On the basis of a government resolution of 1994, an additional amount of 20 billion zlotys (approximately $US 1 million) was provided for the purchase of new books for public libraries. |
В соответствии с постановлением правительства 1994 года было дополнительно выделено 20 млрд. злотых (приблизительно 1 млн. долл. США) на покупку новых книг для публичных библиотек. |
The Committee recalls that, in the context of implementation of General Assembly resolution 50/214, UNHCR was requested to make arrangements to save approximately $1.4 million on its regular budget posts. |
Комитет напоминает о том, что в контексте осуществления резолюции 50/214 Генеральной Ассамблеи УВКБ просили обеспечить экономию средств в размере порядка 1,4 млн. долл. США за счет своих должностей, финансируемых по линии регулярного бюджета. |
Each company filed a suit against him for damages amounting to M$ 30 million (approximately US$ 12 million each), "including exemplary damages for slander". |
Каждая из компаний подала на него иск за ущерб, составляющий 30 млн. малазийских долларов (около 12 млн. долл. США каждая), "включая штрафные убытки за клевету". |
The Special Rapporteur noted that the Ministry of Interior, in cooperation with UNDP, had finished constructing 100 new houses for survivors, but which are only available for those who can pay the approximately US$ 8,000 cost. |
Специальный докладчик отметила, что министерство внутренних дел в сотрудничестве с ПРООН завершило строительство 100 новых домов для людей, переживших геноцид, однако жилье в этих домах доступно только для тех, кто может заплатить приблизительно 8000 долл. США. |
It is expected that the UNCDF $12 million project will precede an IDA loan of approximately $380 million. |
Ожидается, что проект ФКРООН на сумму в 12 млн. долл. США будет предшествовать займу МАР в размере приблизительно 380 млн. долл. США. |
He observed that that had been possible due to the carry forward of approximately $27 million from 1996 to 1997; without those funds UNFPA would have been obliged to draw down from the operational reserve. |
Он отметил, что это стало возможным благодаря переносу приблизительно 27 млн. долл. США с 1996 года на 1997 год; без этих средств ЮНФПА был бы вынужден использовать средства оперативного резерва. |
The Advisory Committee had been informed, upon inquiry, that, should that be the case, the related requirements for 1999 would amount to approximately $65 million. |
В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что в этом случае соответствующие потребности на 1999 год составят примерно 65 млн. долл. США. |
Without those unusual factors, the regular budget cash deficit would have been approximately $195 million, comparable to the level of recent years, rather than the $122 million actually recorded. |
Без учета этих факторов исключительного характера дефицит наличных средств в регулярном бюджете составлял бы приблизительно 195 млн. долл. США - сумму, сопоставимую с уровнем предыдущих годов, - а не 122 млн. долл. США, как это фактически имело место. |
It was significant that the performance report did not include a number of additional requirements, mainly relating to political missions, for a total of approximately $47 million. |
Существенно важно, что в докладе об исполнении бюджета не отражен ряд дополнительных потребностей, связанных главным образом с политическими миссиями, на общую сумму примерно 47 млн. долл. США. |
However, the industry claims to have employed approximately 8,500 people in the forest, sawmills, plywood mills and other operations (or one person for every $9,900 in annual revenue and 113 cubic metres harvested). |
Тем не менее, по данным этой отрасли, в ней занято примерно 8500 человек, работающих на лесоповале, лесопилках, на фанерных заводах и других объектах (или по одному человеку на каждые 9900 долл. США годовых поступлений и 113 кубометров заготовленного леса). |
It had been advised, however, that it would need to make a payment of approximately $14,100 to avoid the application of Article 19 in 2005. |
Однако оно было уведомлено о том, что ему будет необходимо выплатить примерно 14100 долл. США, чтобы избежать применения положений статьи 19 в 2005 году. |
We have pledged and are steadily implementing a donation of approximately $500 million to assist in the reconstruction of Bosnia and Herzegovina in various areas including transportation, food, medical services, education, mine clearance and refugee returns. |
Мы объявили о выделении приблизительно 500 млн. долл. США и стабильно предоставляем ее на нужды перестройки Боснии и Герцеговины во всех областях, включая транспорт, продовольствие, медицинское обслуживание, просвещение, разминирование и возвращение беженцев. |
During the emergency period and thereafter, UNHCR had spent approximately $56 million in providing assistance to Kosovo refugees in Albania. |
В ходе этапа оказания чрезвычайной помощи и впоследствии УВКБ потратило сумму около 56 млн. долл. США для оказания помощи беженцам из Косово в Албании. |
This recategorization accounted for approximately $84.3 million (90 per cent) of the total June 2003 redeployment amounting to $93.7 million. |
С указанным изменением связано примерно 84,3 млн. долл. США (90 процентов) от общей суммы перераспределенных в июне 2003 года средств (93,7 млн. долл. США). |
In the opinion of OIOS, ICTR is potentially liable to reimburse the donor Government approximately $2.5 million of the contribution which was not utilized within the period specified by the agreement. |
По мнению УСВН, вполне возможно, что МУТР придется возместить правительству страны-донора примерно 2,5 млн. долл. США из внесенной последним суммы - деньги, которые не были использованы в период, оговоренный в соглашении. |
For example, approximately $20 million worth of assets were moved from the United Nations Logistics Base to support the deployment of UNMIL. |
К примеру, для поддержки развертывания МООНЛ с Базы материально-технического снабжения было переброшено имущество на сумму около 20 млн. долл. США. |
The Committee was informed that the new policy, as well as an overall increase in charter hire costs for commercial MI-8 helicopters, would lead to an additional requirement of approximately $13 million for the proposed budget for the period 2004/05. |
Комитет был проинформирован о том, что это решение, а также общее увеличение стоимости аренды коммерческих вертолетов Ми8 потребует дополнительных ассигнований по бюджету на 2004/05 год в размере примерно 13 млн. долл. США. |
To date, four contributors have pledged or contributed a total of nearly $8.3 million, which accounts for approximately two thirds of the estimated requirements for the boundary demarcation activities. |
К настоящему времени четыре донора объявили или внесли взносы на общую сумму около 8,3 млн. долл. США, что составляет приблизительно две трети от сметных потребностей на мероприятия по демаркации границы. |
The United States Government has provided or pledged half a million metric tons of food to the Southern African region at a total value of approximately $266 million. |
Правительство Соединенных Штатов выделило или обязалось выделить полмиллиона метрических тонн продовольствия для региона юга Африки на общую сумму в приблизительно 266 млн. долл. США. |
They agreed that approximately $280,000 (at 2002 prices) per year would be required to allow 10 experts to attend the expert meetings in 2002 and 2003. |
Они договорились, что для финансирования участия десяти экспертов в работе совещаний экспертов в 2002 и 2003 годах потребуется приблизительно 280000 долл. США (в ценах 2002 года) в год. |
The approximately $2.3 million in the Staff Assessment Account would be surrendered to States Parties in 2004 and there would be no further need to collect staff assessment. |
Накопившиеся на счету налогообложения персонала примерно 2,3 млн. долл. США будут возвращены государствам-участникам в 2004 году, и необходимости в удержаниях с сотрудников по статье «Налогообложение персонала» больше не будет. |
With accumulated salary and wage arrears owed by the Government now amounting to approximately $11 million, public dissatisfaction and frustration has resulted in periodic strikes by public sector workers. |
Поскольку задолженность правительства по выплате заработной платы достигла к настоящему времени примерно 11 млн. долл. США, работники государственного сектора, испытывая чувство неудовлетворенности и отчаяния, периодически устраивают забастовки. |
Possible future action may also involve the creation of a Somali Fiduciary Fund by an intergovernmental organization through which further looting of the approximately $4 to $5 billion of assets belonging to the Somali nation can be prevented and reversed. |
Возможные будущие действия могут быть связаны с созданием одной из межправительственных организаций Сомалийского фонда доверительного управления, что позволит предупредить дальнейшее расхищение принадлежащих сомалийскому народу активов на сумму примерно 4 - 5 млрд. долл. США и вернуть часть уже похищенных средств. |
In 2004, the Government of Montserrat disbursed approximately $10.4 million for an airport project, which contributed to an overall increase in economic activity on the island. |
В 2004 году правительство Монтсеррата выделило примерно 10,4 млн. долл. США на работы по проекту строительства аэропорта, что способствовало активизации экономической деятельности на острове в целом. |
At the humanitarian level, an urgent appeal, in the amount of approximately $9.5 million, focused on the health and food security sectors, was launched with the help of the United Nations system. |
Что касается гуманитарного аспекта, то прозвучал разработанный при содействии системы Организации Объединенных Наций призыв об оказании чрезвычайной помощи на сумму примерно 9,5 млн. долл. США, необходимых для улучшения положения в секторах здравоохранения и продовольствия. |