In this context, the Inspectors make the point that the UNDP Executive Board has already earmarked 5 per cent of core resources (approximately $50 million) for preventive and curative activities in "countries in special situations". |
В этой связи Инспекторы отмечают, что Исполнительный Совет ПРООН уже выделил пять процентов основных ресурсов (примерно 50 млн. долл. США) на превентивную и оздоровительную деятельность в "странах, находящихся в особых ситуациях". |
GEF has advanced approximately $25 million in seed capital for these two initiatives and it is hoped that additional resources will be mobilized for the implementation of sustainable development programmes. |
ГЭФ выделил на реализацию этих двух инициатив начальный капитал в размере порядка 25 млн. долл. США, рассчитывая мобилизовать дополнительные ресурсы на осуществление программ устойчивого развития. |
In Belize, Costa Rica, El Salvador and Guatemala, GEF has approved resources of approximately $1.3 million to help fund the elaboration of national strategies and plans of action aimed at conserving biodiversity and identifying the main sources and sinks of greenhouse gases. |
ГЭФ утвердил выделение средств Белизу, Гватемале, Коста-Рике и Сальвадору в размере 1,3 млн. долл. США, с тем чтобы поддержать разработку национальных стратегий и планов действий, имеющих своей целью сохранение биологического разнообразия и выявление основных источников и поглотителей парниковых газов. |
The Committee had spent approximately $4.5 million, excluding conference costs, to support activities which were barely noticed beyond the confines of the United Nations. |
Комитет израсходовал приблизительно 4,5 млн. долл. США, исключая конференционные расходы, на проведение мероприятий, которые прошли практически незамеченными за пределами Организации Объединенных Наций. |
Ms. SHENWICK (United States of America), referring to chart no. 4, recalled that the General Assembly had increased the appropriations for 1994-1995 in the context of the revised estimates by approximately $22 million. |
Г-жа ШЕНУИК (Соединенные Штаты Америки), ссылаясь на диаграмму 4, напоминает, что Генеральная Ассамблея увеличила объем ассигнований на 1994-1995 годы в контексте пересмотренной сметы приблизительно на 22 млн. долл. США. |
In view of the current income projection, it is anticipated that UNDCP will be able to implement activities of approximately $150 million per biennium in the medium-term. |
С учетом текущего прогноза в отношении поступлений предполагается, что в среднесрочном плане ЮНДКП сможет осуществлять мероприятия на сумму около 150 млн. долл. США за двухгодичный период. |
In July 1995, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland pledged to increase aid for population and reproductive health by approximately 65 per cent, for a total of about $160 million over two years. |
В июле 1995 года Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии объявило об увеличении помощи на цели народонаселения и охраны репродуктивного здоровья примерно на 65 процентов, что в течение двух лет должно составить около 160 млн. долл. США. |
In addition, the Government has also made known its intention to make a special supplemental contribution of DKr 12 million (approximately $2.2 million) to UNFPA in 1995. |
Кроме того, правительство также заявило о своем намерении в 1995 году внести специальный дополнительный взнос в размере 12 млн. датских крон (примерно 2,2 млн. долл. США) в ЮНФПА. |
Thus, Jordan, despite its scarce resources and limited means, spends approximately $340 million annually on services provided to refugees, an amount almost equal to UNRWA's total budget. |
Поэтому, несмотря на свои ограниченные ресурсы и средства, Иордания затрачивает приблизительно 340 млн. долл. США на предоставление услуг беженцам, и эта сумма почти сопоставима с общим бюджетом БАПОР. |
Furthermore, I would like to stress the need to support core activities covered by the General Programme, which remains seriously underfunded this year, with a shortfall of approximately $50 million. |
Кроме того, я хотела бы подчеркнуть необходимость оказания поддержки основным видам деятельности, относящимся к Общей программе, которая в этом году испытывает серьезный дефицит финансовых средств, составляющий примерно 50 млн. долл. США. |
It is estimated that about 24.6 per cent of the costs can be allocated to relief and social services, which would correspond to approximately $11.2 million for the biennium 1998-1999. |
Предполагается, что на программу чрезвычайной помощи и социальных услуг приходится около 24,6 процента указанных расходов, что соответствует примерно 11,2 млн. долл. США в двухгодичном периоде 1998-1999 годов. |
For the biennium 1998-1999, resources amounting to approximately $600,000 have been included in the current programme budget for the refurbishment of conference rooms 6 and 10. |
В текущем бюджете по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов на ремонт залов заседаний 6 и 10 предусмотрены ресурсы в объеме приблизительно 600000 долл. США. |
A voluntary contribution of US$ 256,000 has been promised but has not yet arrived, and the Mission is currently owed approximately US$ 3 million. |
Был обещан, но пока еще не получен, добровольный взнос в 256000 долл. США, и на настоящее время Миссии должны примерно 3 млн. долл. США. |
This reduced the number of temporary local staff who would have been hired as drivers, guides and interpreters for the international electoral observers from 900 staff as originally planned to 197, resulting in savings of approximately $360,000. |
В результате вместо 900 временных местных сотрудников, которых первоначально планировалось нанять в качестве водителей, проводников и устных переводчиков для международных наблюдателей за выборами, было нанято 197 человек, что дало экономию на сумму порядка 360000 долл. США. |
Exports, at approximately $250 million, remain far below imports and the balance-of-payments deficit lies between $600 and 700 million. |
Экспорт на сумму примерно 250 млн. долл. США по-прежнему остается значительно меньше импорта, а дефицит платежного баланса составляет 600-700 млн. долл. США. |
Removal of this material from concealed surfaces would require approximately $1 million and each of those rooms would need to be closed down for four to six months each. |
Удаление этого материала с труднодоступных поверхностей потребует примерно 1 млн. долл. США, при этом все эти комнаты должны будут быть закрыты на четыре-шесть месяцев каждая. |
The Group concluded that a monthly delivery of approximately $63 million was required from August 2001 to meet the target for 2001, which had been set at $616 million. |
Группа пришла к выводу, что начиная с августа 2001 года для достижения целевого показателя в 616 млн. долл. США, предусмотренной на 2001 год, потребуется ежемесячно осваивать около 63 млн. долл. США. |
In the 2000/01 financial year over $34 million was spent on family civil legal aid, with an average cost per case of approximately $1,500. |
В 2000/01 финансовом году на правовую помощь в гражданском процессе по семейным делам было израсходовано свыше 34 млн. долл. США, причем средние расходы в расчете на одно дело составили приблизительно 1500 долл. США. |
UNICEF is providing programme support of approximately $100 million per year for immunization services to ensure a child's right to achieve the highest attainable standard of health. |
ЮНИСЕФ оказывает поддержку в осуществлении программ иммунизационного обслуживания в размере приблизительно 100 млн. долл. США в год, с тем чтобы обеспечить право ребенка на наивысший достижимый уровень жизни. |
Of the total loans granted, the Provident Fund had recovered approximately 27 per cent, or $19.2 million, as at 31 August 2003, as reflected in table II.. |
Из общей суммы предоставленных ссуд Фонд обеспечения персонала получил обратно по состоянию на 31 августа 2003 года примерно 27 процентов, или 19,2 млн. долл. США, как это показано в таблице II.. |
At the end of 2000 UNIDO was implementing 654 projects in 59 countries at a value of approximately $220 million (without agency support costs) under the Montreal Protocol. |
По состоянию на конец 2000 года в рамках Монреальского протокола ЮНИДО осуществляла в 59 странах 654 проекта на общую сумму около 220 млн. долл. США (исключая вспомогательные расходы учреждений). |
Of this amount approximately $90,000 has been expended ($62,700 as of September 2000 - fourth-quarter invoices are still outstanding). |
Из этой суммы затрачено приблизительно 90000 долл. США (62700 долл. США по состоянию на сентябрь 2000 года; счета за четвертый квартал еще не обработаны). |
At this point, approximately $468 million, which amounts to more than 90 per cent of the pledged amount, has already been disbursed or allocated for specific projects, and the pace of allocation is accelerating. |
На данный момент уже выплачено или ассигновано на осуществление конкретных проектов около 468 млн. долл. США - более 90 процентов от суммы обязательств, и темпы выплат растут. |
This year Russia made its contribution to these efforts by supplying the armed forces of Afghanistan with fuel, automobiles, communications equipment, spare parts for automobiles and armoured vehicles and other military equipment worth approximately $50 million. |
В качестве вклада в эти усилия Россия в текущем году поставила вооруженным силам Афганистана горюче-смазочные материалы, автомобили, средства связи, запасные части к автомобильной и бронетанковой технике и другое военное имущество на сумму около 50 млн. долл. США. |
The Advisory Committee notes that total expenditures for the biennium 2006-2007 amounted to approximately $1.16 million dollars, out of a total appropriation of $4,433,100. |
Консультативный комитет отмечает, что общий объем расходов за двухгодичный период 2006-2007 годов составил примерно 1,16 млн. долл. США. |