The revised cost estimates for the period from 10 December 1994 to 9 June 1995 include a total provision of approximately $500,000 for insurance. |
Пересмотренные сметные расходы на период с 10 декабря 1994 года по 9 июня 1995 года включают общие ассигнования на страхование в объеме примерно 500000 долл. США. |
Based on the inventory records of 1 January 1994 and the adjustments made in 1994-1995, the assets of ONUSAL were estimated at approximately $11.5 million, based on their original value. |
На основании результатов инвентарной описи от 1 января 1994 года и коррективов, внесенных в 1994-1995 годах, сумма активов МНООНС была оценена приблизительно в 11,5 млн. долл. США исходя из их первоначальной стоимости. |
ITTO has an annual administrative budget of $4 million and is currently mounting country projects at a cost of approximately $15 million. |
МОТД располагает годовым административным бюджетом в размере 4 млн. долл. США и в настоящее время осуществляет страновые проекты на сумму примерно 15 млн. долл. США. |
Second, on the average, Mexico's labour costs in the garment industry are approximately 27 percent lower than CARICOM's average of US $1.12 per hour. |
Во-вторых, в Мексике затраты на рабочую силу в швейной промышленности в среднем примерно на 27% ниже, чем в странах КАРИКОМ, где они достигают 1,12 долл. США в час. |
The United States has made contributions in kind in the form of equipment and associated training for the staff of the Office of the Prosecutor, of a value of approximately $2,300,000. |
Соединенные Штаты предоставили в качестве взноса натурой оборудование и обеспечили необходимую подготовку персонала Канцелярии Обвинителя приблизительной стоимостью 2300000 долл. США. |
The agreement calls for a budget of approximately $800,000 per year, to which UNOPS has agreed and for which it will reimburse UNDP based on actual costs incurred by DAMR. |
В соглашении предусматриваются расходы в размере примерно 800000 долл. США в год, с которыми УОПООН согласилось и которые оно будет компенсировать ПРООН на основе фактических издержек, понесенных ОРАУ. |
In this connection, the Advisory Committee was informed that, updated to 1996, the $12,000 limit set in 1982 would amount to approximately $22,000 per calendar year. |
В этой связи Консультативному комитету сообщили, что скорректированный на условия 1996 года предельный уровень, установленный в 1982 году в размере 12000 долл. США, будет составлять примерно 22000 долл. США за календарный год. |
Once the revised system was fully in place, savings of approximately $1.7 million per annum would accrue, system-wide. |
После полного внедрения пересмотренной системы экономия средств в рамках всей системы будет составлять примерно 1,7 млн. долл. США в год. |
The governments of Bolivia, Colombia and Peru developed, together with UNDCP, three business plans for the elimination of illicit drug crops through alternative development, collectively estimated to cost approximately $183 million over the period 1999-2003. |
Правительства Боливии, Колумбии и Перу совместно с ЮНДКП разработали три бизнес-плана по ликвидации незаконных наркотикосодержащих культур посредством альтернативного развития, общая оценочная сумма расходов по которым составляет приблизительно 183 млн. долл. США на период 1999-2003 годов. |
For the next three-year cycle, the Government of Italy has pledged to continue to provide 10.5 billion lire (approximately $6 million) to support the programme and operational costs of the Centre. |
Что касается следующего трехгодичного цикла, то правительство Италии обещало продолжать предоставлять сумму в размере 10,5 млрд. лир (приблизительно 6 млн. долл. США) на поддержку программы и покрытие расходов Центра. |
The funding gap, according to the consolidated budget prepared by the Prime Minister's Office and taking into consideration the announced intentions of the Government and the European Commission, is approximately $31 million. |
Нехватка средств, согласно сводному бюджету, подготовленному канцелярией премьер-министра, и с учетом заявленных намерений правительства и Европейской комиссии, составляют на сегодняшний день порядка 31 млн. долл. США. |
As the date of the drafting of the present report, 18 December 1998, the amount available for allocation by the Board of Trustees for travel or project grants in 1999 was approximately US$ 100,000. |
На момент подготовки настоящей записки, 18 декабря 1998 года, в распоряжении Совета попечителей для ассигнования путевых расходов и субсидий по проектам имелось приблизительно 100000 долл. США 1/. |
Upon inquiry, the Advisory Committee was informed that, on an annualized basis, the total budgeted remuneration in this category of high-level positions amounts to approximately $4.3 million. |
В ответ на свой запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что на ежегодной основе общее предусматриваемое бюджетом вознаграждение по этой категории должностей высокого уровня составляет примерно 4,3 млн. долл. США. |
On an annualized basis, the total budgeted remuneration was estimated by the Secretary-General at approximately $680,000 (see para. 7 above). |
В пересчете на год общая бюджетная сумма вознаграждения составила по оценкам Генерального секретаря примерно 680000 долл. США (см. пункт 7 выше). |
In the most recently concluded case, which concerned air charter services for peacekeeping activities, the arbitration panel rejected all of the approximately $50 million in claims by the contractor and ruled in favour of the United Nations. |
В самом последнем законченном деле, которое касалось чартерных авиаперевозок для деятельности по поддержанию мира, арбитражная коллегия отклонила все требования подрядчика приблизительно на 50 млн. долл. США и вынесла решение в пользу Организации Объединенных Наций. |
The total costs of four Professional and five General Service posts for the 2000-2001 biennium would be approximately $US 1,228,300. |
Общие расходы на финансирование четырех основных должностей категории специалистов и пяти должностей категории общего обслуживания на двухгодичный период 2000-2001 годов составят приблизительно 1228300 долл. США. |
The Voluntary Fund has received approximately $17.5 million in contributions to the Tribunal's activities: |
Для финансирования деятельности Трибунала в Фонд добровольных взносов было внесено примерно 17,5 млн. долл. США: |
Our total financial contribution to our joint initiative, approximately US$ 40 million since the mission's inception, has been funded through external resources from OAS member and permanent observer States. |
Наш общий финансовый взнос в совместную инициативу, составляющий примерно 40 млн. долл. США за период с момента учреждения миссии, финансировался за счет внешних ресурсов, поступающих от государств-членов и постоянных наблюдателей ОАГ. |
It is estimated that the costs associated with the additional deployment of 30 International Police Task Force (IPTF) monitors in the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina (UNMIBH) for a period of 3 months would be approximately $0.9 million. |
Согласно оценкам, расходы, связанные с дополнительным развертыванием 30 наблюдателей Специальных международных полицейских сил (СМПС) в рамках Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине (МООНБГ) на трехмесячный период, составят около 0,9 млн. долл. США. |
It is also estimated that the costs associated with a programme of court monitoring by UNMIBH, referred to in paragraphs 44 to 46 of the report, for a period of three months would be approximately $1.1 million. |
Также согласно оценкам, расходы, связанные с осуществлением программы наблюдения за деятельностью судебной системы со стороны МООНБГ, о которой говорится в пунктах 44-46 доклада, в течение трехмесячного периода составят примерно 1,1 млн. долл. США. |
The government budget and the projections in the medium-term programme had been based on the assumption that the oil prices would be maintained at approximately $19 per barrel. |
При составлении своего бюджета и планов в рамках среднесрочной экономической программы правительство исходило из того, что цены на нефть сохранятся на уровне примерно 19 долл. США за баррель. |
An estimated total of US$ 1.5 billion has been implemented so far in the country, approximately 95 per cent being in the Federation, including Sarajevo. |
По оценкам, общий объем оказанной помощи составил 1,5 млрд. долл. США: приблизительно 95 процентов от объема этих средств приходится на Федерацию, включая Сараево. |
The province is generally considered highly insecure and replete with small arms in numerous depots and caches; the local price of an automatic weapon was said to be approximately $12. |
Эта провинция в целом считается крайне небезопасной и наводнена мелким стрелковым оружием, находящимся на многочисленных складах и в укрытиях; местная цена на автоматическое оружие, по сообщениям, составляет примерно 12 долл. США. |
During the reporting period, personnel of 7 out of 10 military contingents deployed in MINURCA were provided with cash allowances for food and bottled water payable in local currency at a daily rate equivalent to 65 French francs (approximately $10.95). |
За отчетный период персонал семи из десяти воинских контингентов, размещенных в МООНЦАР, получал денежные пособия на продовольствие и воду в бутылках, выплачиваемые в местной валюте по дневной ставке, составляющей 65 французских франков (приблизительно 10,95 долл. США). |
To date, six claims amounting to approximately $700,000 have been certified for payment, leaving a balance of $1.7 million for this purpose. |
На сегодняшний день утверждено шесть требований о выплате компенсации на общую сумму около 700000 долл. США; таким образом, остаток средств по этой статье составляет 1,7 млн. долл. США. |