While the inventory value of UNOCI assets deployed in the Sectors East and West amounts to approximately $69.0 million, with some 21,000 equipment line items, the approved staffing establishment of regional administrative headquarters does not provide for the property control and inventory management functions. |
В то время как инвентарная стоимость имущества ОООНКИ, развернутого в Восточном и Западном секторах, составляет приблизительно 69 млн. долл. США, включая приблизительно 21000 единиц оборудования, утвержденное штатное расписание региональных административных штаб-квартир не обеспечивает выполнения функций по контролю имущества и управлению запасами. |
The main objectives of the conference were to prepare for the full round-table conference scheduled for the last quarter of 2005 and to mobilize resources to cover the gap of approximately $40 million in the 2005 State budget. |
Основные цели совещания заключались в подготовке к совещанию за круглым столом полного состава, которое намечено провести в последнем квартале 2005 года, и мобилизации ресурсов для покрытия дефицита в государственном бюджете на 2005 год в размере приблизительно 40 млн. долл. США. |
At this stage, the cost of the activities that would be carried out by MINURSO under the second phase of the programme is projected at approximately $1.2 million, which I hope will be covered entirely through voluntary contributions. |
На данном этапе прогнозируемая стоимость мероприятий, которые будут осуществляться МООНРЗС на втором этапе программы, составляет примерно 1,2 млн. долл. США, и я надеюсь, что эта сумма будет целиком покрыта за счет добровольных взносов. |
An increase of the Working Capital Fund to $250 million would raise coverage to approximately 13 per cent of the annual regular budget, or about 1.5 months of regular budget expenditure, still far below the original relative level of the Fund when first established. |
Увеличение размера Фонда оборотных средств до 250 млн. долл. США повысит уровень покрытия годовых расходов по регулярному бюджету до примерно 13 процентов, или примерно 1,5 месяца, что намного ниже того уровня, который был предусмотрен, когда Фонд был учрежден впервые. |
Over the period 2006-2010, the total estimated costs for the project to be borne by the United Nations would amount to approximately $23 million |
За период 2006 - 2010 годов совокупная смета расходов по проекту, которую должна будет покрыть Организация Объединенных Наций, составит приблизительно 23 млн. долл. США |
(a) Support of up to SwF 2,500,000 (approximately $1.9 million) towards meeting rental obligations until full occupancy is achieved. |
а) поддержка в сумме до 2500000 швейцарских франков (примерно 1,9 млн. долл. США) для выполнения арендных обязательств вплоть до полного заполнения здания. |
(b) Contribution of up to SwF 1,000,000 (approximately $763,000) towards the costs of exterior perimeter security protection, a part of the infrastructure work required to comply with the Headquarters Minimum Operating Security Standards. |
Ь) взнос в сумме до 1000000 швейцарских франков (примерно 763000 долл. США) на покрытие расходов, связанных с внешним периметром безопасности - частью работ по созданию инфраструктуры, требующихся для соблюдения минимальных оперативных стандартов безопасности для штаб-квартир. |
Of the total, the Committee was informed that approximately $180 million pertained to Headquarters procurement, $154 million to offices away from Headquarters and the remainder to field operations. |
Комитет был информирован о том, что из этой общей суммы приблизительно 180 млн. долл. США приходится на закупки в Центральных учреждениях, 154 млн. долл. США - на отделения за пределами Центральных учреждений и остальная часть - на полевые операции. |
Women's studies show that just one quarter of the world's approximately $839 billion in military spending would allow countries to provide decent housing, health |
Как показывают женские научные изыскания, лишь одна четверть мировых расходов в размере приблизительно 839 миллиардов долларов США позволила бы странам предоставить своим гражданам пристойное жилье, здравоохранение и образование. |
The analysing group noted that between 1999 and 2008 Peru had provided approximately 60 percent of all funds invested into implementation in Peru with Peru's own contributions totalling over US$ 7.0 million during this period. |
Анализирующая группа отметила, что с 1999 по 2008 год Перу предоставило приблизительно 60 процентов всех фондов, инвестированных на осуществление в Перу за счет собственных взносов Перу на сумму в общей сложности свыше 7,0 млн. долл. США в 2009 году. |
During the period 2003/04, the information technology resources managed by the Department of Peacekeeping Operations at Headquarters and in the peacekeeping missions totalled approximately $48 million. |
В 2003/04 году стоимость информационно-технических средств, находившихся в ведении Департамента операций по поддержанию мира в Центральных учреждениях и миссий по поддержанию мира, составляла приблизительно 48 млн. долл. США. |
However, donor States were not prepared to finance the Special Court to that extent and the initial three year estimate, against which donations and pledges were secured, was lowered to approximately US$ 57 million for the period 1 July 2002 to 30 June 2005. |
Однако государства-доноры оказались не готовы финансировать Специальный суд в таком объеме, и первоначальная смета на три года функционирования с учетом полученных и объявленных взносов была сокращена примерно до 57 млн. долл. США на период с 1 июля 2002 года по 30 июня 2005 года. |
However, since efforts to obtain contributions for the 2004/05 period had not yielded much success, an amount of approximately $20 million would be required for the period from 1 January to 30 June 2005. |
Вместе с тем, поскольку усилия по мобилизации взносов на 2004/05 год не увенчались заметным успехом, на период с 1 января по 30 июня 2005 года потребуются средства в размере приблизительно 20 млн. долл. США. |
The Department of Peacekeeping Operations estimated that an air ambulance operating from MONUC to Pretoria and Nairobi varies in cost from $25,000 to $40,000 per trip and that it would take approximately six to eight hours for the aircraft to reach the Mission area. |
По оценкам Департамента операций по поддержанию мира, стоимость воздушной медицинской эвакуации из МООНДРК в Преторию и Найроби колеблется от 25000 долл. США до 40000 долл. США за одну поездку и воздушному средству потребовалось бы приблизительно шесть - восемь часов, чтобы долететь до района Миссии. |
Totala a Included in the total is approximately $4.1 million for the development cost of the Galileo system. |
а В итоговом показателе учтены расходы на разработку системы «Галилео» на сумму приблизительно 4,1 млн. долл. США. |
The budget, presented for the first time in euros in accordance with the previous decision of the thirteenth Meeting of States Parties, reflected an overall increase of approximately $244,700 over the previous year. |
Этот бюджет, составленный впервые в евро в соответствии с решением, принятым на тринадцатом совещании государств-участников, отражает общее увеличение ассигнований по сравнению с предыдущим годом примерно на 244700 долл. США. |
As at 12 May, approximately $70 million had been received out of the $520 million pledged in New York in February for the two-year transitional period. |
По состоянию на 12 мая получено примерно 70 млн. долл. США из 520 млн. долл. США, которые были обещаны в феврале в Нью-Йорке на двухгодичный переходный период. |
Families must pay 1,000,000 Somali shillings (approximately $44) every time a male child is born and 50,000 for female children. |
Семьи должны платить по 1 млн. сомалийских шиллингов (примерно 44 долл. США) при рождении мальчика и по 50000 шиллингов при рождении девочки. |
The National Elections Commission, international donors, the Transitional Government of Liberia and UNMIL are continuing to discuss modalities for funding the elections, the budget for which has been estimated to be approximately $12 million. |
Национальная избирательная комиссия, международные доноры, Переходное правительство Либерии и МООНЛ продолжают обсуждать условия финансирования выборов, бюджет которых, по оценкам, должен составить примерно 12 млн. долл. США. |
OIOS sought clarification as to why the claim was not converted to US dollars for the valuation calculations, with the result that the depreciation adjustment is understated by approximately USD 3 million. |
УСВН просило пояснить, почему претензия не была пересчитана в долл. США для целей расчета, в результате чего сумма поправки на амортизацию была занижена примерно на З млн. долл. США. |
Yearly implementation costs are estimated at approximately US$1 million and the total project cost will therefore be US$ 3 million. |
Ежегодная стоимость выполнения предположительно составит около 1 млн. долл. США, следовательно, общая стоимость проекта в результате составит 3 млн. долл. США. |
The legislation in force at the time of the visit of the Representative provided that persons whose property had been completely destroyed in Chechnya and who, following displacement, had returned to Chechnya were entitled to approximately US$ 10,000 in compensation. |
Действовавшее на момент поездки Представителя законодательство предусматривало, что лица, имущество которых в Чечне было полностью уничтожено и которые после перемещения вернулись в Чечню, имели право на получение в качестве компенсации около 10000 долл. США. |
Later however, he was informed by the authorities that until he pays a fine of UAE dirhams 94,000 (the equivalent to approximately US$ 25,000), an amount which neither he nor his family was able to pay, he would not be released. |
Однако позднее власти сообщили ему, что он не будет освобожден, пока не уплатит штраф в размере 94000 дирхамов ОАЭ (равных примерно 25000 долл. США), сумму, которую ни он, ни его семья внести не могли. |
Under the Moscow Treaty, by the end of 2012 Russia and the United States of America must further reduce the levels of their strategic warheads approximately threefold, as compared to the thresholds established by the START Treaty at the end of 2001. |
В соответствии с положениями Московского договора к концу 2012 года Россия и США должны уменьшить уровни своих стратегических боезарядов еще примерно в три раза по сравнению с предельным уровнем, установленным на конец 2001 года Договором СНВ. |
This has already resulted in cost reductions of approximately $110,000; the expected savings in 2005-2007 exceed $400,000; |
Это уже позволило сократить расходы приблизительно на 110000 долл. США; ожидается, что в 2005 - 2007 годах экономия составит более 400000 долларов США; |