| The Government should use article 4 of the Convention to accelerate the advancement of women in Madagascar. | Правительство должно использовать статью 4, с тем чтобы ускорить процесс улучшения положения женщин на Мадагаскаре. |
| The Working Group may wish to consider how provisions of the proposed article 12 should apply in the context of negotiated procurement. | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть то, как в контексте закупок, осуществляемых путем переговоров, должны применяться положения предлагаемой статьи 12. |
| Turning to article 4, he asked for confirmation that its provisions were comprehensively covered by the legislation referred to in the report. | Обращаясь к статье 4, Докладчик по стране просит подтвердить, что ее положения в полной мере охвачены законодательными актами, упомянутыми в докладе. |
| Such provisions were contrary to article 17 of the Covenant, which proscribed arbitrary interference in a person's privacy. | Такие положения противоречат статье 17 Пакта, которая запрещает произвольное вмешательство в личную жизнь человека. |
| The Protocol contains a savings clause in its article 19. | В статье 9 Протокола содержатся защитительные положения. |
| Ms. Gaspard said that article 6 was not being applied. | Г-жа Гаспар говорит, что положения статьи 6 в стране не применяются. |
| A proposal prepared by the ECO Forum for a revised article on access to information also contained provisions relating to confidentiality. | Предложение, подготовленное ЭКО-Форумом в отношении изменения формулировки статьи о доступе к информации, также содержало положения, касающиеся конфиденциальности. |
| The section on article 4 below provides an outline of the provisions of Ghana's Criminal Code that criminalize such activity. | В содержащемся ниже разделе, посвященном статье 4, указываются положения Уголовного кодекса Ганы, предполагающие криминализацию указанной деятельности. |
| The remarks on article 4 discuss the provisions penalizing torture and inhuman or degrading treatment. | В замечаниях в связи со статьей 4 рассматриваются положения, запрещающие применение пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения. |
| Those provisions prohibited the imposition of any criterion, requirement or procedure for participation in procurement other than those in article 6 itself. | Эти положения запрещают введение любых критериев, требований или процедур для участия в закупках, иных чем те, которые предусмотрены в самой статье 6. |
| No provision corresponding to article 13 appears in the draft articles adopted on second reading. | В принятых во втором чтении проектах статей отсутствуют положения, соответствующие статье 13. |
| In particular, many States referred to their domestic legislation implementing article 36 of the Vienna Convention. | Многие государства, в частности, упомянули положения своего внутреннего законодательства об осуществлении положений статьи 36 Венской Конвенции. |
| The way of offering unemployment compensation is provided in article 3 of the Regulations. | Порядок предоставления пособия по безработице устанавливается в главе 3 Положения. |
| These provisions are discussed below. Honduras, 2003 Act, article 3. | Эти положения обсуждаются ниже. Гондурас, закон 2003 года, статья 3. |
| The Committee calls upon the State party to repeal all discriminatory provisions contained in the Penal Code, in particular article 215. | Комитет призывает государство-участник отменить все дискриминационные положения, содержащиеся в Уголовном кодексе, и в частности статью 215. |
| HKSAR should review the Public Order Ordinance and bring its terms into compliance with article 21 of the Covenant. | ОАРГ следует пересмотреть закон об общественном порядке и привести его положения в соответствие со статьей 21 Пакта. |
| The Press and Publications Law and the Penal Code should be brought into harmony with article 19 of the Covenant. | Положения закона о прессе и публикациях и Уголовного кодекса следует привести в соответствие с положениями статьи 19 Пакта. |
| Some delegations favoured retaining the exhaustion of local remedies rule in article 22 as firmly established in treaty and customary law. | Некоторые делегации выступали за сохранение положения об исчерпании местных средств защиты в статье 22 как твердо установленного в договорном и обычном праве. |
| Other provisions: institutional reform, article X and withdrawal | Прочие положения: институциональная реформа, статья Х и выход из Договора |
| The situation of divorced surviving spouses not covered by article 35 bis was considered by the Standing Committee in July 1999. | Вопрос о положении разведенных вдов/вдовцов, на которых не распространяются положения статьи 35 бис, был рассмотрен Постоянным комитетом в июле 1999 года. |
| However, the second sentence of the new paragraph 3 of article 17 contains an even stricter requirement for the effective application of this provision. | Однако во втором предложении нового пункта З статьи 17 содержится даже более жесткое требование в отношении фактического применения этого положения. |
| Moreover, article 4, paragraph 2, specifies that no derogation from the provisions of the Covenant may be made. | Кроме того, в пункте 2 статьи 4 уточняются положения Пакта, отступления от которых не допускаются. |
| It was agreed that article 7 of the UNCITRAL Conciliation Rules provides a good basis for drafting the uniform provision. | Было выражено согласие с тем, что статья 7 Согласительного регламента ЮНСИТРАЛ является хорошей основой для выработки проекта единообразного положения. |
| Nevertheless, it remained concerned that the application of remedies could be hindered by the provisions of the article. | Тем не менее она по-прежнему озабочена тем, что положения этой статьи могут осложнить применение средств пра-вовой защиты. |
| As a result, final approval of the amended provision was deferred pending the finalization of article 4. | В результате вопрос об окончательном утверждении данного измененного положения был отложен до окончательной доработки статьи 4. |