With respect to non-core contributions, approximately $1 million that was designated for UNCDF activities was contributed to UNDP rather than as non-core contributions to UNCDF. |
Что касается взносов в неосновные ресурсы, то примерно 1 млн. долл. США, который был выделен на деятельность ФКРООН, был передан ПРООН вместо того, чтобы поступить в ФКРООН в качестве взносов в неосновные ресурсы. |
The investment required to manufacture and launch such a satellite was equal to approximately $3540 million, several times less than the production and launch of a heavy satellite. |
На создание и запуск такого рода спутника требуется приблизительно 35 - 40 млн. долл. США, т.е. в несколько раз меньше, чем на создание и запуск тяжелого спутника. |
As at 1 December, approximately $355 million of the $520 million pledged at the International Reconstruction Conference on Liberia held in February had been received. |
По состоянию на 1 декабря было получено примерно 355 млн. долл. США из общей суммы в 520 млн. долл. |
Yet, ZDF with approximately 10,000 troops engaged in the Democratic Republic of the Congo spent on average about $3 million per month, a total of $36 million in a year. |
Вместе с тем ВСЗ, которые держат примерно 10000 солдат в Демократической Республике Конго, расходуют в среднем около 3 млн. долл. США в месяц, или 36 млн. долл. США в год. |
Doubt was however expressed about the approximately $500 mentioned in Foday Sankoh's account since one newspaper had earlier reported that $500,000 had been found in that account. |
Вместе с тем было выражено сомнение в отношении примерно 500 долл. США, которые, как упоминалось, находятся на счету Фодея Санко, поскольку одна из газет ранее сообщала о том, что на этом счету было найдено 500000 долл. США. |
In the opinion of the Board, the financial statements for the period ended 30 June are, therefore, understated by an amount of approximately $8 million in respect of both expenditure and liabilities. |
По мнению Комиссии, в связи с этим финансовые ведомости за период, закончившийся 30 июня, занижены на сумму приблизительно 8 млн. долл. США как по расходам, так и по обязательствам. |
MONUC had informed the contractor's representatives at a meeting held on 11 April 2001 in Kinshasa that services valued at approximately $14.8 million (out of a total amount of $34.2 million, or 43 per cent of the contract value) were not required. |
На совещании, состоявшемся 11 апреля 2001 года в Киншасе, МООНДРК сообщила представителям подрядчика, что услуги стоимостью приблизительно в 14,8 млн. долл. США (из общей суммы в 34,2 млн. долл. США, или 43 процента стоимости контракта) не требовались. |
In the same year, total education grant payments exceeded US$ 25 million, the average payment being approximately US$ 19,000 per staff member. |
В том же году общая сумма выплат на линии субсидии на образование превысила 25 млн. долл. США; средняя сумма выплат составляла примерно 19000 долл. |
With regard to the product range offered by Eximbank to Slovak exporters, one should mention that approximately USD 70 million are allocated to banking activities, which encompass the following products: |
Что касается набора услуг, предлагаемых "Эксимбанком" словацким экспортерам, то следует отметить, что примерно 70 млн. долл. США направляются Банком на осуществление собственно банковской деятельности, включая оказание следующих услуг: |
In 2001, the United Nations Office for Project Services (UNOPS) acquired new project business valued at $603 million and delivered more than $504.7 million in services for approximately 2,400 projects worldwide. |
В 2001 году Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС) получило новые коммерческие контракты на обслуживание проектов на сумму 603 млн. долл. США и предоставило услуги по примерно 2400 проектам в разных странах мира на сумму более 504,7 млн. долл. США. |
The third party (e.g. a local authority or government ministry) would have to pay a software licence fee of approximately US$ 1000. Annex II |
Третья сторона (например, орган местной власти или государственное министерство) должна будет оплатить лицензию за пользование программным обеспечением, стоимость которой составляет около 1000 долл. США. |
While approximately 11.5 per cent of the U.S. population is Hispanic, 16 per cent of the state prison population is Hispanic. |
Численность испаноязычных американцев составляет приблизительно 11,5% от населения США, тогда как на долю испаноязычных заключенных, содержащихся в тюрьмах штатов, приходится 16%. |
The funding set aside to cover the liability is some US$ 632 million and constitutes approximately 15 per cent of the recognized liabilities as shown in annex VI. |
Как показано в приложении VI, зарезервированные средства для покрытия обязательств составляют примерно 632 млн. долл. США и равны приблизительно 15% от признанных обязательств. |
The delegation announced that its contribution in 2000 would be 78.5 million Dutch gilders (approximately $33 million) and the contributions for the years 2001-2004 would be at least at the same level. |
Делегация заявила, что ее взнос в 2000 году составит 78,5 млн. голландских гульденов (приблизительно 33 млн. долл. США) и что взносы на период 2001 - 2004 годов сохранятся по меньшей мере на этом уровне. |
Theft of approximately US$ 9,000 kept in the charge of the Embassy in a drawer belonging to the Chargé d'affaires; Theft of a passport and some personal papers belonging to the Chargé d'affaires. |
США, которые хранились в посольстве в ящике письменного стола Временного Поверенного в делах; похищен паспорт и ряд документов личного характера, принадлежавшие Временному Поверенному в делах. |
To demonstrate its commitment to the work of UNFPA and the MYFF process, Sweden announced a contribution in 2000 of 145 million Swedish kroner (approximately $16.6 million), a 5 per cent increase over its 1999 contribution. |
Демонстрируя свою приверженность работе ЮНФПА и процессу МРФ, Швеция объявила взнос на 2000 год в размере 145 млн. шведских крон (приблизительно 16,6 млн. долл. США), что на 5 процентов больше по сравнению со взносом 1999 года. |
The delegation of France was pleased to announce a contribution to UNFPA in the amount of 8 million French francs (approximately $1.2 million), a 14 per cent increase in terms of national currency. |
Делегация Франции с удовлетворением объявила взнос ЮНФПА в размере 8 млн. французских франков (приблизительно 1,2 млн. долл. США), что на 14 процентов больше в пересчете на национальную валюту. |
Furthermore, and the approximately 220 million US$ has been allocated by donors over the past year to address the global landmine problem, as well as in addition to the resources being allocated by mine-affected countries themselves., in compliance with international assistance obligations of the Convention. |
Кроме того, на протяжении прошлого года донорами выделено примерно 220 млн. долл. США для решения глобальной проблемы наземных мин в дополнение к тем ресурсам, которые выделяются самими странами, затронутыми минной опасностью. |
For example, according to the Ministry of Health, approximately $55 million was spent in the health sector alone during 2006 and 2007. |
Например, по данным министерства здравоохранения в течение 2006 и 2007 годов только в секторе здравоохранения было израсходовано около 55 млн. долл. США. |
Should the amount relate to projects, at the average rate of 7 per cent commission which UNOPS charges on projects, UNOPS income for 2002-2003 might have been overstated by approximately $63,000. |
Если эта сумма относится к проектам, то при средней ставке в размере 7 процентов, по которой ЮНОПС начисляет комиссионные по проектам, поступления ЮНОПС за 2002-2003 годы могли оказаться завышенными приблизительно на 63000 долл. США. |
The Committee was informed that, in lieu of the barges, UNMIS was in the process of procuring a single self-propelled river cargo vessel, for which the estimated cost will be approximately $3.5 million. |
Комитет получил информацию о том, что вместо барж МООНВС закупает одно самоходное речное грузовое судно, которое, по оценкам, обойдется примерно в 3,5 млн. долл. США. |
Based on updated data, as of March 2001, OIOS estimated the UNOPS expected budget shortfall to be approximately $4.2 million, which was $0.8 million lower than validated by the consultants. |
На основе обновленных данных по состоянию на март 2001 года УСВН подсчитало, что предполагаемый дефицит бюджета ЮНОПС составит приблизительно 4,2 млн. долл. США, что на 0,8 млн. долл. США меньше, чем указали консультанты. |
In 1999, implementing partner expenditure amounted to approximately $420 million (of which only $12 million related to sub-projects with expenditure below $100,000). |
В 1999 году расходы партнеров-исполнителей составили примерно 420 млн. долл. США (из которых только 12 млн. долл. США приходится на подпроекты с объемом расходов ниже 100000 долл. США). |
The rates at the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea and the United Nations Observer Mission in Georgia were consequently reduced, resulting in projected savings of approximately US$ 3.6 million per year. |
В результате ставки в Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее и Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии были сокращены, что даст предполагаемую экономию в размере примерно 3,6 млн. долл. США в год. |
Their review of the MSA rates payable at UNMEE and UNOMIG have reduced the MSA rates payable in these missions, resulting in projected savings of approximately $3.6 million per year. |
По итогам проведенного ими обзора ставки суточных участников миссии, выплачиваемых в МООНЭЭ и МООННГ, были сокращены, в результате чего планируемая экономия составит порядка 3,6 млн. долл. США в год. |