As a result of the above-mentioned changes in the PAIs, and consequently in the post adjustments, net savings of approximately US$ 11 million per annum would accrue. |
В результате вышеупомянутых изменений ИКМС и, соответственно, коррективов по месту службы будет достигнута чистая экономия в размере примерно 11 млн. долл. США в год. |
Pursuant to Council resolution 1006 (1995), the operation's administrative and support services have been streamlined, an exercise completed in May 1996 that should achieve direct savings in personnel costs of approximately $10 million per year. |
С учетом резолюции 1006 (1995) Совета административное и вспомогательное обслуживание этой операции было рационализировано (эта работа была завершена в мае 1996 года), что должно привести к прямой экономии в расходах на персонал на сумму примерно 10 млн. долл. США в год. |
During the last three years, in cooperation with 15 partners, over 2,700 tons of relief goods, valued at approximately $11.5 million, were delivered to some 57 destinations. |
На протяжении последних трех лет в сотрудничестве с 15 партнерами приблизительно в 57 районов было доставлено 2700 тонн предметов помощи на сумму около 11,5 млн. долл. США. |
Local development funds, in Madagascar, Mali, Mauritania, Mozambique, Niger, Uganda and Zambia, amount to approximately $10 million, or 14 per cent of funds approved. |
На фонды для развития на местах в Мадагаскаре, Мали, Мавритании, Мозамбике, Нигере, Уганде и Замбии приходится примерно 10 млн. долл. США, или 14 процентов утвержденных средств. |
They resulted in donor pledges amounting to approximately $500 million and $100 million respectively. |
В результате их проведения донорами были объявлены взносы в объеме соответственно около 500 млн. долл. США и 100 млн. долл. США. |
In 1994, projects valued at approximately $33.7 million were approved, and community development programmes have been elaborated for Ethiopia, the United Republic of Tanzania and Zambia. |
В 1994 году были утверждены проекты на сумму примерно 33,7 млн. долл. США, а для Замбии, Объединенной Республики Танзании и Эфиопии были разработаны программы развития на общинном уровне. |
This amount includes approximately $88,000 for the cost of appliances lost in the internal conflicts in Somalia and Liberia, which will be written off as required. |
Эта сумма включает примерно 88000 долл. США, приходящиеся на убытки, понесенные в ходе внутриполитических конфликтов в Сомали и Либерии, которые будут должным образом списаны. |
In pursuance of that decision, as of 14 July 1995, approximately $279,536 is expected from UNDP funds for 1995 budgets. |
Во исполнение этого решения по состоянию на 14 июля 1995 года из Фонда ПРООН на бюджет 1995 года предполагается получить примерно 279536 долл. США. |
The trade balance of the Dominican Republic is quite unequal, in that exports represent approximately $800 million per year, while imports represent over $2 billion per year. |
Сальдо торгового баланса в Доминиканской Республике является отрицательным: ежегодная сумма экспортных поступлений составляет около 800 млн. долл. США, а сумма импорта за тот же период превышает 2 млрд. долларов. |
Another important recipient of assistance was Jamaica in the Latin America and the Caribbean area, having been assisted with approximately $27 million in various areas including support to balance of payments, financial and economic development services. |
Другим крупным получателем помощи оказалась Ямайка в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна, которой была оказана помощь примерно на 27 млн. долл. США в различных областях, включая стабилизацию платежного баланса, услуги в сфере финансового и экономического развития. |
Total technical cooperation for the period was approximately $670 million, comprising $413 million in 1991 and $257 million in 1992. |
Общий объем технического сотрудничества за указанный период составил примерно 670 млн. долл. США, соответственно 413 млн. долл. США в 1991 году и 257 млн. долл. США в 1992 году. |
The pay of primary school teachers ranges from approximately 20,000 to 30,000 new zaires (US$ 10) per month, and a doctor earns the equivalent of from 10 to 60 dollars. |
Оклад преподавателей школ составляет примерно 20000-30000 новых заиров (10 долл. США) в месяц, а врач в качестве заработной платы получает эквивалент в 10-60 долларов. |
The international community contributed directly more than 78 per cent of the approximately $650 million required to meet Mozambique's needs for humanitarian assistance during the period of the ONUMOZ mandate. |
Международное сообщество непосредственно предоставило более 78 процентов из примерно 650 млн. долл. США, которые были необходимы для удовлетворения потребностей Мозамбика в гуманитарной помощи в течение срока действия мандата ЮНОМОЗ. |
The cost of maintaining UNPROFOR for a period of six months, should the Security Council continue the mandate of the Force beyond 31 March 1994, based on the continuance of its existing strength and responsibilities, would be approximately $573 million. |
Если Совет Безопасности продлит мандат Сил, истекающий 31 марта 1994 года, расходы на содержание СООНО за шестимесячный период составят - при сохранении их нынешней численности и обязанностей - примерно 573 млн. долл. США. |
The United States had recently provided approximately $45 million for economic and social development projects in Palau, some of which were in the planning stages or under construction. |
В последнее время Соединенные Штаты ассигновали примерно 45 млн. долл. США на проекты экономического и социального развития Палау, часть которых находилась в стадии планирования или реализации. |
Procurement 28. In 1994, UNITAR spent approximately $1,100,000 on goods and services, excluding staff, personnel and travel costs. |
В 1994 году ЮНИТАР израсходовал около 1100000 долл. США на приобретение товаров и услуг, не считая расходы по персоналу и путевые расходы. |
When the cost estimate was prepared, it was expected that approximately 40 per cent of civilian police would be provided with accommodation and would, therefore, receive mission subsistence allowance at a lower rate of $70 per person per day. |
При подготовке сметы расходов планировалось, что приблизительно 40 процентов сотрудников гражданской полиции будут обеспечены жильем и поэтому будут получать суточные участников миссии по более низкой ставке, составляющей 70 долл. США на человека в день. |
However, the Advisory Committee was informed that, after the preparation of the proposed programme budget, it was learned that ECE would receive additional extrabudgetary resources from UNDP in an amount of approximately $3 million. |
Вместе с тем Консультативный комитет был информирован о том, что после подготовки предлагаемого бюджета по программам поступили сведения, согласно которым ЕЭК получит от ПРООН дополнительные внебюджетные ресурсы в объеме приблизительно З млн. долл. США. |
The Department of Humanitarian Affairs has appealed to the international community for $102 million to support the demobilization and reintegration process over a period of approximately two years. |
Департамент по гуманитарным вопросам обратился к международному сообществу с призывом выделить 102 млн. долл. США для оказания поддержки процессу демобилизации и реинтеграции на период продолжительностью до двух лет. |
In addition to the above, it should also be noted that UNRWA, at the request of its donors, is including a special provision in the amount of $12.7 million yearly for termination indemnities for its approximately 21,000 area staff. |
Кроме того, следует отметить, что БАПОР по просьбе его доноров предусматривает специальные ассигнования в размере 12,7 млн. долл. США в год для выплаты выходных пособий приблизительно 21000 сотрудников в местах проведения операций. |
The Commission repeated the concern expressed in the preceding year over the continuing shortfall in the cash portion of the Agency's regular and emergency budgets, which was estimated at approximately US$ 4 million for 1995. |
Комиссия подтвердила выраженную в прошлом году озабоченность в связи с сохраняющимся дефицитом наличных средств Агентства в рамках регулярного и резервного бюджета, который согласно оценкам составляет приблизительно 4 млн. долл. США на 1995 год. |
With the complete phasing out of the adjustment for the language factor as of 1 November 1996, savings amounting to approximately $3.3 million per annum would be realized. |
При полном упразднении с 1 ноября 1996 года корректива с учетом фактора знания языков ежегодная экономия средств составит приблизительно 3,3 миллиона долларов США. |
Periodic benefits are paid to beneficiaries in more than 160 countries, in 27 different currencies, and total the equivalent of approximately $50 million each month. |
Периодические пособия выплачиваются получателям более чем в 160 странах в 27 различных валютах на общую сумму, эквивалентную примерно 50 млн. долл. США в месяц. |
This disproportionate debt in a country that, because of conflict, has reduced levels of exports to approximately $300 million a year, makes Nicaragua an exceptional case requiring massive reductions in its foreign debt to ensure its medium-term viability. |
Эта несоразмерно большая задолженность для страны, в которой вследствие конфликта уровень экспорта снизился примерно на 300 млн. долл. США в год, ставит Никарагуа в исключительно серьезное положение, которое требует резкого сокращения ее внешней задолженности для того, чтобы обеспечить ее жизнеспособность в среднесрочном плане. |
A recent UNFPA study of global contraceptive requirements estimates that the cost of contraceptives commodities in 1994 alone will be approximately US$ 528 million and in 2005 will exceed US$ 750 million. |
Согласно оценкам, сделанным в рамках недавно проведенного ЮНФПА исследования глобальных потребностей в противозачаточных средствах, стоимость контрацептивных средств составит в 1994 году примерно 528 млн. долл. США, а в 2005 году превысит 750 млн. долл. США. |