The 2006-2007 biennium balance was approximately $24 million, the lowest level ever, while the business volume with UNDP was the highest ever. |
Остаток за двухгодичный период 2006 - 2007 годов составлял порядка 24 млн. долл. США, т.е. был самым низким, чем когда-либо, тогда как объем операций с ПРООН был самым высоким. |
In particular, it should be noted that the increased efficiency in such a restructuring would lead to a reduction of costs of approximately $1 million in the first transitional year. |
Следует отметить, в частности, что повышение эффективности благодаря такой реорганизации позволит сократить расходы в первый год переходного периода приблизительно на 1 млн. долл. США. |
As a result of the delayed approval, the Mission went ahead with the disbursement of approximately $440,000 to staff responsible for various projects to procure goods and services on behalf of the United Nations, without the required authorization of the Department of Management. |
В результате задержки с утверждением Миссия выделила приблизительно 440000 долл. США сотрудникам, ответственным за различные проекты, для закупки товаров и услуг от имени Организации Объединенных Наций без требуемого разрешения Департамента по вопросам управления. |
Such measures, in the form of a personal transition allowance for serving staff members so affected, are estimated to cost approximately $18.7 million during the first 12 months of implementation. |
Согласно оценкам, стоимость таких мер, в частности в форме индивидуальной временной надбавки для работающего сотрудника, составит приблизительно 18,7 млн. долл. США в течение первых 12 месяцев их применения. |
In paragraph 15 of his current report, the Secretary-General indicated that, thus far, the exercise has resulted in approximately $100 million in potential cost savings. |
В пункте 15 своего последнего доклада Генеральный секретарь указал, что благодаря принятию этих мер уже были определены возможности экономии средств на сумму около 100 млн. долл. США. |
In contrast, however, non-earmarked contributions have remained at a modest level increasing from approximately $581,000 in 2002-2003 to an estimated $850,000 in 2008-2009. |
Однако незарезервированные взносы, напротив, оставались на скромном уровне, увеличившись примерно с 581000 долл. США в 2002 - 2003 годах до расчетного показателя 850000 долл. США в 2008 - 2009 годах. |
For the 2008 fiscal year, the territorial Government announced an increase of 10 per cent over the 2006-2007 budget, which had provided approximately $31.2 million to health services. |
Правительство территории объявило, что бюджет на 2008 финансовый год на 10 процентов больше по сравнению с бюджетом 2006/07 года, в котором на цели здравоохранения было выделено приблизительно 31,2 млн. долл. США. |
After the family paid an NIS 8,000 fine (approximately US$ 2,000), the sentence was reduced to 19 days (with a three-month suspension), the time he had already spent in prison. |
После того, как семья заплатила штраф в размере 8000 новых израильских шекелей (приблизительно 2000 долл. США), срок заключения был сокращен до 19 дней (с трехмесячным условным сроком), которые он уже отбыл в тюрьме. |
Furthermore, the departments and offices entered into approximately 40 contracts, valued at about $20 million, with vendors to obtain outside expertise or professional services on management-related issues. |
Департаменты и подразделения заключили примерно 40 контрактов общей стоимостью порядка 20 млн. долл. США с поставщиками услуг на предоставление внешних экспертных или профессиональных услуг по вопросам, связанным с управлением. |
The Board of Auditors, in its report to the General Assembly at its sixty-second session, emphasized two major risks: a delay of approximately one year to the proposed schedule and a cost overrun estimated at $150 million. |
В своем докладе Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят второй сессии Комиссия ревизоров особо указала на два основных риска: задержку примерно на один год по сравнению с предложенным графиком и перерасход, оцениваемый в 150 млн. долл. США. |
The projected decrease of approximately $4.13 million over the biennium 2008-2009 reflects mainly the anticipated decrease in general purpose funding of UNODC and the current challenges caused by the global financial crisis. |
Прогнозируемое сокращение объема ресурсов примерно на 4,13 млн. долл. США по сравнению с показателем за двухгодичный период 2008 - 2009 годов прежде всего отражает ожидаемое уменьшение объема финансирования ЮНОДК по линии средств общего назначения и нынешние проблемы, связанные с глобальным финансовым кризисом. |
The Postal Administration had made a profit of approximately $800,000 between 1 January and 31 August 2008 and was expected to make a profit of at least $1 million for the biennium 2008-2009. |
В период с 1 января по 31 августа 2008 года Почтовая администрация получила доход порядка 800000 долл. США и, как ожидается, получит по крайней мере 1 млн. долл. США в виде доходов в течение двухгодичного периода 2008 - 2009 годов. |
The Advisory Committee recommended that the related requirements of approximately $1 million should be absorbed, as proposed, and be included in the performance report for the support account for the period 2009/10. |
Консультативный комитет рекомендует выделить для удовлетворения связанных с этим потребностей испрошенную сумму в размере приблизительно 1 млн. долл. США и включить ее в доклад о вспомогательном счете на 2009/10 год. |
This contributed to a reduction of approximately $100 million of the projected budget shortfall at the time of the audit. |
Благодаря этому предполагаемый дефицит бюджета на момент проведения ревизии был сокращен примерно на 100 млн. долл. США. |
Through the use of approximately $600,000 from the Central Emergency Response Fund, WFP provided 721 metric tons of food commodities to meet the immediate food needs of 34,000 flood-affected people in Guatemala. |
Израсходовав порядка 600 тысяч долл. США из Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации, ВПП поставила 721 тонну продовольственных товаров 34 тысячам человек, пострадавшим от наводнения в Гватемале, для удовлетворения их насущных потребностей в продовольствии. |
Implementing an ambitious and intrepid strategy such as the United Nations joint vision for Sierra Leone, with 21 separate programmes for a total amount of approximately $350 million over a four-year period, bears considerable risks. |
Реализации такой грандиозной и смелой стратегии, как совместная концепция Организации Объединенных Наций для Сьерра-Леоне, с 21 отдельной программой общей стоимостью около 350 млн. долл. США в течение четырехлетнего периода сопряжена со значительными рисками. |
This point is illustrated by comparison when reviewing AMISOM's logistics support requirements alone, to be provided out of the United Nations support package, which amount to approximately $210 million over a nine-month period. |
Такая точка зрения подтверждается путем компаративного анализа при осуществлении обзора потребностей АМИСОМ только в материально-технической поддержке, которая должна обеспечиваться за счет пакета мер поддержки Организации Объединенных Наций, составляющего примерно 210 млн. долл. США в течение девятимесячного периода. |
A construction contract was signed on 3 April 2009 for a total contract sum of $17.4 million, or approximately $230,000 more than the initial estimate. |
3 апреля 2009 года был подписан контракт на проведение строительных работ на общую сумму 17,4 млн. долл. США, что приблизительно на 230000 долл. США больше первоначальной сметы. |
The Committee was informed that the total cost for the replacement and upgrade of outdated technical equipment used by the judges, parties and interpreters amounted to approximately $880,000. |
Комитету было сообщено о том, что общая сумма расходов на замену и модернизацию устаревшего технического оборудования, используемого судьями, сторонами и устными переводчиками, составляет приблизительно 880000 долл. США. |
The Republic of Korea was doing its utmost to honour its commitment through a threefold increase in its official development assistance (ODA), which would reach approximately $3 billion in 2015. |
Республика Корея делает все возможное, с тем чтобы выполнить свои обязательства, посредством троекратного увеличения своей официальной помощи в целях развития (ОПР), объем которой достигнет в 2015 году примерно 3 млрд. долл. США. |
The total outstanding resource requirements for the implementation and operation of the ITL during 2006 - 2007, including the other areas of secretariat support for this work, therefore stands at approximately USD 2.5 million. |
Общая сумма дефицита ресурсных потребностей для реализации и обеспечения эксплуатации МРЖО на период 2006-2007 годов, включая другие области секретариатской поддержки для этой работы, таким образом, составляет 2,5 млн. долл. США. |
Programmatic investments amounting to approximately $36 million and $50 million, respectively. are planned for 2006 and 2007, respectively... |
Объем инвестиций по программам, запланированных на 2006 и 2007 годы, составляет, соответственно, около 36 и 50 млн. долл. США. |
Based on total expenditure of $849 million during the year, the UNDP liquidity position at the end of 2005 represented expenditure for approximately three months of working capital. |
Исходя из общего объема годовых расходов в 849 млн. долл. США, объем ликвидных средств ПРООН на конец 2005 года включал расходы в течение примерно трех месяцев за счет оборотных средств. |
The total estimated costs for implementing the proposed three-year strategy to integrate ICPD issues into humanitarian and recovery planning and programmes is approximately $23 million, which includes deploying technical and operational support in new emergencies. |
Общая сметная стоимость осуществления предлагаемой трехлетней стратегии учета проблематики МКНР в планах и программах гуманитарной и послекризисной деятельности составляет приблизительно 23 млн. долл. США; в эту сумму входит оказание технической и оперативной поддержки в новых чрезвычайных ситуациях. |
In addition, the amount of NKr 323 million (approximately $48 million) had been spent on peacebuilding activities in such countries. |
В дополнение к этому 323 млн. норвежских крон (около 48 млн. долл. США) было израсходовано на деятельность по восстановлению мира в этих странах. |