьи ЗЗ Конституции. |
The Committee had in 1982 stated that in its view the provisions relating to sedition did not completely fulfil the requirements of article 4. |
В 1982 году Комитет отметил, что, по его мнению, положения, касающиеся подстрекательства к мятежу, не в полной мере отражают требования, указанные в статье 4. |
Regulation is based on article 133 EC and sets up a Community regime for the control of exports of dual use items and technology. |
Положения этого Постановления основываются на статье 133 ЕС, и в них устанавливается режим Сообщества для контроля за экспортом средств и технологий двойного использования. |
The three cases of prohibitions were covered by article 19, subparagraph (a), and that was exactly what was stated in draft guideline 3.1.1. |
Эти три случая запрещения покрываются пунктом а) статьи 19, и именно об этом идет речь в проекте руководящего положения 3.1.1. |