The examples illustrate that the effect of such deduction on staff members would range from approximately $0.16 to $4.60 per month, as follows: |
Приводимые примеры показывают, что последствия таких вычетов из окладов сотрудников будут варьировать приблизительно от 0,16 долл. США до 4,60 долл. США в месяц: |
The Committee was further informed that savings of approximately 7 to 10 per cent, or about $6 million to $8 million annually, could be achieved by the use of aircraft on long-term charter. |
Комитету была также предоставлена информация о том, что переход на долгосрочный фрахт даст экономию в размере 7 - 10 процентов в год, или около 6 - 8 млн. долл. США. |
After taking into account the outstanding assessed contributions (approximately $2 million) and other receivables, the cash available for return to Member States as at 31 December 2011 amounts to $8.99 million. |
С учетом невыплаченных начисленных взносов (на сумму около 2 млн. долл. США) и другой дебиторской задолженности объем денежных активов Миссии для возврата государствам-членам по состоянию на 31 декабря 2011 года достигал 8,99 млн. долл. США. |
Finally, the Group has been informed by reliable sources that the current authorities have recovered a sum of approximately $9 million from State assets that had been sold by the previous Government administration. |
И наконец, Группе из надежных источников стало известно, что нынешним властям удалось вернуть около 9 млн. долл. США из активов, проданных предыдущим правительством. |
The secretariat reported on travel outside the ECE region, which had included a trip by the Convention Secretary to the Republic of Korea that had been paid for by the Korean Environment Institute, except for approximately $100 charged to the Convention Trust Fund. |
Секретариат сообщил о поездках за пределы региона ЕЭК, которые включали поездку секретаря Конвенции в Республику Корея, которая была оплачена корейским Институтом окружающей среды, за исключением приблизительно 100 долл. США, покрытых за счет целевого фонда Конвенции. |
Approximate expenditures to date amount to $0.9 million and immediate projected expenditures over the coming weeks would amount to approximately $20.1 million. |
На данный момент приблизительная величина расходов составляет 0,9 млн. долл. США, а ближайшие предполагаемые расходы на предстоящие несколько недель составят приблизительно 20,1 млн. долл. США. |
The debt ratio per inhabitant, which until 2004 was one of the highest in the world (approximately US$ 2,488 per inhabitant), dropped sharply, decreasing to US$ 947 per inhabitant, a reduction of approximately 60 per cent. |
Показатель долга в расчете на одного жителя страны, который до 2004 года был одним из самых высоких в мире (приблизительно 2488 долл. США), резко снизился до 947 долл. США, т.е. сократился приблизительно на 60%. |
As per the Law on Persons with Disabilities; citizens with disability rates of 40 to 69 percent receive an allowance of approximately 120 U.S dollars, and those with disability rates of 70 percent and above receive an allowance of approximately 182 U.S dollars. |
В соответствии с Законом об инвалидах граждане со степенью инвалидности от 40 до 69 процентов получают пособие в размере приблизительно 120 долл. США, а лица со степенью инвалидности от 70 процентов и выше получают пособие в размере приблизительно 182 долл. США. |
The Supreme Court awarded Rs. 5,000 (approximately US$ 50) to be paid by the fourth respondent for the eye injury, and requested the Inspector General of Police to pay Rs. 50,000 (approximately US$ 500) by way of compensation. |
Суд назначил выплату 5000 рупий (приблизительно 50 долл. США) четвертым лицом, ответственным за травму глаза, и потребовал, чтобы генеральный инспектор полиции выплатил 50000 рупий (приблизительно 500 долл. США) в виде компенсации. |
Approximately $120.7 million was earmarked for activities of the United Nations Habitat and the Human Settlements Foundation and approximately $121.4 million for technical cooperation activities. |
Приблизительно 120,7 млн. долл. США было специально зарезервировано для деятельности по линии Фонда Организации Объединенных Наций для Хабитат и населенных пунктов, а примерно 121,4 млн. долл. США - для деятельности в области технического сотрудничества. |
Cuban programming costs $200 to $300 per hour, below the average for similar audio-visual products, which are sold on the international market for approximately $600 per hour. |
Что касается Кубы, то ее цены составляют порядка 200 - 300 долл. США в час, что намного ниже, чем средняя цена аудиовизуальной продукции, которая составляет порядка 600 долл. США за час на международном рынке. |
To date, a total of $2 million has been received; in addition, approximately $1.25 million has been pledged. |
На сегодняшний день в фонд поступило в общей сложности 2 млн. долл. США; кроме того, объявлены обязательства на сумму приблизительно 1,25 млн. долл. США. |
The current rental income stream of approximately $1.2 million per year is a source of income to Member States generated by the Palais des Nations, which could be used to contribute to the funding of the renovation works. |
Нынешние арендные доходы в размере приблизительно 1,2 млн. долл. США в год являются источником доходов для государств-членов, генерируемых Дворцом Наций, которые могут быть использованы для содействия финансирования работ по реконструкции. |
The average monthly income to the Compensation Fund since July 2012 has been approximately $386 million as compared with $368 million for the first half of the year. |
Средние ежемесячные поступления в Компенсационный фонд с июля 2012 года составили приблизительно 386 млн. долл. США по сравнению с 368 млн. долл. США за первое полугодие. |
The economic value of global illegal logging, including processing, is estimated to be worth between $30 billion and $100 billion, approximately 10 per cent to 30 per cent of the global wood trade. |
Экономическая стоимость незаконной лесозаготовки в мировом масштабе, включая переработку, оценивается в 30-100 млрд. долл. США, примерно от 10 до 30 процентов мировой торговли лесом. |
The UNEP Green Economy Report explores the impact of an allocation of up to 2 per cent of global GDP (approximately $65 trillion in 2011) over the next 40 years to jump-start the green transformation of the global economy. |
В подготовленном ЮНЕП докладе о зеленой экономике анализируются последствия выделения ресурсов в объеме двух процентов общемирового ВВП (около 65 трлн. долл. США в 2011 году) в течение следующих 40 лет для оперативного начала зеленых преобразований глобальной экономики. |
In total, 260 projects in the POPs focal area have been approved by the GEF from May 2001 through July 2012, representing grants worth approximately $567 million. |
В общей сложности в период с мая 2001 года по июль 2012 года ФГОС утвердил 260 проектов по СОЗ, что соответствует выделению приблизительно 567 млн. долл. США. |
He reported that assistance had been provided to allow for the participation of seven members of the Commission during both the twenty-ninth and thirtieth sessions, in the amounts of approximately $125,170 and $88,552, respectively. |
Он сообщил, что в течение как двадцать девятой, так и тридцатой сессий была оказана помощь семи членам Комиссии в сумме соответственно примерно 125170 долл. США и 88552 долл. США. |
He indicated that approximately $95,000 (CFAF 47 million) of a total estimated budget of $216,000 (CFAF 107 million) was required to complete the electoral boundary delimitation exercise. |
Он указал, что для завершения работ по определению границ избирательных округов требуется порядка 95000 долл. США (47 млн. франков КФА) при общей сметной сумме бюджета 216000 долл. США (107 млн. франков КФА). |
The table indicates that over the past two years, the costs of such assignments, in terms of salary, entitlements, travel and subsistence costs, amount to approximately $30 million. |
Как указано в таблице, в последние два года расходы в связи с такими командировками, включая выплату окладов и пособий и оплату путевых расходов и суточных, составили приблизительно 30 млн. долл. США. |
For 2013/14, the estimated costs for the 107 posts and positions assigned to the Conduct and Discipline Unit at Headquarters and the related teams in the missions amounted to approximately $8 million. |
На 2013/14 год сметные расходы на 107 штатных и временных должностей, переданных Группе по вопросам поведения и дисциплины Центральных учреждений и соответствующим группам в миссиях, составили приблизительно 8 млн. долл. США. |
The contracts of the Long-Term Air Charter Team are high in number and value, constituting more than 25 per cent of the annual acquisition value of the Procurement Division amounting to approximately $700 million. |
Группа по вопросам долгосрочного фрахта воздушных судов занимается большим числом дорогостоящих контрактов, на которые приходится более 25 процентов от ежегодного объема закупок Отдела закупок, что составляет примерно 700 млн. долл. США. |
The staff member later resigned, while approximately $15,745.47 of the amount taken was recovered from her salary; |
Позже этот сотрудник подала в отставку; из ее зарплаты была взыскана сумма в размере 15745,47 долл. США; |
In the course of the biennium, UNEP secured approximately $31.5 million for environmental recovery projects for a combined amount of $65 million secured since 2009. |
В процессе выполнения программы работы на двухгодичный период ЮНЕП удалось мобилизовать приблизительно 31,5 млн. долл. США на осуществление проектов экологического оздоровления на общую сумму 65 млн. долл. США, мобилизованную с 2009 года. |
The Governments of Canada and Australia agreed to support the establishment of the African Minerals Development Centre and provided approximately $15 million and $5 million, respectively. |
Правительства Канады и Австралии согласились поддержать создание Африканского центра по освоению полезных ископаемых и предоставили соответственно примерно 15 млн. долл. США и 5 млн. долл. США. |