| The funding required to implement the programme comes to approximately $7 billion, a sum outside the reach of national capacity which therefore requires support from partners. | Объем финансовых потребностей, необходимых для осуществления такой программы, составляет примерно 7 млрд. долл. США, мобилизовать которые страна не в состоянии, и поэтому ей необходима поддержка партнеров. |
| One such area was staff travel, on which it was hoped that approximately $3 million could be saved in the current year. | Одна из таких мер касается путевых расходов персонала, в рамках которых предполагается сэкономить в текущем году, по возможности, примерно З млн. долл. США. |
| The Board noted that UNDP had approximately $2.5 billion in funds under its management as at March 2004. | Комиссия отметила, что ПРООН по состоянию на март 2004 года располагала средствами на сумму примерно 2,5 млрд. долл. США. |
| The balance of the United Nations Trust Fund for the Institute as at 31 December 2004 is currently projected to be approximately $91,300. | Прогнозируемый в настоящее время остаток средств Целевого фонда для Института на 31 декабря 2004 года составляет приблизительно 91300 долл. США. |
| Since December 2002, the Registry's decisions on partial indigence, once fully implemented, will result in savings of approximately $1.5 million. | С декабря 2002 года решения Секретариата о частичной неплатежеспособности после их полной реализации позволят сэкономить около 1,5 млн. долл. США. |
| This trend continued into 2003 when defence costs totalled roughly $1.5 million, thereby reflecting a decrease of approximately 62 per cent against the 2001 figure. | Эта тенденция сохранилась и в 2003 году, когда расходы на защиту составили в общей сложности примерно 1,5 млн. долл. США, т.е. сократились приблизительно на 62 процента по сравнению с 2001 годом. |
| the percentage of originally requested resources that were not required amounts to approximately 11 per cent. | США, процентная доля первоначально испрашивавшихся ресурсов, которые не потребовались, достигает примерно 11 процентов. |
| This represented a decrease in real terms (before exchange rate and inflation adjustments) of approximately $1 million compared with the 2002-2003 budget. | Это отражает сокращение в реальном выражении (до корректировок колебаний валютных курсов и инфляции) примерно на 1 млн. долл. США по сравнению с бюджетом 2002 - 2003 года. |
| In 2003 payments and credits exceeded assessments issued by $81 million, or by approximately 2 per cent. | В 2003 году выплаты и зачитываемые суммы превысили объем начисленных взносов на 81 млн. долл. США, или примерно на 2 процента. |
| The printing and distribution operations would need to be carried out at another leased location for approximately one year, with related interim relocation and servicing costs estimated at $5 million. | В течение примерно года типографские работы и раздачу документации необходимо будет осуществлять в другом, арендуемом помещении, причем расходы, связанные с таким временным переездом и обслуживанием, оцениваются в 5 млн. долл. США. |
| The cost of upgrade necessary to extend the useful life of a computer for about 1.5 years is approximately $600. | Расходы на обновление компонентов, необходимых для продления полезного срока службы компьютера примерно на 1,5 года, составляют около 600 долл. США. |
| From 1997 onwards, 50 such awards were made each year, valued at approximately US$ 10,000 each. | Начиная с 1997 года ежегодно предоставляется 50 таких премий, каждая из которых составляет примерно 10000 долл. США. |
| The Government of Yemen implemented a programme to buy back weapons held by civilians and arms merchants in the amount of approximately $10 million. | Правительство Йемена осуществило программу скупки оружия у гражданского населения и торговцев оружием, выделив на эти цели около 10 млн. долл. США. |
| Out of this total ODA, $7,902 million was allocated for population assistance, accounting for approximately 3 per cent of the total. | США, или примерно З процента от общего объема ОПР, были направлены на оказание помощи в области народонаселения. |
| Requirements relating to international and local staff are estimated at $7,088,900, reflecting a reduction of approximately $2 million, compared to 2002. | США, что отражает сокращение по сравнению с 2002 годом примерно на 2 млн. долл. США. |
| Twenty per cent of the agreements, a total of 19 projects, have each received contributions of approximately $1 million or more. | В рамках 20 процентов этих соглашений были получены взносы в размере примерно 1 млн. долл. США и более на один проект. |
| This should be kept in mind as an expenditure under the work programme to cover activities estimated at a cost of approximately US$ 15,000. | Это следует учитывать в качестве расходов в рамках программы работы на деятельность, оцениваемую приблизительно в 15000 долл. США. |
| Following adoption of the amended GEF Instrument, POPs will have dedicated funding expected to total approximately $250 million over the period 2003-2006. | После принятия Инструмента ГЭФ с внесенными в него поправками для решения проблемы стойких органических загрязняющих веществ на период 2003- 2006 годов предусматривается выделить целевые средства на общую сумму порядка 250 млн. долл. США. |
| According to the first option, a tax reimbursement fund would be established with the approximately $2.3 million in the Staff Assessment Account. | Согласно первому варианту предлагается создать фонд возмещения налогов с использованием примерно 2,3 млн. долл. США, которые лежат на счету налогообложения персонала. |
| That was accompanied by the allocation of approximately $12 million to assist orphans and to establish community-based group-care systems and institutional care centres. | Параллельно с этим было выделено приблизительно 12 млн. долл. США на оказание помощи детям-сиротам и создание на базе общин системы группового ухода и центров благотворительности. |
| Similar to 2001 and 2002, WHO, delivered approximately one third, or $839 million of technical cooperation for both regular and extrabudgetary resources. | Как и в 2001 и 2002 годах, на долю ВОЗ пришлось около одной трети, или 839 млн. долл. США, расходов на техническое сотрудничество по линии как регулярных бюджетов, так и внебюджетных ресурсов. |
| Within the past 5 years, ATF has initiated approximately 500 tobacco trafficking investigations, seized more than $8.1 million in contraband cigarettes, and forwarded 286 defendants for prosecution. | За последние пять лет АТФ возбудило около 500 расследований в связи с незаконным оборотом табачных изделий, конфисковало партии контрабандных сигарет на сумму, превышающую 8,1 млн. долл. США, и передало для уголовного преследования дела 286 обвиняемых. |
| As shown in the Secretary-General's note, the estimate of approximately $270 million for air operations constituted the largest element of operational expenditure. | Как указывается в записке Генерального секретаря, смета на воздушные перевозки в размере примерно 270 млн. долл. США составляет самый крупный элемент оперативных расходов. |
| The Department of Peacekeeping Operations was implementing seven trust funds with a total balance of approximately $2 million as at 30 June 2002. | Департамент операций по поддержанию мира осуществляет управление семью целевыми фондами с совокупным остатком средств по состоянию на 30 июня 2002 года в объеме 2 млн. долл. США. |
| UNOPS informed the Board that the budget was sufficient for the remaining tasks, as approximately $130,000 in expenditures was incurred during the current biennium, exclusive of staff time. | ЮНОПС информировало Комиссию о том, что этот бюджет достаточен для выполнения оставшихся задач с учетом того, что расходы в текущем двухгодичном периоде на его осуществление, без учета трудозатрат, было израсходовано примерно 130000 долл. США. |