Английский - русский
Перевод слова Article
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Article - Положения"

Примеры: Article - Положения
Article 7 of the Declaration annexed to General Assembly resolution 40/144 contains the same wording as article 13 of the Covenant. Цитировавшиеся выше положения статьи 13 Пакта воспроизводятся в статье 7 Декларации, содержащейся в приложении к резолюции 40/144 Генеральной Ассамблеи.
Article 98 of the Copyright Act, article 225 of the Patent Act, and article 34 of the Computer Programme Protection Act provide for punishment of infringements. Статья 98 Закона о защите авторских прав, статья 225 Закона о патентах и статья 34 Закона о защите компьютерных программ содержат положения, предусматривающие наказание лиц, виновных в совершении нарушения.
3.3 With respect to article 10, the author refers to the Committee's jurisprudence, according to which the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners are effectively incorporated in article 10. З.З Касаясь статьи 10, автор ссылается на правовую практику Комитета, в соответствии с которой статья 10 охватывает положения Минимальных стандартных правил обращения с заключенными.
On the other hand, article 105 states that the provisions of the agreements mentioned in article 103, which may be directly applicable to anyone, shall have this binding effect as from the time of publication. С другой стороны, в статье 105 сказано, что те положения упомянутых в статье 103 соглашений, которые могут быть обязательными для всех, приобретают обязательную силу после их опубликования.
It also contradicts article 8.3 (a) of the International Covenant on Civil and Political Rights and article 41 (4) of the Constitution, both of which prohibit forced labour other than for punishment decided by a court or in a state of emergency. Он противоречит также пункту а) статьи 8.3 Международного пакта о гражданских и политических правах и пункту 4 статьи 41 Конституции страны, в которых принудительный труд запрещается во всех случаях, кроме работы, определяемой приговором суда, или в ситуации чрезвычайного положения.
The United Nations Model Convention does not include a special provision on technical, management and consulting services and it considers that income from such services is governed by article 7 (or by article 14 in the case of the rendering of independent personal services). Типовая конвенция Организации Объединенных Наций не включает специального положения о технических, управленческих и консультативных услугах и рассматривает поступления от оказания таких услуг подпадающими под статью 7 (или статью 14 в случае услуг независимых подрядчиков).
The United Nations Model Convention departs from the corresponding article of the OECD Model Convention through the inclusion of a provision that preserves source-State taxation on gains from the alienation of substantial shareholdings in resident companies (article 13 (5)). Типовая конвенция Организации Объединенных Наций расходится с соответствующей статьей Типовой конвенции ОЭСР в результате включения положения, которое сохраняет налогообложение прироста от отчуждения существенных акций в компаниях-резидентах в государстве источника (статья 13(5)).
The provisions of the Convention on law enforcement cooperation (article 27) and training and technical assistance (article 29) in particular, refer to transnational organized crime committed through the use of modern technology. В частности, положения Конвенции о сотрудничестве между правоохранительными органами (статья 27) и подготовке кадров и технической помощи (статья 29) содержат ссылки на транснациональные организованные преступления, совершаемые с использованием современных технологий.
It contains provisions relevant to PPPs in article 9 ("Public procurement and management of public finances") and article 12 ("Private Sector"). Положения, касающиеся ПЧП, содержатся в статье 9 ("Публичные закупки и управление публичными финансами") и статье 12 ("Частный сектор") Конвенции.
To this end, paragraph A of article 38 of the Fifth Development Plan (2011 - 2015), which encapsulates the article, has been drafted, approved and communicated. С этой целью был сформулирован, одобрен и распространен пункт А статьи 38 пятого Плана развития (2011-2015 годы), в котором кратко отражены положения данной статьи.
Unlike article 9, paragraphs 1 and 2, article 9, paragraph 3, of the Convention applies to a broad range of acts or omissions and also confers greater discretion on Parties when implementing it. В отличие от положений пунктов 1 и 2 статьи 9, положения пункта 3 статьи 9 Конвенции применимы к широкому кругу действий или бездействия и позволяют Сторонам в процессе реализации соответствующих предписаний в большей мере действовать по своему усмотрению.
In 2010, amendments were made to the provisions on the number of founders in article 6 of the Law on Trade Unions and article 2.38 of the Civil Code. В 2010 году были скорректированы положения статьи 6 Закона о профессиональных союзах и статьи 2.38 Гражданского кодекса, регламентирующие минимальное число основателей профсоюзов.
Furthermore, there has been an addition to article 408 of the Penal Code, dealing with inciting or assisting a person to commit suicide, to the effect that the provisions of the aforesaid article shall be considered to apply to anyone causing a suicide. Кроме того, было внесено дополнение к статье 408 Уголовного кодекса, касающееся подстрекания лица к совершению самоубийства или содействия ему в этом, с тем чтобы положения указанной выше статьи считались распространяющимися на любого, повлекшего совершение самоубийства.
It notes that the decisions of the Supreme Court on discrimination against women do not refer to the Convention or to article 15 of Regulation 47/2003, which is said to be worded on article 1 of the Convention. Он отмечает, что в решениях Верховного суда о дискриминации в отношении женщин не содержится ссылок ни на Конвенцию, ни на статью 15 Постановления Nº 47/2003, положения которой, как указывается, соответствуют положениям статьи 1 Конвенции.
Although article 42 A of the Ugandan Penal Code contained provisions that made racism and incitement to racism crimes, it was not sufficiently comprehensive to respond to all the requirements of article 4 of the Convention. Хотя статья 42 А Уголовного кодекса Уганды содержит положения, в соответствии с которыми расизм и подстрекательство к расизму являются преступлениями, она не полностью отвечает всем положениям статьи 4 Конвенции.
While, in principle, Slovenia met the basic requirements of article 4 of the Convention, as demonstrated by articles 141 and 300 of the Criminal Code and article 15 of the Societies Act, more precise provisions should be formulated and included in those instruments. Хотя в принципе Словения выполняет основные требования статьи 4 Конвенции, как об этом говорят статьи 141 и 300 Уголовного кодекса и статья 15 Закона об обществах, нужно сформулировать и включить в эти документы более четкие положения.
However, in order to avoid any misinterpretation of article 288, the social agreements of 30 April 2003 called for a reform of that article as part of the overall reform of the Penal Code undertaken by the Ministry of Justice. Вместе с тем во избежание любых недоразумений в толковании статьи 288 в соответствии с социальными договоренностями от 30 апреля 2003 года было предусмотрено пересмотреть ее положения в рамках общей реформы Уголовного кодекса, которая проводится министерством юстиции.
He added that the position with regard to Ireland's reservation with respect to article 4 of the Constitution had not evolved, since Ireland continued to consider that the provisions of that article constituted an impediment to freedom of expression. Он добавляет, что позиция Ирландии по ее оговорке к статье 4 Конвенции не претерпела изменений и она по-прежнему считает, что положения этой статьи препятствуют осуществлению права на свободное выражение своего мнения.
Furthermore, the savings clause in article 1, paragraph 2, explicitly provides that article 1, paragraph 1, is without prejudice to any international instrument which contains provisions of wider application. Кроме того, содержащаяся в пункте 2 статьи 1 защитительная оговорка прямо предусматривает, что пункт 1 этой же статьи не наносит ущерба какому-либо международному договору, который содержит положения о более широком применении.
The current provisions in the law of Kazakhstan, especially article 20 of Act No. 416-1 of 13 July 1999 and article 162 of the Criminal Code, do not appear to meet the above-mentioned requirements adequately. Представляется, что нынешние положения казахстанского законодательства, особенно статья 20 Закона Nº 416-1 от 13 июля 1999 года и статья 162 Уголовного кодекса, недостаточно отвечают вышеуказанным требованиям.
The reporting State should clarify which statutory provisions implemented article 4 (c) of the Convention on not permitting the public authorities to promote or incite racial discrimination, as that was not covered by article 11 (3) of the Constitution. Он просит представившее доклад государство разъяснить, какие законодательные положения обеспечивают осуществление положений пункта с) статьи 4 Конвенции, которые обязывают государство не разрешать органам государственной власти поощрять расовую дискриминацию или подстрекать к ней, поскольку это не охватывается пунктом 3 статьи 11 Конституции.
For example, the protection of children is addressed in article 18, paragraph 2, and in paragraphs 3, 4 and 5 of article 23. Например, положения пункта 2 статьи 18 и пунктов 3, 4 и 5 статьи 23, посвященные вопросам защиты детей.
The Working Group is and has been considering the provisions of the Instrument on an article by article basis, in particular those articles relating to the carrier's rights, liabilities and responsibilities that have quite correctly been described as the heart of the Instrument. Рабочая группа рассматривала и продолжает рассматривать положения документа на постатейной основе, особенно в отношении статей, касающихся прав, обязательствах и ответственности перевозчика, которые вполне справедливо считаются центральными в документе.
In the case of a state of emergency, the conditions set out in article 4 of the Covenant were stricter than those established in the Constitution; the same was true for article 26, governing the right to non-discrimination. В случае объявления чрезвычайного положения условия, заложенные в статье 4 Пакта, являются более жесткими, чем условия, устанавливаемые Конституцией; то же справедливо и в отношении статьи 26, регулирующей право на недискриминацию.
It should also be noted that the wording of the first paragraph of the draft guideline follows that of the Vienna Conventions, in particular, article 2, paragraph 1 (d), and article 23, which assume that a reservation refers to treaty provisions. Следует также отметить, что редакция первого абзаца проекта руководящего указания следует модели Женевских конвенций, в частности их статей 2, пункт 1 d), или 23, в которых говорится о юридическом действии оговорки на определенные положения договора.